Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.108 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x pé-r[a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

pé-r[a-an
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. 2′ [ ] ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

ti-an-[zi]
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Vs. 3′ [ ]x UŠ-KÉ-ENto throw oneself down:{4SG.PRS, 1SG.PRS} [ ]

UŠ-KÉ-EN
to throw oneself down
{4SG.PRS, 1SG.PRS}

Vs. 4′ [ ]x pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa-an-z[i]to go:3PL.PRS


pa-ra-apa-an-z[i]
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to go
3PL.PRS

Vs. 5′ [ ]-TU Éhouse:{ABL, INS} ták-ki-[pu-ut-ti]Takkiputta:GN.D/L.SG;
Takkiputta:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

]-TU Éták-ki-[pu-ut-ti]
house
{ABL, INS}
Takkiputta
GN.D/L.SG
Takkiputta
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. 6′ [ ]a?-an-da-anto trust:PTCP.ACC.SG.C;
to arrange:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
truly:;
true:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

]a?-an-da-an
to trust
PTCP.ACC.SG.C
to arrange
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
truly

true
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. 7′ [ ]x-an pa-ra-[a]further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

pa-ra-[a]
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Vs. 8′ [ ]x x[

Vs. bricht ab

0.56180691719055