Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HT 19 (2021-12-31)

HT 19+ (CTH 663) [by HFR Basiscorpus]

HT 19 {Frg. 1} + FHL 177 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1+2) 1′ ] G[UB-aš]to rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} DGAL.ZUDN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(vessel):{(UNM)}
e-ku-z[i]to drink:3SG.PRS

G[UB-aš]UŠ-KE-ENDGAL.ZUe-ku-z[i]
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}
DN
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1+2) 2′ [GIŠ.DINANN]Astringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠŠU.GI-kánold man:{(UNM)};
old age:{(UNM)}

[GIŠ.DINANN]AGALLÚ.MEŠŠU.GI-kán
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
old man
{(UNM)}
old age
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 3′ [LÚ.MEŠ]Ú-BA-RÙ-TIMforeigner:{(UNM)} pa-a-an-zito go:3PL.PRS


[LÚ.MEŠ]Ú-BA-RÙ-TIMpa-a-an-zi
foreigner
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

(Frg. 1+2) 4′ ]x GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
!-KÉ-ENto throw oneself down:{4SG.PRS, 1SG.PRS}1 D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
URUne-ri-ikNerik:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

GUB-aš!-KÉ-END10URUne-ri-ik
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to throw oneself down
{4SG.PRS, 1SG.PRS}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Nerik
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1+2) 5′ [e-ku-z]ito drink:3SG.PRS GIŠsic.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
SAGI.Acupbearer:{(UNM)}

[e-ku-z]iGIŠsic.DINANNAGALSAGI.A
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
cupbearer
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 6′ [GIŠA]BḪI.A-ašwindow:FNL(i).GEN.SG;
window:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
iš-ga-ru-ḫi-it(sacrifice vessel):INS

[GIŠA]BḪI.A-ašpé-ra-aniš-ga-ru-ḫi-it
window
FNL(i).GEN.SG
window
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(sacrifice vessel)
INS

(Frg. 1+2) 7′ [ši-i]p-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to peel:PTCP.D/L.SG
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

[ši-i]p-pa-an-tiLUGAL-ušNINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to peel
PTCP.D/L.SG
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1+2) 8′ [S]AGI.A-aš-káncupbearer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

[S]AGI.A-aš-kánGALLUGALpa-ra-a
cupbearer
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

(Frg. 1+2) 9′ []-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
LÚ.MEŠDUGUDdignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)}
pa-a-[a]n-zito go:3PL.PRS


[]-e-da-iták-kánLÚ.MEŠDUGUDpa-a-[a]n-zi
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

CONNt=OBPk
to correspond
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
dignitary
{(UNM)}
heavy
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) 10′ DN]IN.É.GALBēletēkalli:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]

DN]IN.É.GALe-ku-zi
Bēletēkalli
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) 11′ ]x GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.LUGAL-kánprince:{(UNM)} pa-a-[an-zi]to go:3PL.PRS


GALDUMUMEŠ.LUGAL-kánpa-a-[an-zi]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
prince
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) 12′ t]i-ia-az-zito step:3SG.PRS GAL-rimug:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
mug:{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}
[

t]i-ia-az-ziGAL-ri
to step
3SG.PRS
mug
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
mug
{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}

(Frg. 1) 13′ ]x x x [

Text bricht ab

Text IŠ-KÉ-EN.
2.9899749755859