Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 1.13 (2021-12-31)

KBo 45.46+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 45.46 {Frg. 1} + IBoT 1.13 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Rs. IV(?) 1′ ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) [

˽GIŠBANŠUR
table man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV(?) 2′ IŠ-TU GIŠ[BANŠURtableABL

IŠ-TU GIŠ[BANŠUR
tableABL

(Frg. 2) Rs. IV(?) 3′ 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS

2NINDA.GUR₄.R[Ada-a-i
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV(?) 4′ MUNUS.LUGAL-iqueen:D/L.SG [pa-a-ito give:3SG.PRS

MUNUS.LUGAL-i[pa-a-i
queen
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV(?) 5′ MUNUS.LUGAL-[queen:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


MUNUS.LUGAL-[pár-ši-ia
queen
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. IV(?) 6′ ˽G[BANŠURtable man:NOM.SG(UNM)

˽G[BANŠUR
table man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV(?) 7′ x[

(Frg. 2) Rs. IV(?) 8′ GIŠ[BANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


GIŠ[BANŠUR-ida-a-i
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV(?) 9′ x[

Rs. IV bricht ab

(Frg. 1) Rs. V? 1′ [MUNU]S.LUGAL-a[š-šaqueen:NOM.SG.C=CNJadd ˽GIŠBANŠUR]table man:SG.UNM

[MUNU]S.LUGAL-a[š-ša˽GIŠBANŠUR]
queen
NOM.SG.C=CNJadd
table man
SG.UNM

(Frg. 1) Rs. V? 2′ MUNUS.LUGAL-ašqueen:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL G[BANŠUR-itable:D/L.SG da-a-i]to sit:3SG.PRS

MUNUS.LUGAL-ašG[BANŠUR-ida-a-i]
queen
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V? 3′ MUNUS.LUGAL-iqueen:D/L.SG pa-[a-ito give:3SG.PRS MUNUS.LUGAL-ašqueen:NOM.SG.C pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP


MUNUS.LUGAL-ipa-[a-iMUNUS.LUGAL-ašpár-ši-ia]
queen
D/L.SG
to give
3SG.PRS
queen
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. V? 4′ ˽GIŠBANŠUR-ká[ntable man:NOM.SG(UNM)=OBPk MUNUS.LUGAL-ašqueen:GEN.SG NINDAbread:ACC.SG(UNM) ]

˽GIŠBANŠUR-ká[nMUNUS.LUGAL-ašNINDA
table man
NOM.SG(UNM)=OBPk
queen
GEN.SG
bread
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V? 5′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC šu-up-pa-i]ritually pure:D/L.SG

e-ep-zina-a[nšu-up-pa-i]
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCritually pure
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V? 6′ GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG d[a-a-i]to sit:3SG.PRS


GIŠBANŠUR-id[a-a-i]
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V? 7′ DINGIRMEŠ-ašdeity:D/L.PL;
god:D/L.PL
pár-na-azhouse:ABL 2two:QUANcar1 GIŠ[za-lu-wa-ni-uš]plate:ACC.PL.C

DINGIRMEŠ-ašpár-na-az2GIŠ[za-lu-wa-ni-uš]
deity
D/L.PL
god
D/L.PL
house
ABL
two
QUANcar
plate
ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. V? 8′ ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS ŠÀ.BAtherein:ADV [1-EN]one:QUANcar

ú-da-an-ziŠÀ.BA[1-EN]
to bring (here)
3PL.PRS
therein
ADV
one
QUANcar

(Frg. 1) Rs. V? 9′ ŠA D10Storm-godGEN.SG 1-ENone:QUANcar ŠAGEN.SG D[ ]

ŠA D101-ENŠA
Storm-godGEN.SGone
QUANcar
GEN.SG

(Frg. 1) Rs. V? 10′ 1-ENone:QUANcar ŠA DZA-BA₄-BA₄ZababaGEN.SG [ ]


1-ENŠA DZA-BA₄-BA₄
one
QUANcar
ZababaGEN.SG

(Frg. 1) Rs. V? 11′ 2two:QUANcar GIŠki-iš-te-mu-ušrack:ACC.PL.C [ ]

2GIŠki-iš-te-mu-uš
two
QUANcar
rack
ACC.PL.C

(Frg. 1+2) Rs. V? 12′/Rs. V(?) 1′ ták-ki-še-eš?-šarfitting together:ACC.SG.N x-ša-x[2 ]


ták-ki-še-eš?-šar
fitting together
ACC.SG.N

(Frg. 1+2) Rs. V? 13′/Rs. V(?) 3′ 3 3three:QUANcar NINDAḫa-li-iš(type of pastry):NOM.PL.C 10ten:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:NOM.PL(UNM) 50-iš50 times:QUANmul

3NINDAḫa-li-iš10NINDA.KU₇50-iš
three
QUANcar
(type of pastry)
NOM.PL.C
ten
QUANcar
sweet bread
NOM.PL(UNM)
50 times
QUANmul

