Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HT 11 (2021-12-31)

IBoT 3.19+ (CTH 670) [by HFR Basiscorpus]

IBoT 3.19 {Frg. 1} + HT 11 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 1′ U]Š-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

U]Š-KE-EN
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 2′ L]Úki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}


L]Úki-i-ta-aš
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 3′! 1 ]

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 4′! ]2

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 5′! ]-zi

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 6′! GI]Š.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

GI]Š.DINANNAGAL
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 7′! ]ki-i-da-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

]ki-i-da-aš
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 8′! ] UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

UŠ-KE-EN
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 9′! ]x ki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ki-i-ta-aš
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 10′! ]


(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 11′! ]-an-ni e-ša-an-[t]ato sit:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to sit:3PL.PRS.MP;
to make:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}


e-ša-an-[t]a
to sit
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to sit
3PL.PRS.MP
to make
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 12′! ]x[ ]x[

Vs. lk. Kol. bricht ab

(Frg. 1) Vs. 1 [ LUGA]L!?-un!?king:ACC.SG.C3 šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS


LUGA]L!?-un!?šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi
king
ACC.SG.C
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2 [ ] túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

túḫ-ḫu-eš-šarLUGAL-ipa-ra-a
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 1′/Vs. 3 e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} túḫuḫ-ša:3SG.PRS.MP


e-ep-ziLUGAL-uš-kántúḫuḫ-ša
to seize
3SG.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 2′/Vs. 4 LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ti-ia-zito step:3SG.PRS ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
GU₄cattle:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

LUGAL-ušti-ia-ziták-kánGU₄GAL
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to step
3SG.PRS

CONNt=OBPk
to correspond
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
cattle
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 3′/Vs. 5 A-NA DUTUSolar deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URU[P]Ú-naArinna:{GN.FNL(na)(UNM), GN.VOC.FNL(na)(UNM)};
Arinna:{GN.FNL(a)(UNM)}
Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

A-NA DUTUURU[P]Ú-naDme-ez-zu-ul-la
Solar deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Arinna
{GN.FNL(na)(UNM), GN.VOC.FNL(na)(UNM)}
Arinna
{GN.FNL(a)(UNM)}
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 4′/Vs. 6 ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ši-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 5′/Vs. 7 šu-up-pato sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
a-p[é- ]x[

šu-up-pa
to sleep
3SG.PRS.MP
sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


ritually pure
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 6′ ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[


ti-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 7′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ti-[ia-zito step:3SG.PRS

LUGAL-ušti-[ia-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 8′ A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Dx[

A-NA
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 9′ ŠA LUGALŠarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
king:{GEN.SG, GEN.PL}
x[


ŠA LUGAL
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
king
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 10′ 3?three:QUANcar TÚG?boxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
x[


3?TÚG?
three
QUANcar
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 11′ ú?-da?-a[n-

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 12′ ḫa-a[n-4

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 13′ ta(-)[


(Frg. 2) Vs. r. Kol. 14′ x[

Vs. r. Kol. bricht ab

(Frg. 2) Rs. 1′ 5 ]x[

(Frg. 2) Rs. 2′ ]ŠÀ[therein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)}

]ŠÀ[
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails
{(UNM)}
heart
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. 3′ -u]n-n[a-


(Frg. 2) Rs. 4′ ]x A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

A-NA
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2) Rs. 5′ ]x D10-n[iStorm-god:DN.FNL(n).HITT.D/L.SG;
heroism(?):FNL(n).D/L.SG;
Tarḫuni:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

D10-n[i
Storm-god
DN.FNL(n).HITT.D/L.SG
heroism(?)
FNL(n).D/L.SG
Tarḫuni
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

(Frg. 2) Rs. 6′ ]x-a[n


(Frg. 2) Rs. 7′ ]x[

(Frg. 2) Rs. bricht ab

(Frg. 1) Rs.


(Frg. 1) Rs. 1′ ]xMEŠ

(Frg. 1) Rs. 2′ URU]a-la-apḪalab:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

URU]a-la-ap
Ḫalab
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. 3′ ] -KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}


-KE-EN
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

(Frg. 1) Rs. 4′ -m]a šu-uḫ-ḫato pour:2SG.IMP;
roof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:ALL;
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF}
pa-iz-zito go:3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. r. Kol. bricht ab

šu-uḫ-ḫapa-iz-zi
to pour
2SG.IMP
roof
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
roof
ALL
roof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
roof
{VOC.SG, ALL, STF}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
to go
3SG.PRS
Vs. lk. Kol. 3′! und 4′! in der vorliegenden Edition sind in der Autographie nicht gezählt. Vs. lk. Kol. 3′ in der Autographie entspricht deshalb Zeile 5′! in dieser Edition.
Hier ist nach Fotokollation gegen die Autographie kein Paragraphenstrich anzusetzen.
Im Text steht IA anstatt UN.
Lesung nach Kollation am Foto.
Das Verhältnis der beiden Stücke der Rückseite zueinander ist unklar.
0.64185905456543