Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.124 (2021-12-31)

Vs. II 1 [ ]x 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:{(UNM)} GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
x[ ]

1UDU.NÍTAGE₆
one
QUANcar
ram
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}

Vs. II 2 [ ]x ta-an-ku-i-išto become dark:{NOM.SG.C, VOC.SG} da-ga-a-an-zi-pa-ašsoil:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Taganzipa:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Taganzipa:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

ta-an-ku-i-išda-ga-a-an-zi-pa-aš
to become dark
{NOM.SG.C, VOC.SG}
soil
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Taganzipa
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
Taganzipa
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 3 [ ]-el-wa-za da-a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
A-NA 2two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
ZI-KU-NU-atsoul:{a →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, b →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, c →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, d →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, e →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, f →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, g →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, h →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, i →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, j →(UNM)_PPRO.2PL.GEN}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} ša-[ ]


da-aA-NA 2DINGIRMEŠZI-KU-NU-at

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
two
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
soul
{a →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, b →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, c →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, d →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, e →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, f →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, g →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, h →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, i →(UNM)_PPRO.2PL.GEN, j →(UNM)_PPRO.2PL.GEN}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 4 [ ]x ḫa-az-zi-la-aš(unit of volume):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
GEŠTIN-anwine official:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
4-ŠUfour times:QUANmul [ ]

ḫa-az-zi-la-ašpár-ši-iaGEŠTIN-an4-ŠU
(unit of volume)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
wine official
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
four times
QUANmul

Vs. II 5 [ n]uCONNn 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:{(UNM)} GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
wa-a[r-nu-zi(?)]to light:3SG.PRS


n]u1UDU.NÍTAGE₆ÙNINDA.GUR₄.RAGE₆ar-ḫawa-a[r-nu-zi(?)]
CONNnone
QUANcar
ram
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to light
3SG.PRS

Vs. II 6 [ A-N]A Dšu-wa-li-ia-at-tiŠuwaliyat:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL} ḫu-u-wa-an-d[ato walk:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to walk:3PL.PRS.MP;
wind:STF;
thin garment:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
]

A-N]A Dšu-wa-li-ia-at-tiḫu-u-wa-an-d[a
Šuwaliyat
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
to walk
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to walk
3PL.PRS.MP
wind
STF
thin garment
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 7 [ ši-pa-a]n-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 5fünf:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
SIGthin:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

ši-pa-a]n-ti5NINDA.GUR₄.RAḪI.ASIGpár-ši-ia
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
fünf
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
thin
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 8 [ ] LÀLhoney:{(UNM)} MUNto salt:3SG.PRS;
to salt:PTCP.NOM.SG.C;
salt:{(UNM)}
ku-it-taeach:{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF};
which:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]


LÀLMUNku-it-tate-puda-a-i
honey
{(UNM)}
to salt
3SG.PRS
to salt
PTCP.NOM.SG.C
salt
{(UNM)}
each
{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 9 [ ]-i pa-ra-ito appear:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
air:D/L.SG;
to blow:2SG.IMP;
to blow:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Para(?):DN.D/L.SG;
Paraya:DN.D/L.SG
1one:QUANcar UDU.NÍTAram:{(UNM)} QA-DU Ì.DU₁₀.GAfine oil:{ABL, INS} x[

pa-ra-i1UDU.NÍTAQA-DU Ì.DU₁₀.GA
to appear
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
air
D/L.SG
to blow
2SG.IMP
to blow
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Para(?)
DN.D/L.SG
Paraya
DN.D/L.SG
one
QUANcar
ram
{(UNM)}
fine oil
{ABL, INS}

Vs. II 10 [ wa?-a]r-nu-zito light:3SG.PRS GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
5-ŠUfive times:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


wa?-a]r-nu-ziGEŠTIN5-ŠUši-pa-an-ti
to light
3SG.PRS
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
five times
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 11 [ ]x na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
UZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

na-aš-taUZUšu-up-pa

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 12 [ ] mu-uḫ-ra-in-na(part of the body):ACC.SG.C=CNJadd da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

mu-uḫ-ra-in-nada-a-i
(part of the body)
ACC.SG.C=CNJadd
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 13 [ ]x-an-zi na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} IŠ-TU IZIfire:{ABL, INS}

na-atIŠ-TU IZI

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
fire
{ABL, INS}

Vs. II 14 [ ]x 4vier:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
Ì.UDUtallow:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

