Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 3.21 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢D⸣ḫé-pátḪepat:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-i[a]to break:3SG.PRS.MP
… | ⸢D⸣ḫé-pát | pár-ši-i[a] |
---|---|---|
Ḫepat DN.D/L.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
… | |
---|---|
3′ la-ḫa-an]-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C BAL-tito pour a libation:3SG.PRS
… | la-ḫa-an]-ni-uš | BAL-ti |
---|---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
4′ B]I-IB-RIḪI.Arhyton:ACC.SG(UNM);
rhyton:ACC.PL(UNM);
rhyton:NOM.SG(UNM);
rhyton:NOM.PL(UNM);
rhyton:D/L.SG(UNM);
rhyton:D/L.PL(UNM)
… | B]I-IB-RIḪI.A |
---|---|
rhyton ACC.SG(UNM) rhyton ACC.PL(UNM) rhyton NOM.SG(UNM) rhyton NOM.PL(UNM) rhyton D/L.SG(UNM) rhyton D/L.PL(UNM) |
5′ zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia]to cook:PTCP.ABL=CNJadd
… | zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia] |
---|---|
to cook PTCP.ABL=CNJadd |
… |
---|
7′ ] ⸢NINDA⸣.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
… | ⸢NINDA⸣.SIG |
---|---|
‘flat bread’ ACC.SG(UNM) |
… | UZ]UŠÀ |
---|---|
heart ACC.SG(UNM) |
9′ d]a-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
… | d]a-a-i |
---|---|
to sit 3SG.PRS to take 3SG.PRS |
… | |
---|---|
11′ Dḫ]i-la-aš-šiḪilašši:DN.D/L.SG
… | Dḫ]i-la-aš-ši |
---|---|
Ḫilašši DN.D/L.SG |
12′ la-ḫa-an-n]i-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C BAL-[ti]to pour a libation:3SG.PRS
la-ḫa-an-n]i-uš | BAL-[ti] |
---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
13′ NINDA]a-a-anwarm bread:ACC.SG.N x[
… | NINDA]a-a-an | x[ |
---|---|---|
warm bread ACC.SG.N |
… | Š]A UP-NI | … |
---|---|---|
handGEN.SG |
15′ ]x DUGvessel:ACC.SG(UNM) GEŠTIN-i[a]wine:GEN.SG(UNM)=CNJadd
Text bricht ab
… | ]x | DUG | GEŠTIN-i[a] |
---|---|---|---|
vessel ACC.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM)=CNJadd |