Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.217 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |||
---|---|---|---|
Vs. 2′ [ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: x[
… | an-da | ||
---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
Vs. 3′ [ -š]a-an EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)} A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [
… | EGIR | A-NA | … | |
---|---|---|---|---|
again ADV behind D/L_hinter POSP behind POSP behind PREV last {(UNM)} | to {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs. 4′ [ K]AŠbeer:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} EGI[Ragain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
… | K]AŠ | ši-pa-an-ti | EGI[R |
---|---|---|---|
beer {(UNM)} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} | again ADV behind D/L_hinter POSP behind POSP behind PREV last {(UNM)} |
Vs. 5′ [ ]x pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP na-an-ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk
… | pár-ši-ia | na-an-ká[n | |
---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk |
Vs. 6′ [ ] šu-un-ni-ez-zito fill:3SG.PRS x[
… | šu-un-ni-ez-zi | |
---|---|---|
to fill 3SG.PRS |
Vs. 7′ [ D]UGḫar-ši-ia-al-listorage vessel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
storage vessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
storage vessel:D/L.SG d[a-
… | D]UGḫar-ši-ia-al-li | |
---|---|---|
storage vessel {NOM.PL.N, ACC.PL.N} storage vessel {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} storage vessel D/L.SG |
Vs. 8′ [EGIR?-an?]-⸢da⸣-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} nam-mastill:;
then: NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[EGIR?-an?]-⸢da⸣-ma | nam-ma | NINDA.GUR₄.RA | pár-š[i-ia |
---|---|---|---|
afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | still then | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Vs. 9′ [ š]u-un-ni-ez-zito fill:3SG.PRS na-at-š[a-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
… | š]u-un-ni-ez-zi | na-at-š[a-an |
---|---|---|
to fill 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} |
Vs. 10′ [ n]am-mastill:;
then: KAŠbeer:{(UNM)} ši-pa-an-[ti]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | n]am-ma | KAŠ | … | ši-pa-an-[ti] |
---|---|---|---|---|
still then | beer {(UNM)} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. 11′ [ ]x nam-mastill:;
then: NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | nam-ma | NINDA.GUR₄.RA | pár-š[i-ia | |
---|---|---|---|---|
still then | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Vs. 12′ [ š]u-⸢un-ni-ez-zi⸣to fill:3SG.PRS n[a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ša-an: CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Text bricht ab
… | š]u-⸢un-ni-ez-zi⸣ | n[a-at | ša-an |
---|---|---|---|
to fill 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | CONNs=PPRO.3SG.C.ACC (unk. mng.) {ACC.SG.C, GEN.PL} to rage {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |