Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 21 (2021-12-31)

obv. 1 1 UM-MAthus:ADV DUTU-ŠI-MA‘my sun’:NOM.SG(UNM)_QUOT

UM-MADUTU-ŠI-MA
thus
ADV
‘my sun’
NOM.SG(UNM)_QUOT

obv. 2 2 A-NA mpu-ul-liPulliD/L.SG QÍ-BÍ-MAto speak:2SG.IMP_CNJ


A-NA mpu-ul-liQÍ-BÍ-MA
PulliD/L.SGto speak
2SG.IMP_CNJ

obv. 3 3 ŠA ÉRINMEŠ-mutroopGEN.PL=PPRO.1SG.ACC;
troopGEN.PL=PPRO.1SG.DAT
ku-itbecause:CNJ ut-tarword:ACC.SG.N

ŠA ÉRINMEŠ-muku-itut-tar
troopGEN.PL=PPRO.1SG.ACC
troopGEN.PL=PPRO.1SG.DAT
because
CNJ
word
ACC.SG.N

obv. 4 ḫa-at-ra-a-ešto inform:2SG.PST 4 ar-ḫaaway:ADV ku-išwhich:REL.NOM.SG.C

ḫa-at-ra-a-ešar-ḫaku-iš
to inform
2SG.PST
away
ADV
which
REL.NOM.SG.C

obv. 5 [ta]r-na-anto let:PTCP.INDCL1 ḫar-z[i]to have:3SG.PRS 5 a-pé-e-iahe:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd

[ta]r-na-anḫar-z[i]a-pé-e-ia
to let
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS
he
DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd

obv. 6 [ku]-išwhich:REL.NOM.SG.C še-erup:ADV 6 na-an-muCONNn=PPRO.3SG.C.ACC:=PPRO.1SG.DAT kap-pu-u-wa-arcount:ACC.SG.N

[ku]-išše-erna-an-mukap-pu-u-wa-ar
which
REL.NOM.SG.C
up
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
=PPRO.1SG.DAT
count
ACC.SG.N

obv. 7 [ku]-itwhich:REL.ACC.SG.N ḫa-at-ra-a-ešto inform:2SG.PST 7 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AŠ-MEto hear:1SG.PST


[ku]-itḫa-at-ra-a-ešna-atAŠ-ME
which
REL.ACC.SG.N
to inform
2SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCto hear
1SG.PST

obv. 8 8 [Š]A KÚR-ia-muenemyGEN.SG=CNJadd=PPRO.1SG.DAT;
enemyGEN.SG=QUOT=PPRO.1SG.ACC
ku-itbecause:CNJ ut-tarword:ACC.SG.N

[Š]A KÚR-ia-muku-itut-tar
enemyGEN.SG=CNJadd=PPRO.1SG.DAT
enemyGEN.SG=QUOT=PPRO.1SG.ACC
because
CNJ
word
ACC.SG.N

obv. 9 [ḫa]-at-ra-a-e[š!]to inform:2SG.PST3 9 a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG

[ḫa]-at-ra-a-e[š!]a-pé-e-da-ni
to inform
2SG.PST
he
DEM2/3.D/L.SG

lo. e. 10 [P]A-NI KÚRenemyD/L.SG_vor:POSP me-ek-kimuch:ADV

[P]A-NI KÚRme-ek-ki
enemyD/L.SG_vor
POSP
much
ADV

lo. e. 11 [p]a-aḫ-ḫa-aš-ša-nu-wa-an-zato protect:PTCP.NOM.SG.C e-ešto exist:2SG.IMP

[p]a-aḫ-ḫa-aš-ša-nu-wa-an-zae-eš
to protect
PTCP.NOM.SG.C
to exist
2SG.IMP

lo. e. 12 10 [k]a-a-ša-zaREF1:INDCL=REFL ku-it-ma-anwhile:CNJ

[k]a-a-ša-zaku-it-ma-an
REF1
INDCL=REFL
while
CNJ

lo. e. 13 [GA]Mlow:PREV4 ar-ḫaaway from:PREV a-ri-ia-mito make an oracular inquiry:1SG.PRS

[GA]Mar-ḫaa-ri-ia-mi
low
PREV
away from
PREV
to make an oracular inquiry
1SG.PRS

lo. e. blank line


rev. 14 11 [ḫal]-ki(?)ḪI.A-uš-ša-kángrain:ACC.PL.C=CNJadd=OBPk ar-ḫaaway from:PREV

[ḫal]-ki(?)ḪI.A-uš-ša-kánar-ḫa
grain
ACC.PL.C=CNJadd=OBPk
away from
PREV

rev. 15 []u-u-da-a-akin a hurry:ADV wa-ar-ašto harvest:2SG.IMP


[]u-u-da-a-akwa-ar-aš
in a hurry
ADV
to harvest
2SG.IMP

rev. 16 12 UM-MAthus:ADV mša-an-daŠanda:PNm.NOM.SG(UNM) 13 A-NA muz-zu-u;
Uzzu:D/L.SG

