Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 41 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x-x

Vs. 2′ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

a]r-ḫa
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 2′ ca. 5 unbeschriebene Zeilen

Vs. 8′ m]e-mi-anto speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word:{ACC.SG.C, GEN.PL};
word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word:ACC.SG.C;
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG
ka-ru-úonce:ADV

m]e-mi-anka-ru-ú
to speak
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word
{ACC.SG.C, GEN.PL}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word
ACC.SG.C
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
once
ADV

Vs. 9′ ] a-ra-an-zato stand:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to arrive at:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to wash:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stop (transitive); to rise:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make an oracular inquiry:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stand:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to arrive at:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to wash:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
:{ACC.SG.C, GEN.PL}

a-ra-an-za
to stand
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to arrive at
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to wash
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stop (transitive)
to rise
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make an oracular inquiry
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stand
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to arrive at
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wash
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. 10′ k]a-a-aš-ma-wathis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT;
REF2:
ḪUR.SAGMEŠrepresentation of mountain:{(UNM)};
mountain:{(UNM)};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}

k]a-a-aš-ma-waḪUR.SAGMEŠ
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
REF2
representation of mountain
{(UNM)}
mountain
{(UNM)}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 11′ d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP


d]a-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Vs. 12′ ]x 3three:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
ÉRINMEŠtroop:{(UNM)} da-at-ténto take:{2PL.PST, 2PL.IMP};
Tatti:PNm.ACC.SG.C

3MEÉRINMEŠda-at-tén
three
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
troop
{(UNM)}
to take
{2PL.PST, 2PL.IMP}
Tatti
PNm.ACC.SG.C

Vs. 13′ -t]e-ni ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:

ku-it-ki
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Vs. 14′ ] ḫu-i-nu-ut-ténto let go:{2PL.PST, 2PL.IMP}

ḫu-i-nu-ut-tén
to let go
{2PL.PST, 2PL.IMP}

Vs. 15′ li-li-wa]-aḫ-ḫu-u-an-zito hurry(?):INF pé-ḫu-te-ed-duto take:3SG.IMP

li-li-wa]-aḫ-ḫu-u-an-zipé-ḫu-te-ed-du
to hurry(?)
INF
to take
3SG.IMP

u. Rd. 16′ ]?


u. Rd. 17′ l]i-li-wa-aḫ-ḫu-an-zito hurry(?):INF

l]i-li-wa-aḫ-ḫu-an-zi
to hurry(?)
INF

Rs. 18′ ]x [t]ar-nato let:2SG.IMP;
to let:3SG.PRS.MP;
:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF};
fire:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

[t]ar-na
to let
2SG.IMP
to let
3SG.PRS.MP

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
fire
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

Rs. 19′ ]-ta nam-mastill:;
then:

nam-ma
still

then

Rs. 20′ ]x nuCONNn ú-wa-t[e?]to bring (here):2SG.IMP;
to see:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
up!:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

nuú-wa-t[e?]
CONNnto bring (here)
2SG.IMP
to see
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
up!
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. 21′ ]x tar-na-at-ténto let:2PL.PST;
to let:2PL.IMP;
to let:{2PL.IMP, 2PL.PST}

tar-na-at-tén
to let
2PL.PST
to let
2PL.IMP
to let
{2PL.IMP, 2PL.PST}

Rs. 22′ -e]z-zi

Rs. 23′ ] (unbeschrieben)

Rs. 24′ ku-iš]-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C a-uš-zito see:3SG.PRS

ku-iš]-kia-uš-zi
someone
INDFany.NOM.SG.C
to see
3SG.PRS

Rs. 25′ me-mi-i]š-kán-zi-mato speak:3PL.PRS.IMPF=CNJctr ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

me-mi-i]š-kán-zi-maki-iš-ša-an
to speak
3PL.PRS.IMPF=CNJctr
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

Rs. 26′ ]x-zi ma-an-wa-kán(unk. mng.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
when:
am-mu-uk-ka₄I:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} wa-x[

ma-an-wa-kánam-mu-uk-ka₄
(unk. mng.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
when
I
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

Rs. 27′ ]x

Rs. 28′ ] (unbeschrieben)

Rs. 29′ ]x

Text bricht ab

0.5564911365509