Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 19.105 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



KBo 19.105 (CTH 360) [by HPM Mythen]

KBo 19.105
Abbreviations (morphological glossing)

1′ 1 [ ]x[ ]

2′ 2 [ ]x


3′ 3 [ ŠE]Š-ašbrotherhood:GEN.SG;
brother:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
brotherhood:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to treat as a brother:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
brother:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NÍG.SI.SÁjust man:{(UNM)} [ ]

ŠE]Š-ašNÍG.SI.SÁ
brotherhood
GEN.SG
brother
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
brotherhood
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to treat as a brother
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
brother
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
just man
{(UNM)}

4′ [me-mi-iš-ke-u-wa]-anto speak:IMPF.SUP da-a-išto sit:3SG.PST 4 e-x[ ]

[me-mi-iš-ke-u-wa]-anda-a-iš
to speak
IMPF.SUP
to sit
3SG.PST

5′ [ a]r-pu-ut-ta1 a-ni-x[ ]

a]r-pu-ut-ta

6′ 5 [ (_) ]x-x-ša-wa-za-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
2 ti-ia-u-e-[ento sit:1PL.PST;
to step:1PL.PST
]

an-dati-ia-u-e-[en
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to sit
1PL.PST
to step
1PL.PST

7′ 6 [ (_) ]x-ni ḫar-aš-ki-u-e-[en]


ḫar-aš-ki-u-e-[en]

8′ 7 [L]ÚḪUL-aš [Š]-ašbrotherhood:GEN.SG;
brother:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
brotherhood:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to treat as a brother:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
brother:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NÍG.SI.just man:{(UNM)} [ ]

[L]ÚḪUL-aš[Š]-ašNÍG.SI.
brotherhood
GEN.SG
brother
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
brotherhood
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to treat as a brother
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
brother
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
just man
{(UNM)}

9′ me-mi-iš-ke-u-[wa-a]nto speak:IMPF.SUP da-a-išto sit:3SG.PST 8 x[ ]

me-mi-iš-ke-u-[wa-a]nda-a-iš
to speak
IMPF.SUP
to sit
3SG.PST

10′ GIŠAPIN-anplough:{ACC.SG.C, GEN.PL};
plough:{(UNM)}
e-[ ]

GIŠAPIN-an
plough
{ACC.SG.C, GEN.PL}
plough
{(UNM)}

11′ 9 wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} e-ku(-)x[ ]

wa-a-tar
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

12′ 10 e-ku-ut-ta(-)x[ ]

13′ 11 x-an [ ]

KBo 19.104 bricht ab

1″ 12 [ma-a-an-w]a-ra-anwhen: kat-t[alow:;
under:;
below:
]

[ma-a-an-w]a-ra-ankat-t[a
when
low

under

below

2″ 13 [ -m]a-az-ma-wa-ká[n ]

3″ 14 [ma-a-a]n-wa-ra-anwhen: k[at-talow:;
under:;
below:
]


[ma-a-a]n-wa-ra-ank[at-ta
when
low

under

below

4″ 15 [ ? ]DUTU-ušSolar deity:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
IŠ-MEto hear:3SG.PST 16 nu-ká[nCONNn=OBPk ]

]DUTU-ušIŠ-MEnu-ká[n
Solar deity
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to hear
3SG.PST
CONNn=OBPk

5″ [ ti?-i]a-atto sit:3SG.PST;
to step:{2SG.PST, 3SG.PST};
to step:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
(mng. unkn.):HATT
17 nuCONNn ḪUL-[ ]

ti?-i]a-atnu
to sit
3SG.PST
to step
{2SG.PST, 3SG.PST}
to step
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
(mng. unkn.)
HATT
CONNn

6″ 18 [GI]ŠḪAŠḪUR-lu-ma-wa-za-kán[ ]

[GI]ŠḪAŠḪUR-lu-ma-wa-za-kán[

7″ 19 [ ]x-an SAG.DU-an[head:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
head:{(UNM)}
]


SAG.DU-an[
head
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
head
{(UNM)}

8″ 20 [ N]ÍG.SI.SÁjust man:{(UNM)} i-ia-an-[ni-iš?to go:3SG.PST.IMPF ]

N]ÍG.SI.SÁi-ia-an-[ni-iš?
just man
{(UNM)}
to go
3SG.PST.IMPF

9″ 21 [ -r]e?-eš-x-x x[ ] 21

Text bricht ab

pu über Rasur.
Über Rasur.
0.56542420387268