Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 21.82 (2021-12-31)

KBo 21.82+ (CTH 734) [adapted by TLHdig]

KBo 21.82 {Frg. 1} (+) KBo 37.24 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ ]x-in-nu a-x[

(Frg. 1) Vs. I 2′ -n]i-u ka-a-ri-ip-na(-)[


(Frg. 1) Vs. I 3′ ] eš-ša-a-am-ma zi-ta-aš-ti-i-ku-x[ ]

eš-ša-a-am-ma

(Frg. 1) Vs. I 4′ -i]t-ḫa-ni-i-u ti-i-it waa-ša-a-aš-pu-[ ]

ti-i-it

(Frg. 1) Vs. I 5′ ]x ti-i-it za-aš-ni-waa-šu-u ti-i-it te-ep-[ ]

ti-i-itza-aš-ni-waa-šu-uti-i-it

(Frg. 1) Vs. I 6′ t]i-i-it še-e-e-et-te ti-i-it še-e-et-wii

t]i-i-itše-e-e-et-teti-i-itše-e-et-wii

(Frg. 1) Vs. I 7′ ] ti-i-it


ti-i-it

(Frg. 1) Vs. I 8′ ]x-nu wa-a-at-ta-at

wa-a-at-ta-at

(Frg. 1) Vs. I 9′ -i]n-kat-ti le-e-pa-šu-un-na-a an-za-nu-ú-u

le-e-pa-šu-un-na-aan-za-nu-ú-u

(Frg. 1) Vs. I 10′ ]x-e-ša-ši-i-ip le-e-ḫa-pal-ki-an

le-e-ḫa-pal-ki-an

(Frg. 1) Vs. I 11′ ]-i-ma-ri-in zu-u-ḫa-wuú-un le-eš-tu-ú-up


zu-u-ḫa-wuú-unle-eš-tu-ú-up

(Frg. 1) Vs. I 12′ ]x-i-ma-ri-in pár-ni-in-ki-iš an-ka-ti-i-u-ma

pár-ni-in-ki-išan-ka-ti-i-u-ma

(Frg. 1) Vs. I 13′ ]-di-iš za-le-e-šu-u-mi-in KI.MIN za-le-e-ni-ma-aḫ

za-le-e-šu-u-mi-inKI.MINza-le-e-ni-ma-aḫ

(Frg. 1) Vs. I 14′ -ḫ]u-u-ri-a KI.MIN zi-le-e-ek-pí-in zi-le-e-ḫa-pár-ši-wuú-ú-un

