Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 86b (2021-12-31)

u. Rd. 1′ [ ]x-x


u. Rd. 2′ [ ]x ÉRINMEŠtroop:{(UNM)}

ÉRINMEŠ
troop
{(UNM)}

Rs. 3′ [ku]-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
da-a-at-tito take:2SG.PRS;
to break(?):2SG.IMP;
Tatta:DN.D/L.SG;
Tatta:GN.D/L.SG;
Tatta:PNm.D/L.SG;
Tatti:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

[ku]-eda-a-at-ti
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to take
2SG.PRS
to break(?)
2SG.IMP
Tatta
DN.D/L.SG
Tatta
GN.D/L.SG
Tatta
PNm.D/L.SG
Tatti
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

Rs. 4′ [EGI]R-pa-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pa-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
nam-ma-aš-ma-ašstill:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L};
then:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}

[EGI]R-pa-anpa-inam-ma-aš-ma-aš
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
still
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
then
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}

Rs. 5′ [ki-i]š-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-mito speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG
a-pu-u-un-w[a]he:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C

[ki-i]š-ša-anme-mia-pu-u-un-w[a]
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C

Rs. 6′ [ ]x? ÉRINMEŠtroop:{(UNM)} ú?-[u]p?-[p]íto send (here):2SG.IMP EGIRbehind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
[G]IBILto make new:3SG.PRS;
new:{(UNM)}
ni?-[

ÉRINMEŠú?-[u]p?-[p]íEGIR[G]IBIL
troop
{(UNM)}
to send (here)
2SG.IMP
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to make new
3SG.PRS
new
{(UNM)}

Rs. 7′ ka-a-š[a?]-wathis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT;
bow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
REF1:
tu-uz-zi-[?]army:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
soldier bread:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

ka-a-š[a?]-watu-uz-zi-[?]
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
bow(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
REF1
army
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
soldier bread
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. 8′ ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
an-[d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
a-ra-an-z[i]to arrive at:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS

ku-itan-[d]aa-ra-an-z[i]
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to arrive at
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS

Rs. 9′ nu-wa-ra-ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM nam-mastill:;
then:
I-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUa[r-za-u-wa]Arzawa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

nu-wa-ra-ašnam-maI-NA KURURUa[r-za-u-wa]
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOMstill

then
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Arzawa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Rs. 10′ Ú-[UL]not:NEG pa-iz-zito go:3SG.PRS nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC a[n-da]to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

Ú-[UL]pa-iz-zinu-wa-ra-ana[n-da]
not
NEG
to go
3SG.PRS
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCto be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. 11′ [ ú-w]a-te-zito bring (here):3SG.PRS

ú-w]a-te-zi
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. 12′ [ k]u-wa-atwhy?:;
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
a-da-a[t-tén?]

k]u-wa-ata-da-a[t-tén?]
why?

unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. 13′ [ ] Ú-ULnot:NEG a-uš-ténto see:2PL.IMP

Ú-ULa-uš-tén
not
NEG
to see
2PL.IMP

Rs. 14′ [ ]-ma-aš ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:


ku-it
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

Rs. 15′ [ k]u-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
ḫa-at-r[a-a-eš]to inform:2SG.PST

k]u-itḫa-at-r[a-a-eš]
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to inform
2SG.PST

Rs. 16′ [ ÉRIN]MEŠtroop:{(UNM)} ne-i[a]-an-[ti]to turn (trans./intrans.):PTCP.D/L.SG

ÉRIN]MEŠne-i[a]-an-[ti]
troop
{(UNM)}
to turn (trans./intrans.)
PTCP.D/L.SG

Rs. 17′ [ an-na]-al-l[e-e-eš]former:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
former:{NOM.SG.C, VOC.SG}

Text bricht ab

an-na]-al-l[e-e-eš]
former
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
former
{NOM.SG.C, VOC.SG}
0.51753282546997