Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DBH 54.98 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ [ NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}

NINDA.GUR₄.R]AEM-ṢA
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

lk. Kol. 2′ [ ú-da]-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

ú-da]-i
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

lk. Kol. 3′ [ LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


LUGAL-u]špár-ši-ia
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

lk. Kol. 4′ [ LUG]AL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

LUG]AL-i
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

lk. Kol. 5′ [ e-ep-z]ito seize:3SG.PRS

e-ep-z]i
to seize
3SG.PRS

lk. Kol. 6′ [ p]é-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

lk. Kol. bricht ab

p]é-e-da-i
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
1.5017259120941