Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 14.101 (2021-12-31)

KBo 14.101 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 14.101
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ ]x x[

Vs. I 2′ ]x x[ ]x x pa-ra-a(?)further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ú-[ez]-z[i(?)]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

pa-ra-a(?)ú-[ez]-z[i(?)]
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs. I 3′ ] túḫ-ḫu-iš-tato cut off:{2SG.PST, 3SG.PST};
smoke:{D/L.SG, STF};
(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
smoke:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}


túḫ-ḫu-iš-ta
to cut off
{2SG.PST, 3SG.PST}
smoke
{D/L.SG, STF}
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
smoke
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Vs. I 4′ ]x ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

ku-ePA-NI DINGIR-LIMki-it-ta
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. I 5′ ]x[ ] ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:{(UNM)}

ú-da-an-ziUZUNÍG.GIGḪI.A
to bring (here)
3PL.PRS
liver
{(UNM)}

Vs. I 6′ ]x[ ]x ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

ša-ra-aú-da-an-zi
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. I 7′ ]x[ ]-pát še-eš-zito sleep:3SG.PRS


še-eš-zi
to sleep
3SG.PRS

Vs. I 8′ ]x x[ -z]i na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
AZUextispicy expert:{(UNM)}

na-aš-taAZU

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
extispicy expert
{(UNM)}

Vs. I 9′ -i]n-n[a A-N]A˽PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

A-N]A˽PA-NI DINGIR-LIMan-daú-da-i
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Vs. I 10′ ] še-ra-aš-ša-an UZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

še-ra-aš-ša-anUZUšu-up-pa
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 11′ -z]i nu-[uš-š]a-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

nu-[uš-š]a-anA-NA DINGIR-LIM

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 12′ d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
GEŠTIN-iawine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
ši-pa-an-za-ke-ez-z[i]to pour a libation:3SG.PRS.IMPF


d]a-a-iGEŠTIN-iaši-pa-an-za-ke-ez-z[i]
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF

Vs. I 13′ ]-a-i nu-zaCONNn=REFL ki-re-eš-ti-ia-na-[

nu-za
CONNn=REFL

Vs. I 14′ ]x-eš-ša ḫa-an-te-ez-zito arrange:3SG.PRS;
in first position:;
foremost:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of:3SG.PRS
x[

ḫa-an-te-ez-zi
to arrange
3SG.PRS
in first position

foremost
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of
3SG.PRS

Vs. I 15′ n]u-CONNn=PPRO.3PL.C.ACC aš-nu-wa-a[n-z]ito provide for:3PL.PRS

n]u-aš-nu-wa-a[n-z]i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto provide for
3PL.PRS

Vs. I 16′ ]x[

Text bricht ab

0.52611112594604