KI.MINzi-le-e-ek-pí-inzi-le-e-ḫa-pár-ši-wuú-ú-un

(Frg. 1) Vs. I 15′ ]x-e-ek-ku-up ta-li-iš-tu-pé-ez-šu-un

ta-li-iš-tu-pé-ez-šu-un

(Frg. 1) Vs. I 16′ ]-e-nu-uḫ ḫa-le-e-ú-ru-wii-iš


ḫa-le-e-ú-ru-wii-iš

(Frg. 1) Vs. I 17′ -i]n-na-a x[ ]x-aḫ-za-nu-ú ḫa-a-aš-ta-ú URUla-aḫ-za-am-pí

ḫa-a-aš-ta-úURUla-aḫ-za-am-pí

(Frg. 1) Vs. I 18′ ] ták-še-el ḫa-an-ti-i-u le-e-waa-a-ak-ka-iš

ták-še-elḫa-an-ti-i-ule-e-waa-a-ak-ka-iš

(Frg. 1) Vs. I 19′ ]x-ḫa-aš-ša-aḫ uš-ti-e-ep-še uš-ti-la-aš-ša-a-ak-ka-iš

uš-ti-e-ep-šeuš-ti-la-aš-ša-a-ak-ka-iš

(Frg. 1) Vs. I 20′ -a]ḫ-ḫa-nu-ú-wa ḫa-le-e-et-ḫu-ri ḫa-i-waa-e-wa

ḫa-le-e-et-ḫu-riḫa-i-waa-e-wa

(Frg. 1) Vs. I 21′ [a- ]x-et aḫ-pa-a-li-ša ḫa-tu-uḫ-zi-in-zi-il-me-et

aḫ-pa-a-li-šaḫa-tu-uḫ-zi-in-zi-il-me-et

(Frg. 1) Vs. I 22′ ḫa-ma-[ ]x-ku-wa pa-la-ta-pu-ú-li-i-x(-)ta-ku-li-ip-ta-a-il

(Frg. 1) Vs. I 23′ x-at-ta-x-ú-le-e ti-te-wuu-iš-ne-e-il


ti-te-wuu-iš-ne-e-il

(Frg. 1) Vs. I 24′ Dta-a-ru-u-un le-e-zu-uḫ na-aš-pu-ú-li iš-te-e-ru

Dta-a-ru-u-unle-e-zu-uḫna-aš-pu-ú-liiš-te-e-ru

(Frg. 1) Vs. I 25′ URUla-a-aḫ-za-an zi-iš-ta-ú an-za-aš-ma-uš-le-e-u

URUla-a-aḫ-za-anzi-iš-ta-úan-za-aš-ma-uš-le-e-u

(Frg. 1) Vs. I 26′ pa-la an-zi-ma-a-ar-le-e-u túḫ-ḫu-ú-ku-ru ka-táḫ-zi-wuu-ri

(Frg. 1) Vs. I 27′ zi-ia-aḫ-du pa-la-aḫ-ku-ú-un-nu ú-uk-ti-x(-)ma-i-ta-a ¬¬¬

(Frg. 1) Vs. I 28′ an-ša-a-ru-u-un-ḫu le-e-zu-u-uḫ iš-x[ ]x-x-x-x-x-x

an-ša-a-ru-u-un-ḫule-e-zu-u-uḫ

(Frg. 1) Vs. I 29′ URUla-a-aḫ-za-an zi-iš-ta-u pa-la an-[

URUla-a-aḫ-za-anzi-iš-ta-upa-la

(Frg. 1) Vs. I 30′ pa-la an-zi-ma-ar-li-u DINGIRMEŠ [

pa-laan-zi-ma-ar-li-uDINGIRMEŠ

(Frg. 1) Vs. I 31′ pa-la a-le-e-ep te-e-ti-x[

pa-laa-le-e-ep

(Frg. 1) Vs. I 32′ iš-te-ep-ka-ta-aš-ka-ti-x[

(Frg. 1) Vs. I 33′ i-tu-up-ka-ta-aš-ka-[


(Frg. 1) Vs. I 34′ in-ta-a-ma ta-x[

in-ta-a-ma

(Frg. 1) Vs. I 35′ pa-še-et-ta-a-x[

(Frg. 1) Vs. I 36′ za-aš-šu-x[

(Frg. 1) Vs. I 37′ x[

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 1′ x[

(Frg. 1) Vs. II 2′ eš-x[

(Frg. 1) Vs. II 3′ ú-t[a?-

(Frg. 1) Vs. II 4′ ḫa-l[i-


(Frg. 1) Vs. II 5′ Da-l[a-

(Frg. 1) Vs. II 6′ Dka-[

(Frg. 1+2) Vs. II 7′/Rs. 1′ Dzi-[ (-)n]a-a-x[

(Frg. 1+2) Vs. II 8′/Rs. 2′ te-wuú-x[ ]x


(Frg. 1+2) Vs. II 9′/Rs. 3′ aḫ-ḫi-i-ku-x[ ](-)ḫa-aš-ta-ḫi-mu-ú-un

(Frg. 1+2) Vs. II 10′/Rs. 4′ ma-ḫa-a-aš-x[ ](-)te-eḫ-zi-il

(Frg. 1+2) Vs. II 11′/Rs. 5′ ḫé-e-er(-)[ ]x-u

(Frg. 1+2) Vs. II 12′/Rs. 6′ aḫ-ta-a-t[e- ]-in-ke-e-ḫu-u

(Frg. 1+2) Vs. II 13′/Rs. 7′ ták-še-el(-)[ ]x-al-tu-u

(Frg. 1+2) Vs. II 14′/Rs. 8′ iš-waa-a-[ ]x-nu-u-ma DINGIRMEŠ-ap

DINGIRMEŠ-ap

(Frg. 1+2) Vs. II 15′/Rs. 9′ iš-ši-x[ ]-wee-šu-u


(Frg. 1+2) Vs. II 16′/Rs. 10′ ú-wee-e[l- ]x-iš-te-x[

(Frg. 1+2) Vs. II 17′/Rs. 11′ i-ik-ki-[ ]x-x[

(Frg. 1) Vs. II 18′ te?-er?-w[a?-

(Frg. 1) Vs. II 19′ ta-li-[

(Frg. 1) Vs. II 20′ le-e-x[


(Frg. 1) Vs. II 21′ an-ta-[

(Frg. 1) Rs. III 1′ Vs. II bricht ab x[

(Frg. 1) Rs. III 2′ ú-x[

(Frg. 1) Rs. III 3′ GÌRḪI.A-a[šŠakkan:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
wooden foot:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
foot-shaped vessel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
foot:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Šakkan:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
wooden foot:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
foot-shaped vessel:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
foot:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

