Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.65 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II bricht ab
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | … | |
---|---|---|
Vs. III 3′ [ AŠ-R]IḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV i[r-ḫa-a-ez-zi]to go around:3SG.PRS
… | AŠ-R]IḪI.A | QA-TAM-MA | i[r-ḫa-a-ez-zi] |
---|---|---|---|
place D/L.PL(UNM) | likewise ADV | to go around 3SG.PRS |
Vs. III 4′ [ -k]án IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN(beverage)ABL;
(beverage)INS
… | IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN | |
---|---|---|
(beverage)ABL (beverage)INS |
… | |
---|---|
Vs. III 6′ [ ] LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:GEN.PL(UNM) LÚMEŠ˽〈GIŠ〉⸢BANŠUR⸣table man:NOM.PL(UNM)
… | LÚ.MEŠMUḪALDIM | TU₇ḪI.A | LÚMEŠ˽〈GIŠ〉⸢BANŠUR⸣ |
---|---|---|---|
cook NOM.PL(UNM) | soup GEN.PL(UNM) | table man NOM.PL(UNM) |
… | |
---|---|
Vs. III 8′ [ D]UGKA.GAG.A(a vessel filled with) a type of beer:ACC.SG(UNM) DUGdu-pa-an-za-ki-in(vessel):ACC.SG.C
… | D]UGKA.GAG.A | DUGdu-pa-an-za-ki-in |
---|---|---|
(a vessel filled with) a type of beer ACC.SG(UNM) | (vessel) ACC.SG.C |
Vs. III 9′ ⸢PA⸣-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-ia-an-zito sit:3PL.PRS
⸢PA⸣-NI DINGIR-LIM | ti-ia-an-zi |
---|---|
godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
Vs. III 10′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C ti-ia-zito step:3SG.PRS ta-aCONNt pé-ra-a[nin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV
LUGAL-uš | ti-ia-zi | ta-a | pé-ra-a[n |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | to step 3SG.PRS | CONNt | in front of ADV in front of POSP (be)fore PREV |
Vs. III 11′ ⸢LUGAL⸣-ušking:NOM.SG.C e-⸢ša⸣to sit:3SG.PRS.MP GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) ti-[an-zi]to sit:3PL.PRS
⸢LUGAL⸣-uš | e-⸢ša⸣ | GIŠBANŠURḪI.A | ti-[an-zi] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | to sit 3SG.PRS.MP | table ACC.PL(UNM) | to sit 3PL.PRS |
Vs. III 12′ [šal-l]ilarge:NOM.SG.N;
large:NOM.PL.N ⸢ḫal-zi⸣-ia-rito summon:3SG.PRS.MP [ ]
[šal-l]i | ⸢ḫal-zi⸣-ia-ri | … |
---|---|---|
large NOM.SG.N large NOM.PL.N | to summon 3SG.PRS.MP |
Vs. III bricht ab
… | … | ||
---|---|---|---|