Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.84 (2021-12-31)

KBo 25.157+ (CTH 738) [by HFR Basiscorpus]

KBo 25.157 {Frg. 1} + KBo 39.279 {Frg. 2} + KBo 20.96 {Frg. 3} + KBo 20.84 {Frg. 4}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 1′ [ ]x-a-x-[x

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 2′ [š]e-er-ḫa-la-a[n(functionary):{ACC.SG.C, GEN.PL}


[š]e-er-ḫa-la-a[n
(functionary)
{ACC.SG.C, GEN.PL}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 3′ Dši-ú-na-aš:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
AL[AM.ZU₉cult actor:{(UNM)}

Dši-ú-na-ašAL[AM.ZU₉

{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}

{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult actor
{(UNM)}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 4′ nuCONNn NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF}
ḫal-zi-x-[x


nuNIN.DINGIR-i
CONNn(priestess)
D/L.SG
(priestess)
{D/L.SG, STF}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 5′ GIŠza-ḫar-ti-inseat:ACC.SG.C an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x[

GIŠza-ḫar-ti-inan-da
seat
ACC.SG.C
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 6′ 1414:QUANcar GIŠkur-ši:{D/L.SG, STF} an-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:
x[

14GIŠkur-šian-da-an
14
QUANcar

{D/L.SG, STF}
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 7′ na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} Dši-ú-ni:DN.D/L.SG ḫi-in-ga-[

na-ašDši-ú-ni

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

DN.D/L.SG

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 8′ ma-a-anwhen: NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x[

ma-a-anNIN.DINGIR-ašan-da
when
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 9′ LÚ.MEŠSANGApriest:{(UNM)} MUNUS.MEŠ*ši*-wa-an-za-an-[na:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF}

LÚ.MEŠSANGAMUNUS.MEŠ*ši*-wa-an-za-an-[na
priest
{(UNM)}

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 10′ SANGApriest:{(UNM)} Dte-te-eš-ḫa-wi-i[nTetešḫap/wi:DN.ACC.SG.C

SANGADte-te-eš-ḫa-wi-i[n
priest
{(UNM)}
Tetešḫap/wi
DN.ACC.SG.C

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 11′ na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} kat-ti-iš-ši: bei:ADV=POSS.3SG.D/L ar-x[


na-aškat-ti-iš-ši

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

bei
ADV=POSS.3SG.D/L

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 12′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} LÚ.MEŠḫa-a-pí-iš(male or female) cult functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} [

˽GIŠGIDRULÚ.MEŠḫa-a-pí-iš
staffbearer
{(UNM)}
(male or female) cult functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 13′ [L]Ú˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} ḫa-x[

[L]Ú˽GIŠGIDRU
staffbearer
{(UNM)}

(Frg. 4) Rs. r. Kol. 14′ [ ]x x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 1′ [ ]x[

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 2′ [ -z]i nuCONNn [

nu
CONNn

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 3′ [ ](-)pé-da ú-wa-x[

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 4′ [ ]x-kán-zi na-a[t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

na-a[t

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 5′ [ a-k]u!?-wa-a-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ú-e-[ek-zito wish:3SG.PRS

a-k]u!?-wa-a-an-naú-e-[ek-zi
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wish
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 6′ [ ] ˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} LÚ.MEŠḫa-a-[pí-

˽GIŠGIDRU
staffbearer
{(UNM)}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 7′ [ ] ta-paCONNt=OBPp ap-pí-an-z[ito be finished:3PL.PRS


ta-paap-pí-an-z[i
CONNt=OBPpto be finished
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 8′ [ ] Dši-ú-na-aš:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ni-ia-at-t[awork:ALL;
regalia; work:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
to carry out:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
Anniyatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
work:STF;
regalia; work:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to carry out:{2SG.PST, 3SG.PST};
to carry out:3SG.PST.MP

Dši-ú-na-aša-ni-ia-at-t[a

{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}

{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
work
ALL
regalia
work
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
to carry out
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
Anniyatta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
work
STF
regalia
work
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to carry out
{2SG.PST, 3SG.PST}
to carry out
3SG.PST.MP

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 9′ [MUNUSzi-in-tu-ḫi]-e-ša(functionary):NOM.SG.C;
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} ki-iš-ša-a[nthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}

[MUNUSzi-in-tu-ḫi]-e-šaDUMUMEŠ.É.GALki-iš-ša-a[n
(functionary)
NOM.SG.C
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
palace servant
{(UNM)}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 10′ [ GIŠBA]NŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
nu-uš-ša-a[n: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

GIŠBA]NŠURḪI.Ati-an-zinu-uš-ša-a[n
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 11′ [ ]x-ta ša-ak-ku-nu-an(unk. mng.):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
(unk. mng.):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
la-ap-p[í-na-anSARstinging nettle(?):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to kindle:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

ša-ak-ku-nu-anla-ap-p[í-na-anSAR
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
(unk. mng.)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
stinging nettle(?)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
to kindle
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 12′ [ L]Ú˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} ½one half:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:{(UNM)} ša-ak-ku-nu-[an(unk. mng.):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
(unk. mng.):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

L]Ú˽GIŠGIDRU½NINDA.KU₇ša-ak-ku-nu-[an
staffbearer
{(UNM)}
one half
QUANcar
sweet bread
{(UNM)}
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
(unk. mng.)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 13′ [ ] ša-ak-ku-nu-an(unk. mng.):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
(unk. mng.):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
ŠU.KIŠSAR(garden plant or flower):{(UNM)} x[

ša-ak-ku-nu-anŠU.KIŠSAR
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
(unk. mng.)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
(garden plant or flower)
{(UNM)}

