Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 19.135 (2021-12-31)

KBo 19.135 (CTH 782) [adapted by TLHdig]

KBo 19.135
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ ]x-am-[

Vs. II 2′ t]a-aḫ-e-ni-in-[na

t]a-aḫ-e-ni-in-[na

Vs. II 3′ pa-a-li]-ri te-e

Ende Vs. II

pa-a-li]-rite-e

Rs. III 1 [ ] pa-ša-a-ma iš-ta-ni ḫa-mar-rasic-ša

pa-ša-a-maiš-ta-niḫa-mar-rasic-ša

Rs. III 2 [ma-aš-ga p]a-a-e-na-ma ú-nam DINGIRMEŠ-ša še-ḫa-aš-ši-in-du-[]

[ma-aš-gap]a-a-e-na-maú-namDINGIRMEŠ-šaše-ḫa-aš-ši-in-du-[]

Rs. III 3 [i-ia ḫi-r]i D10-up šu-ru-uḫ-ḫa ḫa-pí-iš-ta-mu-na

[i-iaḫi-r]iD10-upšu-ru-uḫ-ḫaḫa-pí-iš-ta-mu-na

Rs. III 4 [ar-ni-i]a-an i-ti-ta D10-up šu-ru-uḫ-ḫa

[ar-ni-i]a-ani-ti-taD10-upšu-ru-uḫ-ḫa

Rs. III 5 [ḫa-ap-pí]-iš-ti-mu-na wuu-uš-ša-a

[ḫa-ap-pí]-iš-ti-mu-nawuu-uš-ša-a

Rs. III 6 [ u-p]u-ši-ma-a-aš-ša D10-up

u-p]u-ši-ma-a-aš-šaD10-up

Rs. III 7 [ k]um-mi-ni kar-ši-ni

k]um-mi-nikar-ši-ni

Rs. III 8 [ ]-di-in-ki-ni URUḫal-pa-a

URUḫal-pa-a

Rs. III 9 [ ]x-li-ri-ia

Rs. III 10 [ ]x ta-tap-ti-ta

ta-tap-ti-ta

Rs. III 11 [ ]x a-waa-ru-ul-li

a-waa-ru-ul-li

Rs. III 12 [ ]-ma-a te-ia-ap

te-ia-ap

Rs. III 13 [ pur-ru-wa-i]p(?) a-a-ri-ip D10-up

pur-ru-wa-i]p(?)a-a-ri-ipD10-up

Rs. III 14 [ ḫi-il-l]i-im ni-e-ri

ḫi-il-l]i-imni-e-ri

Rs. III 15 [ ]u-iš-wa-an-da-analive(?):ACC.SG.C;
to live:PTCP.ACC.SG.C


]u-iš-wa-an-da-an
alive(?)
ACC.SG.C
to live
PTCP.ACC.SG.C

Rs. III 16 [ MUŠEN˽ḪUR-R]Icave duck:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
DINGIR-L[IM-ni]god:FNL(n).D/L.SG;
divinity:FNL(n).D/L.SG

MUŠEN˽ḪUR-R]Ida-a-ina-anDINGIR-L[IM-ni]
cave duck
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
god
FNL(n).D/L.SG
divinity
FNL(n).D/L.SG

Rs. III 17 [ nam]-ma-an-kánstill:;
then:
ku-up-tato plan:{2SG.PST, 3SG.PST};
:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

nam]-ma-an-kánku-up-ta
still

then
to plan
{2SG.PST, 3SG.PST}

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. III 18 [ i]-ia-az-zito make:3SG.PRS ud-da-a-a[rword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


i]-ia-az-ziud-da-a-a[r
to make
3SG.PRS
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 19 [ D]KUR?Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} am-ba-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering (abbr. for ambašši-):{HURR.ABS.SG, STF}
ši-pa-a[n-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

D]KUR?am-ba-aš-šiši-pa-a[n-ti
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{HURR.ABS.SG, STF}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 20 [ ḫa-aš-š]i-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫašši:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG};
Ḫaššuwa:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
pé-eš-ši-az-[zito throw:3SG.PRS

ḫa-aš-š]i-ipé-eš-ši-az-[zi
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫašši
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
Ḫaššuwa
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
to throw
3SG.PRS

Rs. III 21 [ k]i-i-pátthis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS [


k]i-i-pátme-ma-i
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

Rs. III 22 [ wa-a]l-aḫ-zito strike:3SG.PRS [


wa-a]l-aḫ-zi
to strike
3SG.PRS

Rs. III 23 [ ] 1one:QUANcar NINDA.G[UR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

Rs. III bricht ab

1NINDA.G[UR₄.RA
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
0.55069994926453