UM-MAmša-an-daA-NA muz-zu-u
thus
ADV
Šanda
PNm.NOM.SG(UNM)

Uzzu
D/L.SG

rev. 17 ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAdear brother:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN QÍ-BÍ-MAto speak:2SG.IMP_CNJ 14 kat-ti-mibei:ADV=POSS.1SG.D/L SIG₅-in:ADV

ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAQÍ-BÍ-MAkat-ti-miSIG₅-in
dear brother
D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
to speak
2SG.IMP_CNJ
bei
ADV=POSS.1SG.D/L

ADV

rev. 18 15 Ùand:CNJadd MA-ḪARin front ofD/L.SG_vor:POSP ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAdear brother:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.NOM.SG.N SIG₅-in:ADV e-eš-duto exist:3SG.IMP6

ÙMA-ḪARŠEŠ.DU₁₀.GA-IAḫu-u-ma-anSIG₅-ine-eš-du
and
CNJadd
in front ofD/L.SG_vor
POSP
dear brother
D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
every
whole
QUANall.NOM.SG.N

ADV
to exist
3SG.IMP

rev. 19 16 nu-ut-taCONNn=PPRO.2SG.ACC DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM) pa-aḫ-ša-an-da-ruto protect:3PL.IMP.MP


nu-ut-taDINGIRMEŠpa-aḫ-ša-an-da-ru
CONNn=PPRO.2SG.ACCgod
NOM.PL(UNM)
to protect
3PL.IMP.MP

rev. 20 17 am-me-el-kánI:PPROa.1SG.GEN=OBPk aš-šu-ulkindness:ACC.SG.N PA-NI mpu-ul-liPulliD/L.SG_vor:POSP

am-me-el-kánaš-šu-ulPA-NI mpu-ul-li
I
PPROa.1SG.GEN=OBPk
kindness
ACC.SG.N
PulliD/L.SG_vor
POSP

rev. 21 ḫal-za-ito summon:2SG.IMP 18 nam-ma-at-tathen:CNJ=PPRO.2SG.DAT ki-iš-ša-anthus:DEMadv

ḫal-za-inam-ma-at-taki-iš-ša-an
to summon
2SG.IMP
then
CNJ=PPRO.2SG.DAT
thus
DEMadv

u. e. 22 [t]e!-mito speak:1SG.PRS7 19 tu-el-wayou (sg.):PPROa.2SG.GEN=QUOT [k]u-ewhich:REL.ACC.PL.N TUP-PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM)

[t]e!-mitu-el-wa[k]u-eTUP-PAḪI.A
to speak
1SG.PRS
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN=QUOT
which
REL.ACC.PL.N
clay tablet
ACC.PL(UNM)

u. e. 23 pé-da-a-an-zito take:3PL.PRS 20 nu-wa-ra-at-kánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk

pé-da-a-an-zinu-wa-ra-at-kán
to take
3PL.PRS
CONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC
=OBPk

u. e. 24 am-mu-ukI:PPROa.1SG.NOM ḫal-zi-iš-ša-aḫ-ḫito summon:1SG.PRS.IMPF

am-mu-ukḫal-zi-iš-ša-aḫ-ḫi
I
PPROa.1SG.NOM
to summon
1SG.PRS.IMPF

u. e. 25 21 nam-ma-wa-at-tathen:CNJ=QUOT=PPRO.2SG.DAT EGIR-paagain:ADV

nam-ma-wa-at-taEGIR-pa
then
CNJ=QUOT=PPRO.2SG.DAT
again
ADV

u. e. 26 ar-ḫaaway from:PREV wa-ri-iš-ša-aḫ-ḫito come to help:1SG.PRS.IMPF

end of tablet

ar-ḫawa-ri-iš-ša-aḫ-ḫi
away from
PREV
to come to help
1SG.PRS.IMPF
While Alp S. 1991b, 152 reads [k]u-na-an the traces of the first sign visible from photo and 3D model do not quite match with KU. The present reading, proposed by Hoffner H.A. 2009a, 132 (also 380 n. 82) seems likely on the basis of the visible traces.
From photo and 3D model apparently [ḫa]-at-ra-a-⸢u-un⸣ or [ḫa]-at-ra-a-⸢mi⸣.
Plausible on the basis of the visible traces on 3D model, and in context (phraseological katta arḫa ariyami). Differently, Hout Th.P.J. van den 2010b, 398 proposed: [u]t-⸢tar⸣, also possible but the available space is limited. Unlikely [n]a-aš? (Alp S. 1991b, 152) as lines 12 and 13 cannot be broken, as already pointed out by Hoffner H.A. 2009a, 380 n. 85, who maintained the gap.
e-eš-du written on the obv.
Text: ME, as correctly pointed out by Hout Th.P.J. van den 2010b, 398. The sign is complete, as clearly visible in the 3D model, thus the reading cannot be [t]e-mi (Hoffner H.A. 2009a, 134). Emendation is necessary (see translation).
0.9505660533905