Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 3.141 (2021-12-31)

IBoT 3.141 (CTH 324) [by HPM Mythen]

IBoT 3.141
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ 10 [e-ku-er-m]ato drink:3PL.PST=CNJctr 11 ne-z[a(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
:{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Ne:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
]


[e-ku-er-m]ane-z[a
to drink
3PL.PST=CNJctr
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Ne
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Niya
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. I 2′ 12 [ me-mi-i]š-tato speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
13 [ ]

me-mi-i]š-ta
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 3′ 14 [ ] 15 [nu-wa-z]a: CONNn=QUOT=REFL;
: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[ ]

[nu-wa-z]a

CONNn=QUOT=REFL

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 4′ 16 [ ki-š]a-a-t[i]to become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} 17 [ ]

ki-š]a-a-t[i]
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Vs. I 5′ [ ša-an-ḫi-iš-ke-u-wa-a]nto seek/sweep:IMPF.SUP da-a-e[r]to take:3PL.PST;
to sit:3PL.PST
18 [ ]


ša-an-ḫi-iš-ke-u-wa-a]nda-a-e[r]
to seek/sweep
IMPF.SUP
to take
3PL.PST
to sit
3PL.PST

Vs. I 6′ 19 [ ḫa-a-ra]-na-aneagle:ACC.SG.C;
(oracle bird):HITT.ACC.SG.C;
Ḫarana:GN.ACC.SG.C
pí-i-e-[et]

ḫa-a-ra]-na-anpí-i-e-[et]
eagle
ACC.SG.C
(oracle bird)
HITT.ACC.SG.C
Ḫarana
GN.ACC.SG.C

Vs. I 7′ 20 [i-it-wa(unk. mng.):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} Dte-l]i?-?-[nu-unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C ša-an]-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP
21 ḫa-a-ra-ašeagle:{NOM.SG.C, VOC.SG} pa-[it]to go:3SG.PST

[i-it-waDte-l]i?-?-[nu-unša-an]-ḫaḫa-a-ra-ašpa-[it]
(unk. mng.)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
Tele/ipinu
DN.ACC.SG.C
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP
eagle
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to go
3SG.PST

Vs. I 8′ 22 [ š]a-an-ḫa-tato seek/sweep:{2SG.PST, 3SG.PST};
to roast:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
23 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ÍDDIDLI.ḪI.A[]river:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}

š]a-an-ḫa-tana-aš-taÍDDIDLI.ḪI.A[]
to seek/sweep
{2SG.PST, 3SG.PST}
to roast
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
river
{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. I 9′ [ ] 24 [na]-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
Ú-ULnot:NEG ú-e-mi-etto find:3SG.PST 25 nuCONNn EGI[R-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ]

[na]-anÚ-ULú-e-mi-etnuEGI[R-pa

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
not
NEG
to find
3SG.PST
CONNnagain
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. I 10′ [ ] 26 [Ú-UL-wa-r]a-annot:NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ú-e-mi-ia-nu-[un]to find:1SG.PST


[Ú-UL-wa-r]a-anú-e-mi-ia-nu-[un]
not
NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
to find
1SG.PST

Vs. I 11′ 27 [ NIM.LÀ]L-anbee:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee:{(UNM)}
pí-i-e-et 28 i-i[tto go:2SG.IMP ]

NIM.LÀ]L-anpí-i-e-eti-i[t
bee
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee
{(UNM)}
to go
2SG.IMP

Vs. I 12′ 29 [ ] zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG ša-an-ḫato seek/sweep:2SG.IMP;
to roast:1SG.PRS.MP;
to roast:3SG.PRS.MP
30 ma-a-[na-an(unk. mng.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
when:
] 31 [ ]

zi-ikša-an-ḫama-a-[na-an
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
to seek/sweep
2SG.IMP
to roast
1SG.PRS.MP
to roast
3SG.PRS.MP
(unk. mng.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
when

Vs. I 13′ [ ] ši-ia-ato press:2SG.IMP;
(unk. mng.):D/L.SG;
(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
water(course):{HURR.ABS.SG, STF};
to press:2PL.IMP
32 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ša-ra-[aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
]

ši-ia-ana-ašša-ra-[a
to press
2SG.IMP
(unk. mng.)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
water(course)
{HURR.ABS.SG, STF}
to press
2PL.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 14′ 33 [ ] 34 [ ]ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-an-ašto be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 35 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
[ ] 36 [ ]

]ar-ḫaa-an-ašna-an
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to be warm
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}

Vs. I 15′ 37 [ kat]-talow:;
under:;
below:
ú-wa-[te]to bring (here):2SG.IMP;
to see:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


37

Ende von Vs. I.

kat]-taú-wa-[te]
low

under

below
to bring (here)
2SG.IMP
to see
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. IV 1 84 [A-NA Dte-l]i-pí-nu-ia-kánTele/ipinu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} i-da-a-lu-u[š?to become evil:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} ]

[A-NA Dte-l]i-pí-nu-ia-káni-da-a-lu-u[š?
Tele/ipinu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to become evil
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. IV 2 [ ša-a-u-wa]-arto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
QA-TAM-MAlikewise:ADV [ ]


ša-a-u-wa]-arar-ḫaQA-TAM-MA
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
likewise
ADV

Rs. IV 3 85 [Dte-li-pí-n]uTele/ipinu:{DN(UNM)} kar-pí-inwrath:ACC.SG.C21 tar-na:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF};
to let:2SG.IMP;
to let:3SG.PRS.MP;
fire:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
86 kar-di-mi-i[a-at-ta-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST}
tar-na]:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF};
to let:2SG.IMP;
to let:3SG.PRS.MP;
fire:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

