Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.107 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… |
---|
Rs. 2′ [še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)} a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} wa-⸢aḫ-nu⸣-[zito turn:3SG.PRS
[še-er | a]r-ḫa | wa-⸢aḫ-nu⸣-[zi |
---|---|---|
up on Šer(r)i {DN(UNM)} | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to turn 3SG.PRS |
Rs. 3′ [ -w]a?-za ku-u-ušthis one:{DEM1.ACC.PL.C, DEM1.NOM.PL.C};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):{(ABBR)};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)): x[
… | ku-u-uš | ||
---|---|---|---|
this one {DEM1.ACC.PL.C, DEM1.NOM.PL.C} unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)) {(ABBR)} unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)) |
Rs. 4′ [Dap-r]i-ta-iApritta:DN.D/L.SG MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} ⸢DINGIRMEŠ⸣divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF} [
[Dap-r]i-ta-i | MUNUS.LUGAL | ⸢DINGIRMEŠ⸣ | … |
---|---|---|---|
Apritta DN.D/L.SG | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | divinity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} deity {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 5′ [ -t]a-i-wa-ra-at Dap-ri-it-[taApritta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Apritta:{DN(UNM)}
… | Dap-ri-it-[ta | |
---|---|---|
Apritta {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Apritta {DN(UNM)} |
Rs. 6′ [ -a]k?-zi-ia-ma-at ḫu-u-ma-anentirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} [
… | ḫu-u-ma-an | … | |
---|---|---|---|
entirely every whole {QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} |
Rs. 7′ [nu-u]š-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} A-NA NINDA.GU[R₄.RApresenter of bread offerings:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IN-BIḪI.A]fruit:{(UNM)}
[nu-u]š-ša-an | EN | SÍSKUR | A-NA NINDA.GU[R₄.RA | IN-BIḪI.A] |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | reign {(UNM)} lord {(UNM)} | sacrifice {(UNM)} | presenter of bread offerings {D/L.SG, D/L.PL, ALL} ‘thick’ bread (loaf) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | fruit {(UNM)} |
Rs. 8′ ⸢DUG⸣KU-KU-UB(vessel):{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} QA-TAM-MAlikewise:ADV da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP ⸢2⸣two:QUANcar [
⸢DUG⸣KU-KU-UB | GEŠTIN | QA-TAM-MA | da-a-i | ⸢2⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|
(vessel) {(UNM)} | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | likewise ADV | to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP | two QUANcar |
Rs. 9′ iš-ša-na-an-nadough:{ACC.SG.C, GEN.PL} NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ti-[an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
iš-ša-na-an-na | NINDA.GUR₄.RAḪI.A | ti-[an-zi |
---|---|---|
dough {ACC.SG.C, GEN.PL} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Rs. 10′ nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC Dap-ri-it-ta-⸢iApritta:DN.D/L.SG pé-ra-an⸣in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} [
nu-uš | Dap-ri-it-ta-⸢i | pé-ra-an⸣ | … |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC | Apritta DN.D/L.SG | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Rs. 11′ nuCONNn me-ma-ito speak:3SG.PRS ka-a-ša-w[a-at-tathis one:DEM1.NOM.SG.C={CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.ACC};
(unk. mng.):HATT={CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.ACC};
bow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC};
REF1:={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
nu | me-ma-i | ka-a-ša-w[a-at-ta |
---|---|---|
CONNn | to speak 3SG.PRS | this one DEM1.NOM.SG.C={CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.ACC} (unk. mng.) HATT={CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=QUOT=PPRO.2SG.ACC} bow(?) {LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC} REF1 ={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC} |
Rs. 12′ tar-pa-al-le-e-ešsubstitute:{HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C} up-p[é-eš-ta]to send (here):{2SG.PST, 3SG.PST}
tar-pa-al-le-e-eš | up-p[é-eš-ta] |
---|---|
substitute {HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C} | to send (here) {2SG.PST, 3SG.PST} |
Rs. 13′ ⸢nu⸣CONNn 2two:QUANcar še-e-ni!-ušfigurine:D/L.SG;
Šenaš:DN.D/L.SG iš-š[a-na-ašdough:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to make:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
⸢nu⸣ | 2 | še-e-ni!-uš | iš-š[a-na-aš |
---|---|---|---|
CONNn | two QUANcar | figurine D/L.SG Šenaš DN.D/L.SG | dough {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} to make {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. 14′ pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS nu-⸢uš⸣[CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
pár-ši-ia-an-zi | nu-⸢uš⸣[ |
---|---|
to break 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC |
Rs. 15′ nuCONNn SÍGwool:;
wool:{(UNM)} ZA.GÌNblue:{(UNM)};
lapis lazuli:{(UNM)} SÍGwool:;
wool:{(UNM)} SA₅red:{(UNM)} S[ÍGki-iš-ri-in(woollen utensil):ACC.SG.C
nu | SÍG | ZA.GÌN | SÍG | SA₅ | S[ÍGki-iš-ri-in |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | wool wool {(UNM)} | blue {(UNM)} lapis lazuli {(UNM)} | wool wool {(UNM)} | red {(UNM)} | (woollen utensil) ACC.SG.C |
Rs. 16′ ⸢ti⸣-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS nuCONNn GIŠIN-[BIḪI.Afruit:{(UNM)}
⸢ti⸣-an-zi | nu | GIŠIN-[BIḪI.A |
---|---|---|
to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | CONNn | fruit {(UNM)} |
Rs. 17′ ⸢nu⸣CONNn GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} na-[at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
Kolophon
⸢nu⸣ | GEŠTIN | ši-pa-an-ti | na-[at |
---|---|---|---|
CONNn | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
Rs. 18′ DUBclay tablet:{(UNM)} 2KAMtwo:QUANcar INIMword:{(UNM)} fma-aš-t[i-ig-gaMaštigga:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
DUB | 2KAM | INIM | fma-aš-t[i-ig-ga |
---|---|---|---|
clay tablet {(UNM)} | two QUANcar | word {(UNM)} | Maštigga {PNf(UNM), PNf.VOC.SG} |
Rs. 19′ [m]a-a-anwhen: e-eš-ḫarblood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ⸢DÙ-zi⸣to make:3SG.PRS
[m]a-a-an | e-eš-ḫar | ku-iš-ki | ⸢DÙ-zi⸣ |
---|---|---|---|
when | blood {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | someone INDFany.NOM.SG.C | to make 3SG.PRS |
Rs. 20′ ⸢a⸣-ni-ia-mito carry out:1SG.PRS QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}
⸢a⸣-ni-ia-mi | QA-TI |
---|---|
to carry out 1SG.PRS | completed {(UNM)} to finish 3SG.PRS hand {(UNM)} |
Rs. Rest unbeschrieben
Rs. bricht ab