Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 13.223 (2021-12-31)

Vs. II


Vs. II 1′ [ -e]n-zi na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[

na-aš-ta

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Vs. II 2′ [ ]-mi Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
2727:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

Ù27NINDA.GUR₄.RAḪI.A
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
27
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs. II 3′ [ z]a-nu-ma-an-zito bring so. across:INF;
to cook:INF
UDUN-iaoven:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
oven:{D/L.SG, STF};
oven:D/L.SG;
oven:{(UNM)}
pé-e-d[a-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

z]a-nu-ma-an-ziUDUN-iapé-e-d[a-an-zi
to bring so. across
INF
to cook
INF
oven
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
oven
{D/L.SG, STF}
oven
D/L.SG
oven
{(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. II 4′ [ ]-ni UDUN-iaoven:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
oven:{D/L.SG, STF};
oven:D/L.SG;
oven:{(UNM)}
za-nu-uš-kán-zito cook:3PL.PRS.IMPF MUNUSMEŠwoman:{(UNM)} ša-[

UDUN-iaza-nu-uš-kán-ziMUNUSMEŠ
oven
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
oven
{D/L.SG, STF}
oven
D/L.SG
oven
{(UNM)}
to cook
3PL.PRS.IMPF
woman
{(UNM)}

Vs. II 5′ [ ]x-li-ia ḫu-uz-zi-ia-an(kind of cloth or garment):GEN.PL;
Ḫuzziya:PNm.ACC.SG.C;
(kind of cloth or garment):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
Ḫuzi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫuzziya:{PNm(UNM)};
Ḫuzziya:PNm.D/L.SG
pu-ú-x x[


ḫu-uz-zi-ia-an
(kind of cloth or garment)
GEN.PL
Ḫuzziya
PNm.ACC.SG.C
(kind of cloth or garment)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
Ḫuzi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫuzziya
{PNm(UNM)}
Ḫuzziya
PNm.D/L.SG

Vs. II 6′ [ ]x DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} ú-el-lu-wa-ašmeadow:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
meadow:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
meadow:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DIŠKUR-anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C;
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
ḫal-ki-ingrain:ACC.SG.C;
Ḫalki:DN.ACC.SG.C

DUMU.É.GALú-el-lu-wa-ašDIŠKUR-anḫal-ki-in
palace servant
{(UNM)}
meadow
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
meadow
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
meadow
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Storm-god
DN.HITT.ACC.SG.C
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
grain
ACC.SG.C
Ḫalki
DN.ACC.SG.C

Vs. II 7′ [DINGIR˽MEŠmale deities:{(UNM)} Dma-li-i]a-anMaliya:DN.ACC.SG.C;
Maliya:GN.ACC.SG.C;
Maliya:DN.D/L.SG;
Mala:GN.D/L.SG;
Maliya:GN.D/L.SG
3-ŠUthrice:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAḪI.A-mapresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ku-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C;
who?:INT.ACC.PL.C

[DINGIR˽MEŠDma-li-i]a-an3-ŠUe-ku-ziNINDA.GUR₄.RAḪI.A-maku-i-uš
male deities
{(UNM)}
Maliya
DN.ACC.SG.C
Maliya
GN.ACC.SG.C
Maliya
DN.D/L.SG
Mala
GN.D/L.SG
Maliya
GN.D/L.SG
thrice
QUANmul
to drink
3SG.PRS
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
which
REL.ACC.PL.C
who?
INT.ACC.PL.C

Vs. II 8′ [ ]x UDUN-ašoven:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
oven:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
oven:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
zi-ik-kán-zito sit:3PL.PRS.IMPF

UDUN-ašpé-ra-anzi-ik-kán-zi
oven
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
oven
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
oven
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to sit
3PL.PRS.IMPF

Vs. II 9′ [ a-da-a]n-nato eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí-iš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF


a-da-a]n-napí-iš-kán-zi
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS.IMPF

Vs. II 10′ [ ]x-an-zi LÚ.MEŠNARsinger:{(UNM)} UDUN-iaoven:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
oven:{D/L.SG, STF};
oven:D/L.SG;
oven:{(UNM)}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