(Frg. 3) Rs. lk. Kol. 14′ [ DUMUM].É.GALpalace servant:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠḫa-a-pí-ia(male or female) cult functionary):{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF};
(male or female) cult functionary):D/L.SG
[

DUMUM].É.GALGALLÚ.MEŠḫa-a-pí-ia
palace servant
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
(male or female) cult functionary)
{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF}
(male or female) cult functionary)
D/L.SG

(Frg. 3+1) Rs. lk. Kol. 15′/1′ [ ]x SANGApriest:{(UNM)} Dte-te-eš-ḫa-wiTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} L[Ú]x x x x x x x x[ ]

SANGADte-te-eš-ḫa-wi
priest
{(UNM)}
Tetešḫap/wi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 3+1) Rs. lk. Kol. 16′/2′ [ MUNUSzi-in-t]u-ḫi-e-ša(functionary):NOM.SG.C;
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ka-ru-úonce:ADV an-dur-zainside:ADV a-ša-an-zito remain:3PL.PRS;
to sit:3PL.PRS;
to exist:3PL.PRS
[ ]


MUNUSzi-in-t]u-ḫi-e-šaka-ru-úan-dur-zaa-ša-an-zi
(functionary)
NOM.SG.C
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
once
ADV
inside
ADV
to remain
3PL.PRS
to sit
3PL.PRS
to exist
3PL.PRS

(Frg. 3+1) Rs. lk. Kol. 17′/3′ [ ]x x[ ]-an TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGIcupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢÚsour:{(UNM)} [ ]

TUŠ-aše-ku-ziSAGININDA.GUR₄.RAEM-ṢÚ
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
cupbearer
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 4′ [ ]x-aš pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
SAGIcupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS [ ]

pár-ši-iaSAGININDA.GUR₄.RAe-ep-zi
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
cupbearer
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 5′ [ ]x-zi na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-iwood:D/L.SG da-a-[ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
]

na-aš-ša-anGIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ida-a-[i

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 6′ [ GI]ŠBANŠUR-aztable:ABL;
table:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF};
table:{ALL, VOC.SG}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG;
(priestess):{D/L.SG, STF}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
NIN.DINGIR-(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
]

GI]ŠBANŠUR-azda-a-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-pár-ši-i[a
table
ABL
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
table
{ALL, VOC.SG}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(priestess)
D/L.SG
(priestess)
{D/L.SG, STF}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 7′ [ GI]ŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GI]ŠBANŠUR-ida-a-i
table
D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 8′ [ ]x ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS ta-kán GIŠBANŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

ir-ḫa-a-ez-zita-kánGIŠBANŠURḪI.Aar-ḫa
to go around
3SG.PRS
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 1+4) Rs. lk. Kol. 9′/lk. Kol. 1′ [ t]a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
GIŠBANŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ša-an-na-pí-laseparated:{NOM.PL.N, ACC.PL.N} ú-da-i?to bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

t]aGIŠBANŠURḪI.Apa-ra-aša-an-na-pí-laú-da-i?

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
separated
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 10′ [ ]-i-na-aš-ta NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

NIN.DINGIR-ašpa-ra-aú-ez-zi
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 11′ [ GIŠḫu-lu-ga-a]n-ni-iacarriage:{D/L.SG, ALL};
carriage:D/L.SG;
carriage:{D/L.SG, STF}
e-šato sit:3SG.PRS.MP;
courtesan(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to make:2SG.IMP.IMPF;
soil:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}
nuCONNn 1-ŠUonce:QUANmul ir-ḫa-a-[ez-zito go around:3SG.PRS ]


GIŠḫu-lu-ga-a]n-ni-iae-šanu1-ŠUir-ḫa-a-[ez-zi
carriage
{D/L.SG, ALL}
carriage
D/L.SG
carriage
{D/L.SG, STF}
to sit
3SG.PRS.MP
courtesan(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to make
2SG.IMP.IMPF
soil
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sit
2SG.IMP
to exist
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}
CONNnonce
QUANmul
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Rs. lk. Kol. 12′/lk. Kol. 2″ [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS MUNUS.MEŠzi-i[n-tu-ḫi- ]x-ŠU

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 13′ [ ]x-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫi-lam-n[igatehouse:D/L.SG;
gatekeeper(?):{D/L.SG, STF}
]

an-daḫi-lam-n[i
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
gatehouse
D/L.SG
gatekeeper(?)
{D/L.SG, STF}

(Frg. 1+2+4) Rs. lk. Kol. 14′/1′/lk. Kol. 3″ [ ]x-zi ne:{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Ne:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
EGIRagain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
x[ -i]a-an-zi


neEGIR

{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Ne
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Niya
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

Rs. lk. Kol. ca. 3 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

(Frg. 2) 2′ [ t]a-a-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again:;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
entire:
pé-e-da-anto take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send:3SG.PST
te-ri-ia-anthird:{ACC.SG.C, GEN.PL};
the third time:;
(attribute of gods):HITT.ACC.SG.C;
third:D/L.SG;
(attribute of gods):{HURR.ABS.SG, STF}
p[é-e-da-anto take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send:3SG.PST

t]a-a-anpé-e-da-ante-ri-ia-anp[é-e-da-an

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
again

to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
entire
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send
3SG.PST
third
{ACC.SG.C, GEN.PL}
the third time

(attribute of gods)
HITT.ACC.SG.C
third
D/L.SG
(attribute of gods)
{HURR.ABS.SG, STF}
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send
3SG.PST

(Frg. 2) 3′ [ḫa-an-da-an-te]-ešto arrange:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
true:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
[

[ḫa-an-da-an-te]-eš
to arrange
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
true
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. lk. Kol. ca. 2 unbeschriebene Zeilen

Rs. lk. Kol. bricht ab

0.55396509170532