GÌRḪI.A-a[š
Šakkan
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
wooden foot
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
foot-shaped vessel
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
foot
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šakkan
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wooden foot
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
foot-shaped vessel
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
foot
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Rs. III 4′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
kat-x[

na-an

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 5′ A-NA LUGAL-iŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
king:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
x[

A-NA LUGAL-i
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
king
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) Rs. III 6′ a-pa-athe:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm:3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Awarna:{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ke-e-x[

a-pa-at
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be warm
3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Awarna
{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 1) Rs. III 7′ ŠAḪ-anpig:{ACC.SG.C, GEN.PL};
swineherd:{ACC.SG, GEN.PL};
pig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
LUGAL-ašŠarrumma:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
king:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

ŠAḪ-anLUGAL-aš
pig
{ACC.SG.C, GEN.PL}
swineherd
{ACC.SG, GEN.PL}
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
Šarrumma
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
king
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Rs. III 8′ nu-zaCONNn=REFL šu-up-pí-ia-aḫ-[

nu-za
CONNn=REFL

(Frg. 1) Rs. III 9′ a-ša-a ú-ri-e-e[t

a-ša-aú-ri-e-e[t

(Frg. 1) Rs. III 10′ ḫé-e-er-maḫ li-[


ḫé-e-er-maḫ

(Frg. 1) Rs. III 11′ a-na-ma u-pí-i-x[

a-na-ma

(Frg. 1) Rs. III 12′ ta-ba-ar-na-aš [

ta-ba-ar-na-aš

(Frg. 1) Rs. III 13′ za-ri-ú-un x[

za-ri-ú-un

(Frg. 1) Rs. III 14′ ta-aš-te-e-i[a(-)

(Frg. 1) Rs. III 15′ še-et-ták-ka-a(-)[

(Frg. 1) Rs. III 16′ ḫa-waa-ne-eš-x[

(Frg. 1) Rs. III 17′ Dša-a-ru-u(-)[


(Frg. 1) Rs. III 18′ a-na-a waa-[

a-na-a

(Frg. 1) Rs. III 19′ te-tu-uk-k[u?-

(Frg. 1) Rs. III 20′ te-pí-in-x[


(Frg. 1+2) Rs. III 21′/Vs. 1′ I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
3K[AMthree:QUANcar ]x-zi

I-NA UD3K[AM
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three
QUANcar

(Frg. 1+2) Rs. III 22′/Vs. 2′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)}
ḫa-ḫal-ši-x[ ] MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)}

taMUNUSŠU.GI

CONNt
to take
2SG.IMP
entire
{(ABBR), ADV}
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
old woman
{(UNM)}

(Frg. 1+2) Rs. III 23′/Vs. 3′ UZUmeat:{(UNM)} šu-up-pato sleep:3SG.PRS.MP;
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[ ]x-aš KAŠbeer:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

UZUšu-up-paKAŠGEŠTIN
meat
{(UNM)}
to sleep
3SG.PRS.MP
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
beer
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

(Frg. 1+2) Rs. III 24′/Vs. 4′ ḫa-aš-ša-a-ašash:{NOM.SG.C, VOC.SG};
grandchild:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
hearth:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫašša:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
to beget:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫašša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to beget:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
x[ ]-a la-a-kito bow:3SG.PRS

ḫa-aš-ša-a-ašla-a-ki
ash
{NOM.SG.C, VOC.SG}
grandchild
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
hearth
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫašša
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
to beget
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫašša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to open
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to beget
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to bow
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. III 25′/Vs. 5′ a-ra-aḫ-za-a[n-daoutside:ADV -t]i-ia


a-ra-aḫ-za-a[n-da
outside
ADV

(Frg. 1+2) Rs. III 26′/Vs. 7′ nuCONNn LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LU[GALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
]-uš ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

nuLUGALMUNUS.LU[GALú-ez-zi
CONNnŠarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. III 27′/Vs. 8′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)}
A-NA U[ZUmeat:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]x GU₄cattle:{(UNM)} 1-ŠUonce:QUANmul [ ]-ki-x

taA-NA U[ZUGU₄1-ŠU

CONNt
to take
2SG.IMP
entire
{(ABBR), ADV}
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
meat
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
cattle
{(UNM)}
once
QUANmul

