Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HHCTO 10 (2021-12-31)

Vs.? 1 [ ki]-ša-rito become:3SG.PRS.MP

ki]-ša-ri
to become
3SG.PRS.MP

Vs.? 2 [ i]a-at-šar-x-x-x[


Vs.? 3 [ ]x-ta-ka₄? [

Vs.? bricht ab

Rs.? 1′ [ ]x[

Rs.? 2′ nichts erhalten

Rs.? 3′ nichts erhalten

Rs.? 4′ [ ]-an-x ḫal?-x[

Rs.? 5′ [ ]x-an MEŠ-ašvirility:GEN.SG;
man:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
virility:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ziti:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
A-BI-[BI-TI?major-domo:{(UNM)}

MEŠ-ašA-BI-[BI-TI?
virility
GEN.SG
man
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
virility
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ziti
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
major-domo
{(UNM)}

Rs.? 6′ [me-mi-i]š-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF nuCONNn me-mi-[ia-


[me-mi-i]š-ke-ez-zinu
to speak
3SG.PRS.IMPF
CONNn

Rs.? 7′ [ an-d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS
na-[

an-d]aú-wa-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to see
3PL.PRS
to drink
HITT.INF
to come
3PL.PRS

Rs.? 8′ [ ] 4?vier:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
x[

Leer bis zum Kolumnenende

4?NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
vier
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
0.46537780761719