[Dte-li-pí-n]ukar-pí-intar-nakar-di-mi-i[a-at-ta-antar-na]
Tele/ipinu
{DN(UNM)}
wrath
ACC.SG.C

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
to let
2SG.IMP
to let
3SG.PRS.MP
fire
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
to let
2SG.IMP
to let
3SG.PRS.MP
fire
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

Rs. IV 4 87 [ ] ša-a-u-wa-arto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
tar-na:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF};
to let:2SG.IMP;
to let:3SG.PRS.MP;
fire:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
88 GIŠŠENḪI.Acontainer:{(UNM)} [ ]

ša-a-u-wa-artar-naGIŠŠENḪI.A
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
to let
2SG.IMP
to let
3SG.PRS.MP
fire
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
container
{(UNM)}

Rs. IV 5 [ ] ar-ši-ia-an-zito flow:3PL.PRS;
to tend:3PL.PRS
89 Dte-li-p[í-nu-wa-aš-šaTele/ipinu:DN.GEN.SG=CNJadd ]

ar-ši-ia-an-ziDte-li-p[í-nu-wa-aš-ša
to flow
3PL.PRS
to tend
3PL.PRS
Tele/ipinu
DN.GEN.SG=CNJadd

Rs. IV 6 [ ] (Rasur) kar-di-mi-ia-az«-zi» wa-aš-túlto sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} š[a-a-u-wa-ar]to rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

kar-di-mi-ia-az«-zi»wa-aš-túlš[a-a-u-wa-ar]
to sin
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

Rs. IV 7 [ ] a-pé-e-ni-iš-ša-anas (mentioned):DEMadv le-enot!:NEG ú-e[z-zi]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


a-pé-e-ni-iš-ša-anle-eú-e[z-zi]
as (mentioned)
DEMadv
not!
NEG
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Rs. IV 8 90 [pa-i]d-duto go:3SG.IMP i-da-a-luto become evil:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} kar-pí-totality:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
wrath:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-di-mi-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP
w[a-aš-túlto sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]

[pa-i]d-dui-da-a-lukar-pí-kar-di-mi-ia-azw[a-aš-túl
to go
3SG.IMP
to become evil
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
totality
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wrath
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP
to sin
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. IV 9 91 [mi-i]a-an-ti-ia-atto grow:PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} A.ŠÀ-niland:D/L.SG GIŠKIRI₆garden:{(UNM)} GIŠTIRforest:{(UNM)} an-d[ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
]

[mi-i]a-an-ti-ia-atA.ŠÀ-niGIŠKIRI₆GIŠTIRan-d[a
to grow
PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
land
D/L.SG
garden
{(UNM)}
forest
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. IV 10 92 [da-an-k]u-wa-ia-aš-ša-atto become dark:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} ták-na-a-ašsoil:GEN.SG KASKAL-anway:{ACC.SG.C, GEN.PL};
way:FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
pa-i[d-du]to go:3SG.IMP


[da-an-k]u-wa-ia-aš-ša-atták-na-a-ašKASKAL-anpa-i[d-du]
to become dark
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
soil
GEN.SG
way
{ACC.SG.C, GEN.PL}
way
FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}
to go
3SG.IMP

Rs. IV 11 93 [ GE₆]-ito become dark:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV} ták-ni-isoil:D/L.SG AN.BAR-aširon:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
iron:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DUGpal-ḫi-〈eš〉pot:NOM.PL.C;
pot:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
22 ki-ia-[an-da]to lie:3PL.PRS.MP;
to lie:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
94 [ ]

GE₆]-iták-ni-iAN.BAR-ašDUGpal-ḫi-〈eš〉ki-ia-[an-da]
to become dark
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV}
soil
D/L.SG
iron
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
iron
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pot
NOM.PL.C
pot
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
to lie
3PL.PRS.MP
to lie
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Rs. IV 12 [ ] 95 [ku-i]twhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-iz-zito go:3SG.PRS 96 na-at-k[án:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} ]

[ku-i]tan-dapa-iz-zina-at-k[án
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

Rs. IV 13 [ ] 97 [a]n-da-at-ša-anto be warm:3PL.PST.MP=OBPs ḫar-ak-[zi]to perish:3SG.PRS


?24

[a]n-da-at-ša-anḫar-ak-[zi]
to be warm
3PL.PST.MP=OBPs
to perish
3SG.PRS

Rs. IV 14 98 [Dte-li-pí-nu-w]a-[aš-šaTele/ipinu:DN.GEN.SG=CNJadd ] 98 Rs. IV bricht ab25

[Dte-li-pí-nu-w]a-[aš-ša
Tele/ipinu
DN.GEN.SG=CNJadd
Zeichen nach Kollation am Foto über Rasur.
Emendiert nach KUB 33.54+ II 5' (CTH 334.1.1) und KUB 33.8 III 7 (CTH 324.7).
Ein doppelter Paragraphenstrich ist nur links sichtbar. Rechts scheint es sich nach Kollation am Foto so wie in der Autographie wiedergeben um einen einfachen Strich zu handeln.
Nach Laroche und Mazoyer 2003, 59, folgt hier KUB 33.8 Rs. III, das wegen der Unsicherheit des Anschlusses als CTH 324.7 behandelt wird.
0.60268402099609