Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 1.11 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… |
---|
… |
---|
Vs. I 3 [ ]-kán x[ ] ⸢Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF} D⸣I[ŠKUR?Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ]
… | … | ⸢É | D⸣I[ŠKUR? | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
house {(UNM)} house {HURR.ABS.SG, STF} | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
Vs. I 4 [ -z]i pé-x x[ ] I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} Dḫé-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
… | … | I-NA É | Dḫé-pát | |||
---|---|---|---|---|---|---|
house {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | Ḫepat {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
Vs. I 5 [ ] ⸢7?⸣to sift:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠEbarley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C;
favourable:{(UNM)} 9nine:QUANcar NINDAta-kar-mu-uš-ša(type of pastry):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
… | ⸢7?⸣ | NINDA.GUR₄.RA | ŠE | 9 | NINDAta-kar-mu-uš-ša |
---|---|---|---|---|---|
to sift QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | barley {(UNM)} to be favourable 3SG.PRS.MP to be favourable PTCP.NOM.SG.C favourable {(UNM)} | nine QUANcar | (type of pastry) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. I 6 [ ]x ḫa-an-da-a-anto trust:PTCP.ACC.SG.C;
to arrange:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
truly:;
true:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | ḫa-an-da-a-an | |
---|---|---|
to trust PTCP.ACC.SG.C to arrange {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} truly true {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Vs. I 7 [ ]x-an PA-NI DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
god:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: pa-iz-zito go:3SG.PRS
… | PA-NI DINGIR-LIM | an-da | pa-iz-zi | |
---|---|---|---|---|
divinity {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} godsman(?) {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} god {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to go 3SG.PRS |
Vs. I 8 [ A-NA] DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}
… | A-NA] DINGIR-LIM | UŠ-KE-EN |
---|---|---|
divinity {D/L.SG, D/L.PL, ALL} godsman(?) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | to throw oneself down {3SG.PRS, 1SG.PRS} |
Vs. I 9 [ ]⸢SISKUR⸣sacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C ti-ia-az-zito step:3SG.PRS
… | ]⸢SISKUR⸣ | ti-ia-az-zi |
---|---|---|
sacrifice {(UNM)} to recite {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} to recite PTCP.NOM.SG.C | to step 3SG.PRS |
Vs. I 10 [ ] A-NA Dḫé-pátḪepat:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ku-inwhich:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C UDUsheep:{(UNM)} ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST
… | A-NA Dḫé-pát | ku-in | UDU | ši-pa-an-te-er |
---|---|---|---|---|
Ḫepat {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | which REL.ACC.SG.C who? INT.ACC.SG.C | sheep {(UNM)} | to pour a libation 3PL.PST |
Vs. I 11 [ ]x-an ka-ru-úonce:ADV ḫa-an-te-ez-zito arrange:3SG.PRS;
in first position:;
foremost:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of:3SG.PRS
… | ka-ru-ú | ḫa-an-te-ez-zi | |
---|---|---|---|
once ADV | to arrange 3SG.PRS in first position foremost {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} to take care of 3SG.PRS |
Vs. I 12 [ ]x-pí ki-it-ta-rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
Vs. I bricht ab
Die Zeilen Vs. II 1-5 sind vollständig zerstört.
… | ki-it-ta-ri | … | |
---|---|---|---|
to lie {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
Vs. II 6′ EG[IR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
EG[IR-ŠU |
---|
afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L |
Vs. II 7′ EGI[R-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
EGI[R-ŠU |
---|
afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L |
Vs. II 8′ EGIR-Š[Uafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
EGIR-Š[U |
---|
afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L |
Vs. II 9′ EGIR-Š[Uafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
EGIR-Š[U |
---|
afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L |
nu-kán | … |
---|---|
CONNn=OBPk |
Vs. II 11′ IŠ-TUout of:{ABL, INS} [
IŠ-TU | … |
---|---|
out of {ABL, INS} |
Vs. II bricht ab
… |
---|
nu | … |
---|---|
CONNn |
… |
---|
Ende Rs.V
Rs. VI – soweit erhalten – unbeschrieben