Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.321 (2021-12-31)

Vs. 1′ x x x[

Vs. 2′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
[ ] [


na-an

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}

Vs. 3′ pár-aš-na-u-wa-aš!-[kán]to squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh

pár-aš-na-u-wa-aš!-[kán]
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh

Vs. 4′ ú-ez-[zi]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


ú-ez-[zi]
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs. 5′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 6′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS [

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Vs. 7′ SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} x[1

SÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. 8′ D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
e-k[u-zito drink:3SG.PRS

Vs. I bricht ab

D10e-k[u-zi
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to drink
3SG.PRS

Rs. 1′ [nu-u]š-ša-a[n: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

[nu-u]š-ša-a[n

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

Rs. 2′ [pu]-u-ri-inlip:ACC.SG.C;
tray:ACC.SG.C;
(offering-term):HITT.ACC.SG.C
[

[pu]-u-ri-in
lip
ACC.SG.C
tray
ACC.SG.C
(offering-term)
HITT.ACC.SG.C

Rs. 3′ [N]INDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

[N]INDA.GUR₄.RApár-š[i-ia
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. 4′ pé-e-da-an-[zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}


pé-e-da-an-[zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. 5′ [ L]UGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pé-ra-[anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

L]UGALpé-ra-[an
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Rs. 6′ [NINDA.GU]R₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [

[NINDA.GU]R₄.RAI-NA
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. 7′ []-e-da-an-[zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}


[]-e-da-an-[zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. 8′ [ta-a]š:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
ti-i-[e-ez-zito step:3SG.PRS

[ta-a]šti-i-[e-ez-zi

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
to step
3SG.PRS

Rs. 9′ [DUTU]Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Dme-ez-z[u-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

[DUTU]Dme-ez-z[u-ul-la
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

Rs. 10′ [DGA]L?.ZUDN:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(vessel):{(UNM)}
[

[DGA]L?.ZU
DN
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(vessel)
{(UNM)}

Rs. 11′ [ ]x[

Rs. bricht ab

Nach Kollation am Foto ist eine Lesung DINGIR für das Zeichen unwahrscheinlich.
0.54512000083923