LÚ.MEŠNARUDUN-iapé-ra-an
singer
{(UNM)}
oven
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
oven
{D/L.SG, STF}
oven
D/L.SG
oven
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. II 11′ [ ]x-it-ma-aš-kán a-aš-šuwell:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
belongings:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
column:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
nuCONNn ku-it-ma-anwhile:;
for a while:

a-aš-šunuku-it-ma-an
well
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
belongings
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
column
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
CONNnwhile

for a while

Vs. II 12′ [ an-t]u-wa-aḫ-ḫa-ašman:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

an-t]u-wa-aḫ-ḫa-ašpé-ra-anpa-ra-aú-ez-zi
man
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs. II 13′ [ ] ú?-wa-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn TÚGKA-BAL-LI(kind of garment):{(UNM)}

ú?-wa-da-an-zinuTÚGKA-BAL-LI
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn(kind of garment)
{(UNM)}

Vs. II 14′ [ ]x-an-zi nu-uš-ma-aš-ša-an: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

nu-uš-ma-aš-ša-an

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

Vs. II 15′ [ ]x-an-zi


Vs. II 16′ [ ]x 9nine:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
TUR-TIMsmall:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

9NINDA.GUR₄.RATUR-TIM
nine
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
small
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. II 17′ [ ]x-zi-ia-ša-kán [a]n-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:

[a]n-da-an
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside

Vs. II 18′ [ NINDAbread:{(UNM)} LA-A]B?-KUsoft:{(UNM)} ki-it-ta-r[i?]to lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


Vs. II bricht ab

NINDALA-A]B?-KUki-it-ta-r[i?]
bread
{(UNM)}
soft
{(UNM)}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Rs. III 1′ a]r-za-na-ašguesthouse:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} p[ár-nacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

a]r-za-na-ašp[ár-na
guesthouse
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. III 2′ a]r-za-na-ašguesthouse:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pár-nacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[


a]r-za-na-ašpár-na
guesthouse
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
carpet
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carpet
{VOC.SG, ALL, STF}
house
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
house
{VOC.SG, ALL, STF}
house
ALL
(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. III 3′ S]A₅?red:{(UNM)} x-da-an-zi n[a?-

S]A₅?
red
{(UNM)}

Rs. III 4′ ]x-zi x-x-a-uš IŠ-TUout of:{ABL, INS} [

IŠ-TU
out of
{ABL, INS}

Rs. III 5′ ] LUGAL?-anŠarrumma:DN.FNL(a).ACC.SG.C;
king:GEN.PL;
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ḫar-zito have:3SG.PRS ˽DIŠKUR-šaStorm-god man:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} [

LUGAL?-anḫar-zi˽DIŠKUR-ša
Šarrumma
DN.FNL(a).ACC.SG.C
king
GEN.PL
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to have
3SG.PRS
Storm-god man
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 6′ ]x x[ ] EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP;
to make:{2SG.PST, 3SG.PST}
nuCONNn x[

EGIR-ani-ia-at-tanu
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to go
3SG.PRS.MP
to make
{2SG.PST, 3SG.PST}
CONNn

Rs. III 7′ ] pu-x[ ]x-i ˽DIŠKUR-šaStorm-god man:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GIŠGIDRUḪI.A-a[šḪattuša:{GN.FNL(a).NOM.SG.C, GN.GEN.SG};
staff:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫattuša:{GN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
staff:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫattu(?):{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
]

˽DIŠKUR-šaGIŠGIDRUḪI.A-a[š
Storm-god man
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫattuša
{GN.FNL(a).NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
staff
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫattuša
{GN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
staff
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫattu(?)
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 8′ ]x[ -n]a ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ši-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 9′ ]x x ma x-ra-a GISKIM?omen:{(UNM)};
to give a sign:3SG.PRS
ku?-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:

GISKIM?ku?-it
omen
{(UNM)}
to give a sign
3SG.PRS
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

Rs. III 10′ ]x-ia pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
še-eš-zito sleep:3SG.PRS

pé-ra-anše-eš-zi
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to sleep
3SG.PRS

Rs. III 11′ ]x-e-li-ia-tax x x-x

Rs. III 12′ ]x x-ia-zi x[


Reste von weiteren zwei Zeilen

Reste von weiteren etwa fünf Zeilen

Text bricht ab

0.61041903495789