Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 1.19 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x

lk. Kol. 2″ ]x

lk. Kol. 3‴ ]x

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ SANGA-x[

r. Kol. 2′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LU[GALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}

LUGAL-ušMUNUS.LU[GAL
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

r. Kol. 3′ LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

r. Kol. 4′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GU[R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

SAGI.ALUGAL-iNINDA.GU[R₄.RA
cupbearer
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

r. Kol. 5′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
SAGI.A[cupbearer:{(UNM)}

LUGAL-ušpár-ši-iaSAGI.A[
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
cupbearer
{(UNM)}

r. Kol. 6′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
e-ep-zito seize:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RALUGAL-ie-ep-zi
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to seize
3SG.PRS

r. Kol. 7′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
SANGA-n[ipriest:D/L.SG

ta-aš-tapé-e-da-iSANGA-n[i

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
priest
D/L.SG

r. Kol. 8′ a-pí-ia-akat that very place:DEMadv e-ku-zito drink:3SG.PRS

a-pí-ia-ake-ku-zi
at that very place
DEMadv
to drink
3SG.PRS

r. Kol. 9′ 1one:QUANcar NINDAwa-ga-ta-ašbread morsel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bread morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
5fünf:QUANcar MI-IŠ-LUhalf:{(UNM)}

1NINDAwa-ga-ta-aš5MI-IŠ-LU
one
QUANcar
bread morsel
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bread morsel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
fünf
QUANcar
half
{(UNM)}

r. Kol. 10′ 15!?-iš15 times:QUANmul ½one half:QUANcar NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR(type of pastry):{(UNM)} 20-iš20 times:QUANmul

15!?-iš½NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR20-iš
15 times
QUANmul
one half
QUANcar
(type of pastry)
{(UNM)}
20 times
QUANmul

r. Kol. 11′ A-NA LÚ.MEŠGALAcult singer:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} -an-zito give:3PL.PRS


A-NA LÚ.MEŠGALA-an-zi
cult singer
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to give
3PL.PRS

r. Kol. 12′ ˽GIŠBANŠUR-aštable man:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
zi-ip-pu-la-aš-n[e(type of pastry):D/L.SG;
(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(type of pastry):{D/L.SG, STF}

˽GIŠBANŠUR-ašzi-ip-pu-la-aš-n[e
table man
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
table man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(type of pastry)
D/L.SG
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}

r. Kol. 13′ ú-da-i[to bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
]x

ú-da-i[
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

r. Kol. 14′ x x[

r. Kol. bricht ab

1.5625970363617