Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.217 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x x x[

Vs. 2′ [ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x[

an-da
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. 3′ [ ]a-an EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

EGIRA-NA
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 4′ [ K]beer:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} EGI[Ragain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}

K]ši-pa-an-tiEGI[R
beer
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

Vs. 5′ [ ]x pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
na-an-ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

pár-ši-iana-an-ká[n
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

Vs. 6′ [ ] šu-un-ni-ez-zito fill:3SG.PRS x[

šu-un-ni-ez-zi
to fill
3SG.PRS

Vs. 7′ [ D]UGḫar-ši-ia-al-listorage vessel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
storage vessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
storage vessel:D/L.SG
d[a-


D]UGḫar-ši-ia-al-li
storage vessel
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
storage vessel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
storage vessel
D/L.SG

Vs. 8′ [EGIR?-an?]-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} nam-mastill:;
then:
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

[EGIR?-an?]-da-manam-maNINDA.GUR₄.RApár-š[i-ia
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
still

then
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. 9′ [ š]u-un-ni-ez-zito fill:3SG.PRS na-at-š[a-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

š]u-un-ni-ez-zina-at-š[a-an
to fill
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

Vs. 10′ [ n]am-mastill:;
then:
KAŠbeer:{(UNM)} ši-pa-an-[ti]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


n]am-maKAŠši-pa-an-[ti]
still

then
beer
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 11′ [ ]x nam-mastill:;
then:
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

nam-maNINDA.GUR₄.RApár-š[i-ia
still

then
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. 12′ [ š]u-un-ni-ez-zito fill:3SG.PRS n[a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ša-an: CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Text bricht ab

š]u-un-ni-ez-zin[a-atša-an
to fill
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

CONNs=PPRO.3SG.C.ACC
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to rage
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
0.63906002044678