Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HT 7 (2021-12-31)

Vs. I 1′ 1 [ ]-x-da-a[n ]

Vs. I 2′ 2 [ ] IŠ-TU ŠAof:{ABL, INS} A-BI-I[A] A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]

IŠ-TU ŠAA-BI-I[A]A-NA
of
{ABL, INS}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 3′ [ ] le-enot!:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
ḪUL-u-[eš-zi]to become evil:3SG.PRS


le-eku-it-kiḪUL-u-[eš-zi]
not!
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to become evil
3SG.PRS

Vs. I 5′ 3 [mša-p]í-li-in-na ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
I-NA [KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUa-mur-ri]

[mša-p]í-li-in-naku-itI-NA [KURURUa-mur-ri]
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. I 6′ [LUGAL-i]z-na-an-ni ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
ti-it-t[a-nu-nu-un]to place:1SG.PST

[LUGAL-i]z-na-an-niar-ḫati-it-t[a-nu-nu-un]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to place
1SG.PST

Vs. I 7′ 4 [mša-pí-DING]IR-LIM-iš-maŠapili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr am-mu-ukI:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

[mša-pí-DING]IR-LIM-iš-maam-mu-uk
Šapili
PNm.NOM.SG.C=CNJctr
I
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

Vs. I 8′ [ t]i-it-ta-n[u-u]m-ma-an-zito place:INF

t]i-it-ta-n[u-u]m-ma-an-zi
to place
INF

Vs. I 9′ [ ]-x-an-za e-eš-tato sit:2SG.PST;
to exist:{2SG.PST, 3SG.PST};
(unk. mng.):LUW.3SG.PST;
to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}

e-eš-ta
to sit
2SG.PST
to exist
{2SG.PST, 3SG.PST}
(unk. mng.)
LUW.3SG.PST
to sit
2SG.IMP
to exist
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. I 10′ 5 [ ma-ra-a]n-ḫa-pí-li-iz-zi-išAranḫapilizi:PNm.NOM.SG.C me-mi-x-[ ]

ma-ra-a]n-ḫa-pí-li-iz-zi-iš
Aranḫapilizi
PNm.NOM.SG.C

Vs. I 11′ 6 [ A-NA mš]a-pí-DINGIR-LIMŠapili:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ki-iš-š[a-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
]

A-NA mš]a-pí-DINGIR-LIMki-iš-š[a-an
Šapili
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. I 12′ 7 [ ]-x ku-wa-at-ka₄somehow:INDadv

ku-wa-at-ka₄
somehow
INDadv

Vs. I 13′ 8 [ ]-x-nu-iš-šu-wa-an-t[a?-an ]

Vs. I 14′ 9 [ ]-x-x-[ ]-x DUMUM[childhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
]

DUMUM[
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}

Vs. I 15′ 10 [ ]-x-ta

Vs. I 16′ 11 [ ]-x-x

Vs. I 17′ 12 [ ku-i]t-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
-nu-unto make:1SG.PST

Vorderseite I endet.

ku-i]t-ki-nu-un
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to make
1SG.PST

Vs. II 1′ 13 x [ ]-x x [ ]

Vs. II 2′ 14 x [ ] x x [ ]

Vs. II 3′ 15 [d]a-a-li?-[ia]-an-[zi]to let:3PL.PRS2

Vorderseite II endet.

[d]a-a-li?-[ia]-an-[zi]
to let
3PL.PRS

Rs. III 1 16 mNU.GIŠ[KIRI₆-iš-ma-za-kán ]

mNU.GIŠ[KIRI₆-iš-ma-za-kán

Rs. III 2 ta-a-li--t[a]to let:{3SG.PST, 2SG.PST};
to let:2SG.IMP;
wood:{HURR.ABS.SG, STF};
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF};
to let:3SG.PST;
wood:HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C;
(offering-term):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
3 17 [ ]

ta-a-li--t[a]
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}
to let
2SG.IMP
wood
{HURR.ABS.SG, STF}
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}
to let
3SG.PST
wood
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
(offering-term)
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

Rs. III 3 18 GIM-an-ma-anwhen:CNJ;
when:INTadv
[] 19 [ ]

GIM-an-ma-an
when
CNJ
when
INTadv

Rs. III 4 I-NA URUḫi-[lam-ma-a ] 20 [ ]

I-NA URUḫi-[lam-ma-a

Rs. III 5 21 x x x [ ]

Rs. III 6 22 ku-it-wawhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
x-[ ]

ku-it-wa
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

Rs. III 7 23 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} A-N[A?to:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]

na-ašA-N[A?

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 8 24 x x x [ ]

Rückseite III bricht ab

Rs. IV 1 25 [ A]-NA PISAN-ašcrate:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
crate:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

A]-NA PISAN-aš
crate
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
crate
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 2 26 [ URU-n]a?Arinna:{GN.FNL(na)(UNM), GN.VOC.FNL(na)(UNM)};
Arinna:{GN.FNL(a)(UNM)}
GAŠAN-IA

URU-n]a?GAŠAN-IA
Arinna
{GN.FNL(na)(UNM), GN.VOC.FNL(na)(UNM)}
Arinna
{GN.FNL(a)(UNM)}

Rs. IV 3 [ ] 27 [ TUKU.TUK]U-anto make angry:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make angry:PTCP.ACC.SG.C;
wrath:ACC.SG.C;
to become angry:3SG.PRS;
to make angry:3SG.PRS;
wrath:{(UNM)}
a-ra-i:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to stop (transitive); to rise:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash:3SG.PRS;
Ara:DN.D/L.SG

TUKU.TUK]U-ana-ra-i
to make angry
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make angry
PTCP.ACC.SG.C
wrath
ACC.SG.C
to become angry
3SG.PRS
to make angry
3SG.PRS
wrath
{(UNM)}

D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to stop (transitive)
to rise
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash
3SG.PRS
Ara
DN.D/L.SG

Rs. IV 4 28 [ ]-x x x x


Rs. IV 5 29 [ ]-x iš-ta-ma-aš-ke-ténto hear:{2PL.IMP.IMPF, 2PL.PST.IMPF}

iš-ta-ma-aš-ke-tén
to hear
{2PL.IMP.IMPF, 2PL.PST.IMPF}

Rs. IV 6 30 [ ]-zi 31 A-BU-IA-ma-an-wa

A-BU-IA-ma-an-wa

Rs. IV 7 [ ša-r]a-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-an-zito take:3PL.PRS

ša-r]a-ada-an-zi
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take
3PL.PRS

Rs. IV 8 32 [ ] URUKÙ.BABBAR-šiḪattuša:GN.FNL(š).D/L.SG;
Ḫattuša:{GN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

URUKÙ.BABBAR-šipé-e-da-an-zi
Ḫattuša
GN.FNL(š).D/L.SG
Ḫattuša
{GN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. IV 9 33 [ _ _ ku-wa-p]ías soon as:;
somewhere:;
where:
ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C am-me-elI:PPROa.1SG.GEN me-mi-word:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
word:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
word:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to speak:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
word:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ku-wa-p]íku-iš-kiam-me-elme-mi-
as soon as

somewhere

where
someone
INDFany.NOM.SG.C
I
PPROa.1SG.GEN
word
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
word
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
word
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to speak
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
word
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 10 [] 34 [] Ú-ULnot:NEG ša-ak-tito know:2SG.PRS 35 ku-it-ašwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
because:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ú-ULnot:NEG am-me-elI:PPROa.1SG.GEN me-mi-ašword:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
word:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
word:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to speak:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
word:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Ú-ULša-ak-tiku-it-ašÚ-ULam-me-elme-mi-aš
not
NEG
to know
2SG.PRS
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
because
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
not
NEG
I
PPROa.1SG.GEN
word
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
word
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
word
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to speak
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
word
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 11 36 [ U]NMEŠ-an-zaman:ACC.SG.C=REFL ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
ša-an-na-pí-li-itemptiness:INS;
separated:INS

U]NMEŠ-an-zaku-itša-an-na-pí-li-it
man
ACC.SG.C=REFL
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
emptiness
INS
separated
INS

Rs. IV 12 [ ] EME?model of a tongue:{(UNM)};
tongue:{(UNM)}
me-mi-iš-ta!to speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
4 37 na-aš-mu:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT};
n:QUANcar=={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT};
(unknown number):==={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
A-NA˽PA-NI A-BI-IA

EME?me-mi-iš-ta!na-aš-muA-NA˽PA-NI A-BI-IA
model of a tongue
{(UNM)}
tongue
{(UNM)}
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
n
QUANcar=={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
(unknown number)
==={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}

Rs. IV 13 [ ]-x le-enot!:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
ki-ša-rito become:3SG.PRS.MP 38 nu-mu: CONNn={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT} A-BI-IA

le-eku-it-kiki-ša-rinu-muA-BI-IA
not!
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to become
3SG.PRS.MP

CONNn={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}

Rs. IV 14 [ ]-x x le-enot!:NEG TUKU.TUKU-eš-zito become angry:3SG.PRS 39 URUḫi-lam-ma-a-[ ]

le-eTUKU.TUKU-eš-zi
not!
NEG
to become angry
3SG.PRS

Rs. IV 15 [ ]-an pár-nacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ši-am-mi(stew or soup made of meat):{D/L.SG, STF} 40 a-pe-e-x-[ ]

pár-naši-am-mi
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(stew or soup made of meat)
{D/L.SG, STF}

Rs. IV 16 [ ]-ek-mi 41 nuCONNn DIŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} EN-IA [ ]

nuDIŠKUREN-IA
CONNnStorm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Rs. IV 17 42 [ ]-za me-mi-anto speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word:{ACC.SG.C, GEN.PL};
word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word:ACC.SG.C;
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG
ša-a-ak-x-[ ]

me-mi-an
to speak
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word
{ACC.SG.C, GEN.PL}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word
ACC.SG.C
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG

Rs. IV 18 43 [kat-ta-w]a-a-tarvengeance:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} le-enot!:NEG [ ]


Rückseite IV bricht ab

[kat-ta-w]a-a-tarle-e
vengeance
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
not!
NEG
Nach Kollation am Foto hat das Zeichen im Gegensatz zur Autographie einen zweiten winzigen Senkrechten.
Auch nach Fotokollation sieht das Zeichen eher wie ka aus.
Im Text steht ša.
2.7197418212891