Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 1.19 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
r. Kol. 2′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LU[GALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
LUGAL-uš | MUNUS.LU[GAL |
---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} |
r. Kol. 3′ LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš |
---|
(cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} |
r. Kol. 4′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG ⸢NINDA⸣.GU[R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
LÚSAGI.A | LUGAL-i | ⸢NINDA⸣.GU[R₄.RA |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
r. Kol. 5′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚ⸢SAGI.A⸣[cupbearer:{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚ⸢SAGI.A⸣[ |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
r. Kol. 6′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG e-ep-zito seize:3SG.PRS
NINDA.GUR₄.RA | LUGAL-i | e-ep-zi |
---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to seize 3SG.PRS |
r. Kol. 7′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP LÚSANGA-n[ipriest:D/L.SG
ta-aš-ta | pé-e-da-i | LÚSANGA-n[i |
---|---|---|
CONNt=OBPst CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP | priest D/L.SG |
r. Kol. 8′ a-pí-ia-⸢akat that very place:DEMadv e⸣-ku-zito drink:3SG.PRS
a-pí-ia-⸢ak | e⸣-ku-zi |
---|---|
at that very place DEMadv | to drink 3SG.PRS |
r. Kol. 9′ 1one:QUANcar NINDAwa-ga-ta-ašbread morsel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bread morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 5fünf:QUANcar MI-IŠ-LUhalf:{(UNM)}
1 | NINDAwa-ga-ta-aš | 5 | MI-IŠ-LU |
---|---|---|---|
one QUANcar | bread morsel {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} bread morsel {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | fünf QUANcar | half {(UNM)} |
r. Kol. 10′ 15!?-iš15 times:QUANmul ½one half:QUANcar NINDA.ZI.⸢ḪAR⸣.ḪAR(type of pastry):{(UNM)} 20-iš20 times:QUANmul
15!?-iš | ½ | NINDA.ZI.⸢ḪAR⸣.ḪAR | 20-iš |
---|---|---|---|
15 times QUANmul | one half QUANcar | (type of pastry) {(UNM)} | 20 times QUANmul |
r. Kol. 11′ A-NA LÚ.MEŠGALAcult singer:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ⸢pí⸣-an-zito give:3PL.PRS
A-NA LÚ.MEŠGALA | ⸢pí⸣-an-zi |
---|---|
cult singer {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | to give 3PL.PRS |
r. Kol. 12′ LÚ˽GIŠBANŠUR-aštable man:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ⸢zi-ip⸣-pu-la-aš-n[e(type of pastry):D/L.SG;
(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(type of pastry):{D/L.SG, STF}
LÚ˽GIŠBANŠUR-aš | ⸢zi-ip⸣-pu-la-aš-n[e |
---|---|
table man {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} table man {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | (type of pastry) D/L.SG (type of pastry) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} (type of pastry) {D/L.SG, STF} |
r. Kol. 13′ ú-da-⸢i⸣[to bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG ]x
ú-da-⸢i⸣[ | … | |
---|---|---|
to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG |
r. Kol. bricht ab