(Frg. 1+2) Rs. III 28′/Vs. 9′ DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} [ ]x x[

DUMU.É.GAL
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 29′ DUMU.É.GA[Lpalace servant:{(UNM)}

DUMU.É.GA[L
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 30′ 1-ŠUonce:QUANmul x[

1-ŠU
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. III 31′ pé-ra-a[nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}


pé-ra-a[n
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 1) Rs. III 28′ DU[MU.É.GAL(?)palace servant:{(UNM)}

Rs. III bricht ab

DU[MU.É.GAL(?)
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 1′ []x-še-e-waa(-)[

(Frg. 1) Rs. IV 2′ -še-e-eš kat-[

-še-e-eš

(Frg. 1) Rs. IV 3′ ú-up-wee-pé-e šu-ú-ma?-en ka-wuu-up-[

ú-up-wee-pé-ešu-ú-ma?-en

(Frg. 1) Rs. IV 4′ li-še-e-un ḫa-ap-zu-u[n]


li-še-e-unḫa-ap-zu-u[n]

(Frg. 1) Rs. IV 5′ TUP-PÍclay tablet:{(UNM)} 3KAMthree:QUANcar ŠA mḫa-at-tu-ši-liḪattušili:{GEN.SG, GEN.PL} DUMUchildhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
mzu-wa-ki-ip-p[í]Zuwakippi:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

TUP-PÍ3KAMŠA mḫa-at-tu-ši-liDUMUmzu-wa-ki-ip-p[í]
clay tablet
{(UNM)}
three
QUANcar
Ḫattušili
{GEN.SG, GEN.PL}
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}
Zuwakippi
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 6′ virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} URUzi-i-pa-la-taZip(p)(a)l(an)ta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} KURrepresentation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)}
URUza-al-pu-waZalpa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

MUNUSŠU.GIURUzi-i-pa-la-taKURURUza-al-pu-wa
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
old woman
{(UNM)}
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
representation of mountain
{(UNM)}
land
{(UNM)}
Zalpa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 7′ ma-a-anwhen: GIŠzu-up-pa-ri-ia-aštorch:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
torch:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
me-e-ḫurtime:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LUGAL-unking:ACC.SG.C MUNUS.LUGAL-an-naḪaššušara:DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen:FNL(a).ACC.SG.C

ma-a-anGIŠzu-up-pa-ri-ia-ašme-e-ḫurLUGAL-unMUNUS.LUGAL-an-na
when
torch
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
torch
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
time
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
king
ACC.SG.C
Ḫaššušara
DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen
FNL(a).ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 8′ pár-ku-nu-uz-zito purify:3SG.PRS


pár-ku-nu-uz-zi
to purify
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 9′ Ù?and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
É.GAL-LIMpalace:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} ki-icubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:{(UNM)} 1one:QUANcar EM-ṢÚsour:{(UNM)}

Ù?É.GAL-LIMki-ida-a-i1GA.KIN.AG1EM-ṢÚ
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
palace
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
one
QUANcar
cheese
{(UNM)}
one
QUANcar
sour
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 10′ Ì.ŠAḪlard:{(UNM)} iš-ḫé-et-ka-aš LÀLhoney:{(UNM)} QA-TAM-MAlikewise:ADV 1one:QUANcar SÍGwool:;
wool:{(UNM)}
BABBARwhite:{(UNM)} 1one:QUANcar SÍGwool:;
wool:{(UNM)}
GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}

Ì.ŠAḪiš-ḫé-et-ka-ašLÀLQA-TAM-MA1SÍGBABBAR1SÍGGE₆
lard
{(UNM)}
honey
{(UNM)}
likewise
ADV
one
QUANcar
wool

wool
{(UNM)}
white
{(UNM)}
one
QUANcar
wool

wool
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 11′ 1one:QUANcar KUŠskin:{(UNM)} AŠGABleatherwork(?):{(UNM)};
leather worker:{(UNM)}
SA₅red:{(UNM)} 1one:QUANcar KUŠskin:{(UNM)} AŠGABleatherwork(?):{(UNM)};
leather worker:{(UNM)}
GE₆to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
2two:QUANcar KUŠskin:{(UNM)} ar-ra-a-anto wash:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
anus:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Ara:{DN(UNM)}
ŠA UZUSA.SALback:{GEN.SG, GEN.PL}

