Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.27 (2021-12-31)

Vs. I 1 [UM-M]Athus:ADV [fa-aš-d]uAšdu:{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG} MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} [

[UM-M]A[fa-aš-d]uMUNUSŠU.GI
thus
ADV
Ašdu
{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}
old woman
{(UNM)}

Vs. I 2 [ al-w]a-an-za-aḫ-ḫa-an-[da-anto bewitch:PTCP.ACC.SG.C

al-w]a-an-za-aḫ-ḫa-an-[da-an
to bewitch
PTCP.ACC.SG.C

Vs. I 3 [ t]ák-na-azsoil:ABL;
soil:ALL;
bright:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
d[a-aḫ-ḫito take:1SG.PRS


t]ák-na-azd[a-aḫ-ḫi
soil
ABL
soil
ALL
bright
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
to take
1SG.PRS

Vs. I 4 [ DÀR]A.MAŠstag:{(UNM)} 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} [

DÀR]A.MAŠ1GU₄1UDU
stag
{(UNM)}
one
QUANcar
cattle
{(UNM)}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}

Vs. I 5 [ AR-N]A-BUhare:{(UNM)} 1one:QUANcar MUŠsnake:{(UNM)} 5fünf:QUANcar [

AR-N]A-BU1MUŠ5
hare
{(UNM)}
one
QUANcar
snake
{(UNM)}
fünf
QUANcar

Vs. I 6 [ ] 1one:QUANcar -LUMman:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} 1one:QUANcar A[NŠE.KUR₄.RA

1-LUM1A[NŠE.KUR₄.RA
one
QUANcar
man
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
one
QUANcar

Vs. I 7 [ki-i-m]awinter:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
winter:{VOC.SG, ALL, STF};
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ḫu-u-[i-taranimals:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


[ki-i-m]aku-eḫu-u-[i-tar
winter
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
winter
{VOC.SG, ALL, STF}
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
animals
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 8 [ ] 4!vier:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} [

4!UDUḪI.A
vier
QUANcar
sheep
{(UNM)}

Vs. I 9 [ ZÌ.D]Aflour:{(UNM)} še-ep-p[í-it-ta-aš(type of grain):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Šep(p)itta:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Šep(p)itta:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(type of grain):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

ZÌ.D]Aše-ep-p[í-it-ta-aš
flour
{(UNM)}
(type of grain)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šep(p)itta
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Šep(p)itta
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(type of grain)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 10 [ DUGKA.G]AG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} 3three:QUANcar DU[Gvessel:{(UNM)}

DUGKA.G]AG3DU[G
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
three
QUANcar
vessel
{(UNM)}

Vs. I 11 [ UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)};
day:{(UNM)}
3KA]Mthree:QUANcar NINDAḪI.Abread:{(UNM)} [

UD3KA]MNINDAḪI.A
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}
day
{(UNM)}
three
QUANcar
bread
{(UNM)}

Vs. I 12 [ NINDA.SI]GMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} 3three:QUANcar [

NINDA.SI]GMEŠ3
‘flat bread’
{(UNM)}
three
QUANcar

Vs. I 13 [ ] ku-uk-ku-[ul-la-ašround disk:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}


ku-uk-ku-[ul-la-aš
round disk
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. I 14 [ GA.KIN.A]Gcheese:{(UNM)} 7to sift:QUANcar E[M-ṢÚsour:{(UNM)}

GA.KIN.A]G7E[M-ṢÚ
cheese
{(UNM)}
to sift
QUANcar
sour
{(UNM)}

Vs. I 15 [GIŠGEŠTIN.Ḫ]ÁD.DU.Araisin(s):{(UNM)} a[n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

[GIŠGEŠTIN.Ḫ]ÁD.DU.Aa[n-da
raisin(s)
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. I 16 [ TÚGku-r]e-eš-ša[rpiece of cloth:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

TÚGku-r]e-eš-ša[r
piece of cloth
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 17 [ TA-PA]Lpair:{(UNM)} KUŠE.[SIRḪI.Ashoe:{(UNM)}

Text bricht ab

TA-PA]LKUŠE.[SIRḪI.A
pair
{(UNM)}
shoe
{(UNM)}
1.6171488761902