Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 16.26 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
4′ ]-ez-zi na-aš-t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
na-aš-t[a | |
---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} |
6′ za-a]p-nu-wa-an-da-ašto drip:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} ú-i-[da-a-ar(?)water(course):{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
za-a]p-nu-wa-an-da-aš | ú-i-[da-a-ar(?) |
---|---|
to drip {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} | water(course) {NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
7′ ]x-ez-zi-ia-wa-ra-aš-ták-kán [
… | |
---|---|
8′ ]x-na-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: li-š[a-
an-da | ||
---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
9′ ] nu-wa-azCONNn=QUOT=REFL A-ŠAR-KA na[m?-
… | nu-wa-az | A-ŠAR-KA | |
---|---|---|---|
CONNn=QUOT=REFL |
… |
---|
11′ -g]a?-an-za e-ešto sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF} x-x-x[
e-eš | ||
---|---|---|
to sit 2SG.IMP to exist 2SG.IMP Eš {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Ešu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} soil {HURR.ABS.SG, STF} |
Text bricht ab