Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 59 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 [U]M-MAthus:ADV mša-ar-pa
[U]M-MA | mša-ar-pa |
---|---|
thus ADV |
Vs. 2 [A]-NA LÚENlord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} MAD-GAL₉-TIborder guard:{(UNM)}
[A]-NA LÚEN | MAD-GAL₉-TI |
---|---|
lord {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | border guard {(UNM)} |
Vs. 3 [ ] A-NA m.D10-niTarḫuni:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} QÍ-BÍ-MAto speak:2SG.IMP_CNJ
… | A-NA m.D10-ni | QÍ-BÍ-MA |
---|---|---|
Tarḫuni {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | to speak 2SG.IMP_CNJ |
Vs. 4 [k]a-a-ša-kánbow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
REF1:;
this one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT URUša-pí-nu-wa-zaŠapinuwa:GN.ABL;
Šapinuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
[k]a-a-ša-kán | URUša-pí-nu-wa-za |
---|---|
bow(?) {LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF} REF1 this one DEM1.NOM.SG.C (unk. mng.) HATT | Šapinuwa GN.ABL Šapinuwa {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
Vs. 5 [L]Ú.MEŠIGI.NU.GÁLblind (person):{(UNM)}
[L]Ú.MEŠIGI.NU.GÁL |
---|
blind (person) {(UNM)} |
Vs. 6 [I]Š-TU Éhouse:{ABL, INS} NA₄AR[A₅]millstone:{(UNM)}
[I]Š-TU É | NA₄AR[A₅] |
---|---|
house {ABL, INS} | millstone {(UNM)} |
Vs. 7 [p]a-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} ḫu-wa-a-erto walk:3PL.PST
[p]a-ra-a | ḫu-wa-a-er |
---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to walk 3PL.PST |
Vs. 8 [n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} a-pád-dathere:;
he:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N} ú-e-erto come:3PL.PST
[n]a-at | a-pád-da | ú-e-er |
---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | there he {DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N} | to come 3PL.PST |
u. Rd. 9 [nu]-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} ma-aḫ-ḫa-anwhen:
[nu]-uš-ma-aš | ma-aḫ-ḫa-an |
---|---|
{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} | when |
u. Rd. 10 [ka]-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT tup-pí-an-za(ERG) clay tablet:{NOM.SG.C, VOC.SG};
clay tablet:GEN.PL
[ka]-a-aš | tup-pí-an-za |
---|---|
this one DEM1.NOM.SG.C (unk. mng.) HATT | (ERG) clay tablet {NOM.SG.C, VOC.SG} clay tablet GEN.PL |
u. Rd. 11 [ ú]-⸢e⸣-mi-ia-zito find:3SG.PRS
… | ú]-⸢e⸣-mi-ia-zi |
---|---|
to find 3SG.PRS |
Rs. 12 [ p]é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
… | p]é-ra-an |
---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Rs. 13 [ SI]G₅-in:ADV;
well:ACC.SG.C
… | SI]G₅-in |
---|---|
ADV well ACC.SG.C |
Rs. 14 [ ú-wa-te-et-t]énto bring (here):{2PL.IMP, 2PL.PST}
… | ú-wa-te-et-t]én |
---|---|
to bring (here) {2PL.IMP, 2PL.PST} |
Rs. 15 [ ] LÚKÚR-iaenemy:{(UNM)}
… | LÚKÚR-ia |
---|---|
enemy {(UNM)} |
Rs. 16 [ KUR-i]aland:ALL;
land:{D/L.SG, AKK.PL.N};
representation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)}
… | KUR-i]a |
---|---|
land ALL land {D/L.SG, AKK.PL.N} representation of mountain {(UNM)} land {(UNM)} |
Rs. 17 [ an-d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
… | an-d]a | ú-ez-zi |
---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Rs. 18 [ pa-aḫ-ḫa-a]š-nu-wa-an-te-ešto protect:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
… | pa-aḫ-ḫa-a]š-nu-wa-an-te-eš |
---|---|
to protect {PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} |
Rs. 19 [ ] (soweit erhalten, unbeschrieben)
Textende
… |
---|