Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.201 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x x

Vs. 2′ [ ]ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)}

]ALAM.ZU₉
cult actor
{(UNM)}

Vs. 3′ [me-ma-ito speak:3SG.PRS ]ki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[me-ma-i]ki-i-ta-ašḫal-za-a-i
to speak
3SG.PRS
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 4′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ḫa-an-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS

LUGALḫa-an-da-a-ez-zi
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to arrange
3SG.PRS

Vs. 5′ [š]i-〈pa〉-an-tu-u-wa-anlibation vessel:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to pour a libation:SUP;
to pour a libation:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to pour a libation:3SG.IMP
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
pé-e-da-[

[š]i-〈pa〉-an-tu-u-wa-anGEŠTIN
libation vessel
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to pour a libation
SUP
to pour a libation
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to pour a libation
3SG.IMP
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. 6′ [ ] -ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
BAL-an-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}


-ra-anBAL-an-ti
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}

Vs. 7′ [ ]x(-)an-da-an

Vs. 8′ [ gal-gal-t]u-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

gal-gal-t]u-u-ri
tambourine(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. 9′ [ ]-tu-u-r[i

Text bricht ab

0.53747987747192