Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 2.63 (2021-12-31)

Rs. IV


Rs. IV 1′ x[

Rs. IV 2′ UZ[U

Rs. IV 3′ ú-[

Rs. IV 4′ na-[

Rs. IV 5′ ti-[


Rs. IV 6′ ḪAL?extispicy expert:NOM.SG(UNM) [

ḪAL?
extispicy expert
NOM.SG(UNM)

Rs. IV 7′ da-a-x[

Rs. IV 8′ A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[

A-NA
toD/L.SG
toD/L.PL

Rs. IV 9′ Ùand:CNJadd [

Ù
and
CNJadd

Rs. IV 10′ x[

Rs. IV bricht ab

Rs. V 1′ [ ]x

Rs. V 2′ [ Dme-e]z-zu-ul-l[a:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM)

Dme-e]z-zu-ul-l[a

DN.ACC.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

Rs. V 3′ [ ]-ti


Rs. V 4′ [ ]x ku-ewhich:REL.ACC.PL.C;
which:REL.NOM.PL.N;
which:REL.ACC.PL.N

ku-e
which
REL.ACC.PL.C
which
REL.NOM.PL.N
which
REL.ACC.PL.N

Rs. V 5′ [ ] DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM);
Solar deity:DN.D/L.SG(UNM)
URU-na:GN.GEN.SG(UNM)

DUTUURU-na
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
Solar deity
DN.D/L.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

Rs. V 6′ [ ] Dme-ez-zu-ul-la:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM)

Dme-ez-zu-ul-la

DN.ACC.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

Rs. V 7′ [ ]-ta1


Rs. V 8′ [ URUa-r]i-in-na:GN.GEN.SG(UNM)

URUa-r]i-in-na

GN.GEN.SG(UNM)

Rs. V 9′ [ ]u-u-kán-zi:3PL.PRS


]u-u-kán-zi

3PL.PRS

Rs. V 10′ [ ]

Rs. V 11′ [ ]x-zi

Rs. V 12′ taCONNt Dme-ez-zu-ul-la-a[š]:DN.GEN.SG

taDme-ez-zu-ul-la-a[š]
CONNt
DN.GEN.SG

Rs. V 13′ NA₄ḫu-u-wa-šicult stele:D/L.SG ḫu-u-kán-z[i]:3PL.PRS


NA₄ḫu-u-wa-šiḫu-u-kán-z[i]
cult stele
D/L.SG

3PL.PRS

Rs. V 14′ GU₄bovid:ACC.SG(UNM) UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) I-NA ÉhouseD/L.SG MUḪALDIMcook:GEN.SG(UNM)

GU₄UDUḪI.AI-NA ÉMUḪALDIM
bovid
ACC.SG(UNM)
sheep
ACC.PL(UNM)
houseD/L.SGcook
GEN.SG(UNM)

Rs. V 15′ pé-en-na-an-zito drive there:3PL.PRS

pé-en-na-an-zi
to drive there
3PL.PRS

Rs. V 16′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ar-kán-zito divide:3PL.PRS


na-aš-kánar-kán-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkto divide
3PL.PRS

Rs. V 17′ UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

UZUNÍG.GIGUZUŠÀ
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

Rs. V 18′ ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame:INS

ḫa-ap-pí-ni-it
naked flame
INS

Rs. V 19′ za-nu-wa-an-zito cook:3PL.PRS


za-nu-wa-an-zi
to cook
3PL.PRS

Rs. V 20′ ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) NINDAši-lu-ḫa-a[n(bread or pastry):ACC.SG.C

ḪALNINDAši-lu-ḫa-a[n
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.C

Rs. V 21′ []a-az-zi-la-[(unit of volume):NOM.SG.C

[]a-az-zi-la-[
(unit of volume)
NOM.SG.C

Rs. V 22′ [ ]x ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) DUR₅[moist:GEN.SG(UNM)

ZÌ.DADUR₅[
flour
GEN.SG(UNM)
moist
GEN.SG(UNM)

Rs. V 23′ [ ] NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM);
‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
[

Rs. V bricht ab

NINDA.SIGMEŠ
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

Rs. VI 1′ ]x

Rs. VI bricht ab

Unterhalb des Paragraphenstriches ist wohl eine weitere Zeile anzusetzen, deren Ende unbeschrieben ist.
0.26664304733276