Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.64 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. r. Kol. 1′ [ zi-i]n-tu-ḫi-ia(functionary):{D/L.SG, ALL};
(functionary):{D/L.SG, STF};
(functionary):D/L.SG;
Zintuḫi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zintuḫi:DN.D/L.SG;
(functionary):{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF} tar-[kum-mi-ia-ez-zito proclaim:3SG.PRS
… | zi-i]n-tu-ḫi-ia | tar-[kum-mi-ia-ez-zi |
---|---|---|
(functionary) {D/L.SG, ALL} (functionary) {D/L.SG, STF} (functionary) D/L.SG Zintuḫi {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Zintuḫi DN.D/L.SG (functionary) {VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF} | to proclaim 3SG.PRS |
Vs. r. Kol. 2′ [ ] EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)} a[r-
… | EGIR-an | |
---|---|---|
afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} again ADV behind D/L_hinter POSP behind POSP behind PREV last {(UNM)} |
Vs. r. Kol. 3′ [pé-e]-ḫu-te-ez-zito take:3SG.PRS ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} [
[pé-e]-ḫu-te-ez-zi | ta | … |
---|---|---|
to take 3SG.PRS | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |
Vs. r. Kol. 4′ [ ]-⸢ú-wa⸣ NINDAša-ra-am-m[a-
… | ||
---|---|---|
Vs. r. Kol. 5′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} x[ ]x LÚ˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} x[1 ]
ta | … | LÚ˽GIŠGIDRU | … | |||
---|---|---|---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | staffbearer {(UNM)} |
Vs. r. Kol. 6′ ḫu-u-w[a]-a-ito walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LÚ.M[EŠŠU.GI]old man:{(UNM)};
old age:{(UNM)}
ḫu-u-w[a]-a-i | ta | LÚ.M[EŠŠU.GI] |
---|---|---|
to walk 2SG.IMP to walk {3SG.PRS, 2SG.IMP} (oracle bird) D/L.SG | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | old man {(UNM)} old age {(UNM)} |
Vs. r. Kol. 7′ LÚ.M[E]Š⸢Ú⸣-BA-RÙ-TIMforeigner:{(UNM)} LÚ.MEŠD[UGUD]dignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)}
LÚ.M[E]Š⸢Ú⸣-BA-RÙ-TIM | LÚ.MEŠD[UGUD] |
---|---|
foreigner {(UNM)} | dignitary {(UNM)} heavy {(UNM)} |
Vs. r. Kol. 8′ MUNUS.MEŠŠU.GI-iaold age:{(UNM)} a-š[a-a-ši]to set:3SG.PRS;
humiliation(?):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
MUNUS.MEŠŠU.GI-ia | a-š[a-a-ši] |
---|---|
old age {(UNM)} | to set 3SG.PRS humiliation(?) {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} |
Vs. r. Kol. 9′ TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)} ták-ša-anto fit together:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together:;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Taga:{DN(UNM)} šar-ra-a[t-ta-ri]to divide:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
TU₇ḪI.A | ták-ša-an | šar-ra-a[t-ta-ri] |
---|---|---|
soup {(UNM)} (meat) soup {(UNM)} | to fit together {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} together middle {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Taga {DN(UNM)} | to divide {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
Vs. r. Kol. 10′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} te-ez-zito speak:3SG.PRS a-[še-eš-ni]assembly:D/L.SG
GAL | ME-ŠE-DI | te-ez-zi | a-[še-eš-ni] |
---|---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | body guard {(UNM)} | to speak 3SG.PRS | assembly D/L.SG |
Vs. r. Kol. 11′ ta-a-wa-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} la-a-ḫu-wa-a[n-du]to pour:3PL.IMP
r. Kol. bricht ab
ta-a-wa-al | la-a-ḫu-wa-a[n-du] |
---|---|
(cult drink) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to pour 3PL.IMP |