Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 13.177 (2021-12-31)

KBo 13.177 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 13.177
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ [ -i]a-aš x[

Vs. I 2′ [ ] na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
a-[

na-aš-ša-an

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

Vs. I 3′ [ ] (Rasur) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP


da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Vs. I 4′ [ UZUŠ]À?-iaheart:{(UNM)} IZI-itfire:INS za-nu-wa-a[n-zito cook:3PL.PRS;
to bring so. across:3PL.PRS

UZUŠ]À?-iaIZI-itza-nu-wa-a[n-zi
heart
{(UNM)}
fire
INS
to cook
3PL.PRS
to bring so. across
3PL.PRS

Vs. I 5′ [ z]é-e-a-rito cook:3SG.PRS.MP nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} [

z]é-e-a-rinuMUNUSŠU.GININDA.SIGMEŠ
to cook
3SG.PRS.MP
CONNnold woman
{(UNM)}
‘flat bread’
{(UNM)}

Vs. I 6′ [ UZ]U[]G.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} ku-ra-anto cut:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Kurunta:{PNm(ABBR)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP

UZ]U[]G.GIGUZUŠÀku-ra-anda-a-i
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
to cut
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Kurunta
{PNm(ABBR)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Vs. I 7′ [ ] DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
A-NA GIŠBANŠURḪI.Atable:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IMwind:{(UNM)};
:{(UNM)}
da-a-[i]to take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP

DINGIRMEŠA-NA GIŠBANŠURḪI.AIMda-a-[i]
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
table
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
wind
{(UNM)}

{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Vs. I 8′ [ ]x-aš-ša-an [TU₇˽B]A.BA.ZAbarley porridge soup:{(UNM)} TU₇ga-an-ga-ti(kind of mash):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} LÀL-iahoney:{(UNM)} d[a-a-i]to take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP

[TU₇˽B]A.BA.ZATU₇ga-an-ga-tiLÀL-iad[a-a-i]
barley porridge soup
{(UNM)}
(kind of mash)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
honey
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Vs. I 9′ IN-BIḪI.A-iafruit:{(UNM)} šu-uḫ-ḫ[a-ito pour:3SG.PRS;
roof:D/L.SG
] EGIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-t[i]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


IN-BIḪI.A-iašu-uḫ-ḫ[a-iEGIR-an-daGEŠTIN3-ŠUši-pa-an-t[i]
fruit
{(UNM)}
to pour
3SG.PRS
roof
D/L.SG
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 10′ nu-za-anCONNn=REFL=OBPs ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} GIŠ.-ašbed(ding):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bed(ding):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ša-ri(wide woollen) band):D/L.SG;
to sit:3SG.PRS.MP;
bright(?):D/L.SG
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
MUNUSŠU.G[Iold woman:{(UNM)}

nu-za-anENSÍSKURGIŠ.-aše-ša-rinu-uš-ša-anMUNUSŠU.G[I
CONNn=REFL=OBPsreign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
bed(ding)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bed(ding)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(wide woollen) band)
D/L.SG
to sit
3SG.PRS.MP
bright(?)
D/L.SG

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
old woman
{(UNM)}

Vs. I 11′ A-NA ENreign:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} A-NA QA-TI-ŠUhand:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} GÌR-ŠUfoot:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} -ŠUneck:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} SÍGwool:;
wool:{(UNM)}
SA₅red:{(UNM)}

A-NA ENSÍSKURA-NA QA-TI-ŠUGÌR-ŠU-ŠUSÍGSA₅
reign
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice
{(UNM)}
hand
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
foot
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
neck
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
wool

wool
{(UNM)}
red
{(UNM)}

Vs. I 12′ Ú-ULnot:NEG ta-ru-up-pa-an-da-an:PTCP.ACC.SG.C an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫa-ma-an-kito tie:3SG.PRS;
to tie:2SG.IMP
3three:QUANcar MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

Ú-ULta-ru-up-pa-an-da-anan-daḫa-ma-an-ki3MEŠku-i-e-eš
not
NEG

PTCP.ACC.SG.C
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to tie
3SG.PRS
to tie
2SG.IMP
three
QUANcar
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Vs. I 13′ im-majust:ADV an-tu-uḫ-šu-ušman:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} Ú-UL-kánnot:NEG=OBPk ku-i-e-eš-ka₄someone:INDFany.NOM.SG.C tu-uk-kán-tato be seen:3PL.PRS.MP;
to be seen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
[

im-maan-tu-uḫ-šu-ušÚ-UL-kánku-i-e-eš-ka₄tu-uk-kán-ta
just
ADV
man
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
not
NEG=OBPk
someone
INDFany.NOM.SG.C
to be seen
3PL.PRS.MP
to be seen
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Vs. I 14′ [k]u-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C;
who?:INT.ACC.PL.C
an-tu-uḫ-šu-ušman:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} lam-ni-ia-zito call:3SG.PRS


[k]u-i-ušan-tu-uḫ-šu-ušENSÍSKURlam-ni-ia-zi
which
REL.ACC.PL.C
who?
INT.ACC.PL.C
man
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to call
3SG.PRS

Vs. I 15′ [ tu]p?-pí-ia-aš-šaclay tablet:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} IMwind:{(UNM)};
:{(UNM)}
EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
pár-aš-na-anleopard man:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to squat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[

tu]p?-pí-ia-aš-šaIMEGIR-anpár-aš-na-an
clay tablet
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wind
{(UNM)}

{(UNM)}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
leopard man
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to squat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. I 16′ [ -p]í-i-iš pa-ri-ip-pa-ri-ia-an-zi MUNUSŠU.G[Iold woman:{(UNM)}

pa-ri-ip-pa-ri-ia-an-ziMUNUSŠU.G[I
old woman
{(UNM)}

Vs. I 17′ [ ]x MUŠENbird:{(UNM)} pát-tarwing:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(reed) tray:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ḫar-zito have:3SG.PRS nuCONNn A-NA ENreign:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} x[

MUŠENpát-tarḫar-zinuA-NA ENSÍSKUR
bird
{(UNM)}
wing
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(reed) tray
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to have
3SG.PRS
CONNnreign
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice
{(UNM)}

Vs. I 18′ [ ]x


Vs. I 19′ [ ḫu]r-li-liin Hurrian language:ADV ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} i-i[a-

ḫu]r-li-liud-da-a-ar
in Hurrian language
ADV
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 20′ [ -z]i ḫu-u-ma-anentirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
x x[


ḫu-u-ma-an
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

Vs. I 21′ [ ]x x[

Vs. I bricht ab

0.58960103988647