(Frg. 2) Rs. V(?) 4′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMLUGAL-ipa-ra-a
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV

(Frg. 2) Rs. V(?) 5′ e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS


e-ep-ziLUGAL-uš-kánQA-TAMda-a-i
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=OBPk
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 6′ IŠ-TU ÉMEŠ.NA₄ḪI.Astone houseABL

IŠ-TU ÉMEŠ.NA₄ḪI.A
stone houseABL

(Frg. 2) Rs. V(?) 7′ taḫ-tu-u-ma-ra-aincense(?):ACC.PL.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS


taḫ-tu-u-ma-ra-aú-da-an-zi
incense(?)
ACC.PL.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 8′ LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP
ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS

LUGAL-ipa-ra-aap-pa-an-zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP
to seize
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 9′ na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC MEŠman:NOM.PL(UNM) É.NA₄-pátstone house:GEN.SG(UNM)=FOC ḫar-kán-zito have:3PL.PRS


na-atMEŠÉ.NA₄-pátḫar-kán-zi
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCman
NOM.PL(UNM)
stone house
GEN.SG(UNM)=FOC
to have
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 10′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) Ùand:CNJadd UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMÙUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
and
CNJadd
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. V(?) 11′ iš-tar-naamid:ADV ti-an-zito step:3PL.PRS

iš-tar-nati-an-zi
amid
ADV
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 12′ nuCONNn taḫ-tu-u-ma-a-raincense(?):ACC.PL.N

nutaḫ-tu-u-ma-a-ra
CONNnincense(?)
ACC.PL.N

(Frg. 2) Rs. V(?) 13′ PA-NI LUGALkingD/L.SG_vor:POSP ša-me-nu-wa-an-zito light:3PL.PRS


PA-NI LUGALša-me-nu-wa-an-zi
kingD/L.SG_vor
POSP
to light
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V(?) 14′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 10ten:QUANcar LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM)

EGIR-ŠU-ma10LÚ.MEŠKAŠ₄.E
afterwards
ADV=CNJctr
ten
QUANcar
runner
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. V(?) 15′ ú-wa-an-zito come:3PL.PRS nuCONNn tar-uḫ-zito be mighty:3SG.PRS ku-išwhich:REL.NOM.SG.C

ú-wa-an-zinutar-uḫ-ziku-iš
to come
3PL.PRS
CONNnto be mighty
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2) Rs. V(?) 16′ da-a-anagain:ADV pé-e-da-aš-šaplace:GEN.SG=CNJadd ku-išwhich:REL.NOM.SG.C

da-a-anpé-e-da-aš-šaku-iš
again
ADV
place
GEN.SG=CNJadd
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2) Rs. V(?) 17′ nu-uš-ma-ašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2two:QUANcar TÚGḪI.Agarment:ACC.PL(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.SG(UNM)

nu-uš-ma-aš2TÚGḪI.AÉRINMEŠ
CONNn=PPRO.3PL.DATtwo
QUANcar
garment
ACC.PL(UNM)
troop
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. V(?) pí-an-zito give:3PL.PRS na-aš-za-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk an-d[ainside:PREV;
in:POSP
]

Rs. V bricht ab

pí-an-zina-aš-za-kánan-d[a
to give
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPkinside
PREV
in
POSP

(Frg. 1) Rs. VI? 1′ [ ]x4

(Frg. 1) Rs. VI? Interkolumnium unbeschrieben für 1 Zeile


(Frg. 1+2) Rs. VI? Lücke von ca. 11 Zeilen

(Frg. 2) Rs. VI(?) 1′ [ ]-i?5

(Frg. 2) Rs. VI(?) Interkolumnium unbeschrieben für ca. 5 Zeilen

(Frg. 2) Rs. VI(?) 2″ [ ]x[ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
6

Rs. VI bricht ab

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
Im Paralleltext KBo 17.74+ Vs. II 38 aber steht an dieser Stelle 3; auch so ergänzt in Singer I. 1983-1984a: 50 mit Anm. 35.
Gegen Roskowska-Mutschler H. 2005a: 60, die die letzen Zeichenspuren in KBo 45.46 Rs. V? 12′ von den ersten Zeichenspuren in IBoT 1.13 Rs. V? 1′ getrennt betrachtet, ist der direkte Anschluss beider Fragmente durch Fotokollation gesichert.
IBoT 1.13 zählt fälschlich eine zusätzliche Zeile zwischen Rs. V(?) 1′ und 3′. Dagegen wird nach KBo 45.46 Rs. V? 12′ ein Paragraphenstrich angesetzt, und die obere Hälfte der Zeile Rs. V? 13′ schließt direkt an IBoT 1.13 Rs. V(?) 3′ an. Die falsche Zeilenzählung von IBoT 1.13 Rs. V(?) wird trotzdem hier beibehalten.
Geschrieben im Interkolumnium.
Geschrieben im Interkolumnium.
Geschrieben im Interkolumnium.
0.55131316184998