4NINDA.GUR₄.RAÌ.UDUda-a-i
vier
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
tallow
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 15 [ ]x-an UZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} UZUŠ[À]heart:{(UNM)}

UZUNÍG.GIGUZUŠ[À]
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}

Vs. II 16 [ NI]NDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

NI]NDA.GUR₄.RAḪI.Aḫa-aš-ši-i
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Vs. II 17 [ ši-p]a-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn e-ku-zito drink:3SG.PRS

ši-p]a-an-tinue-ku-zi
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNnto drink
3SG.PRS

Vs. II 18 [ -n]u-zi


Vs. II 19 [ ši-p]a-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-š[i]-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

ši-p]a-an-ti1NINDA.SIGpár-š[i]-i[a
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 20 [ ] 5-ŠUfive times:QUANmul (Rasur)

5-ŠU
five times
QUANmul

Vs. II 21 [ ]-a-i

Vs. II 22 [ -a]r-nu-z[i]

Vs. II 23 [ ]x-x-an

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ [ ]x

Rs. III 2′ [ ]

Rs. III 3′ [ ]x x

Rs. III 4′ [ ]x x[ ]

Rs. III 5′ [ N]INDAša-la-kar?(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [

N]INDAša-la-kar?
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. III 6′ [ -z]i

Rs. III 7′ [ ]-eš-zi1


Rs. III 8′ [ ]-zi

Rs. III 9′ [ ]x-ti iš-ke-x[

Rs. III 10′ [ ]x-in še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
(Rasur)

še-er
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Rs. III 11′ [ ]x da-at-tito take:2SG.PRS;
to break(?):2SG.IMP;
Tatta:DN.D/L.SG;
Tatta:GN.D/L.SG;
Tatta:PNm.D/L.SG;
Tatti:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

da-at-ti
to take
2SG.PRS
to break(?)
2SG.IMP
Tatta
DN.D/L.SG
Tatta
GN.D/L.SG
Tatta
PNm.D/L.SG
Tatti
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

Rs. III 12′ [ n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} (Rasur) LÚ.U₁₉.LUman:{(UNM)} še-ḫu-[

n]a-atLÚ.U₁₉.LU

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
man
{(UNM)}

Rs. III 13′ [ n]a-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} GAL-rimug:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
mug:{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}
x[

n]a-at-ša-anGAL-ri

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
mug
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
mug
{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}

Rs. III 14′ [ ] an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
tar-na-at-tito let:2SG.PRS;
to let:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
ration:D/L.SG


an-datar-na-at-ti
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to let
2SG.PRS
to let
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
ration
D/L.SG

Rs. III 15′ [ ]x-aš wa-aš-šito cover:2SG.PRS;
to cover:2SG.IMP;
Waššiya:DN.D/L.SG;
(type of pastry):{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
(unit):{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
nuCONNn ku-up-pa-x[

wa-aš-šinu
to cover
2SG.PRS
to cover
2SG.IMP
Waššiya
DN.D/L.SG
(type of pastry)
{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
(unit)
{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
CONNn

Rs. III 16′ [ ] na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ku-wa-aš-ku-aš-tito squash:2SG.PRS

na-atku-wa-aš-ku-aš-ti

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to squash
2SG.PRS

Rs. III 17′ [ ]-a-x[ me-n]a-aḫ-ḫa-an-da-maopposite:

me-n]a-aḫ-ḫa-an-da-ma
opposite

Rs. III 18′ [ ]-du [ ]x[ ]x x[ ]x-ku-wa-an GIŠzu-up-pa-ritorch:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
[

GIŠzu-up-pa-ri
torch
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs. III 19′ [ ]x-ti-x-šar[ n]a-ak-[ na-a]k-ki-iweighty:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
to become heavy:2SG.IMP;
(spirits of the) dead:{D/L.SG, STF}
LÀL-ithoney:{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF}

na-a]k-ki-iLÀL-it
weighty
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to become heavy
2SG.IMP
(spirits of the) dead
{D/L.SG, STF}
honey
{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF}

Rs. III 20′ [ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ki-na-a-šito filter:2SG.PRS na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} x[ -m]ar-nu-ši na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} [

an-daki-na-a-šina-atna-at-ša-an
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to filter
2SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

Rs. III 21′ 𒀹 an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
1KAMone:QUANcar x[ ] pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

Rs. III bricht ab

an-daI-NA UD1KAMpa-a-i
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
one
QUANcar
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
In der Nähe des rechten Randes befindet sich auf beiden Paragraphenstrichen jeweils ein Winkelhaken.
0.55071592330933