1KUŠAŠGABSA₅1KUŠAŠGABGE₆2KUŠar-ra-a-anŠA UZUSA.SAL
one
QUANcar
skin
{(UNM)}
leatherwork(?)
{(UNM)}
leather worker
{(UNM)}
red
{(UNM)}
one
QUANcar
skin
{(UNM)}
leatherwork(?)
{(UNM)}
leather worker
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}
two
QUANcar
skin
{(UNM)}
to wash
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
anus
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ara
{DN(UNM)}
back
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [ ]x 4vier:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ŠA ZÍZemmer wheat:{GEN.SG, GEN.PL} 4vier:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} pár-šu-limorsel:{D/L.SG, STF};
morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
morsel:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

4NINDAwa-ge-eš-šarŠA ZÍZ4NINDAwa-ge-eš-šarpár-šu-li
vier
QUANcar
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
emmer wheat
{GEN.SG, GEN.PL}
vier
QUANcar
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
morsel
{D/L.SG, STF}
morsel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
morsel
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 1) Rs. IV 13′ [1]one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDAši-lu-ḫa-a-aš(type of pastry):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} 1one:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} 1one:QUANcar DUGḫu-u-⟨up⟩-pár mar-nu-anto make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:2SG.IMP

[1]NINDA.KU₇1NINDAši-lu-ḫa-a-aš1NINDA.ÉRINMEŠ1DUGḫu-u-⟨up⟩-pármar-nu-an
one
QUANcar
sweet bread
{(UNM)}
one
QUANcar
(type of pastry)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
one
QUANcar
soldier bread
{(UNM)}
one
QUANcar
to make disappear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(kind of beer)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to make disappear
2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. IV 14′ [1]one:QUANcar DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} 1one:QUANcar ŠAḪpig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
1one:QUANcar UR.TURpuppy:{(UNM)};
puppy man:{(UNM)}
AGR[IGadministrator:{(UNM)} UR]UḪA-AT-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:

[1]DUGKA.GAG1ŠAḪ1UR.TURAGR[IGUR]UḪA-AT-TIpa-a-i
one
QUANcar
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
one
QUANcar
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
one
QUANcar
puppy
{(UNM)}
puppy man
{(UNM)}
administrator
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

(Frg. 1) Rs. IV 15′ [1]one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} KAŠ.GEŠTIN(beverage):{(UNM)} 1one:QUANcar DUGta-pí-ša-aš?(vessel):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} [ G]EŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
GEŠTINwine official:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:


[1]DUGḫu-u-up-párKAŠ.GEŠTIN1DUGta-pí-ša-aš?G]EŠTINGEŠTINpa-a-i
one
QUANcar
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(beverage)
{(UNM)}
one
QUANcar
(vessel)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

(Frg. 1) Rs. IV 16′ 2two:QUANcar TA-PALpair:{(UNM)} pu-uš-ša-li-uš(leg garment):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(leg garment):{D/L.SG, STF}
IŠ-T[U] Éhouse:{ABL, INS} ŠÀ.TAMadministrator:{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS

2TA-PALpu-uš-ša-li-ušIŠ-T[U] ÉŠÀ.TAMpí-an-zi
two
QUANcar
pair
{(UNM)}
(leg garment)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(leg garment)
{D/L.SG, STF}
house
{ABL, INS}
administrator
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17′ 1one:QUANcar TÚGBAR.SIheaddress:{(UNM)} pár-ḫu-wa-la-aš(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
1one:QUANcar GÍR-ap? 1one:QUANcar ŠA-GA-RU(metal object):{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)}

1TÚGBAR.SIpár-ḫu-wa-la-ašpa-a-i1GÍR-ap?1ŠA-GA-RUURUDU
one
QUANcar
headdress
{(UNM)}
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
one
QUANcar
one
QUANcar
(metal object)
{(UNM)}
copper
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 18′ pí-an-zito give:3PL.PRS 1one:QUANcar pít-tu-la-ašsling:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} SÍGwool:;
wool:{(UNM)}
ZA.GÌNblue:{(UNM)};
lapis lazuli:{(UNM)}
1one:QUANcar pít-tu-la-ašsling:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} SÍGwool:;
wool:{(UNM)}
SA₅red:{(UNM)}

pí-an-zi1pít-tu-la-ašSÍGZA.GÌN1pít-tu-la-ašSÍGSA₅
to give
3PL.PRS
one
QUANcar
sling
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wool

wool
{(UNM)}
blue
{(UNM)}
lapis lazuli
{(UNM)}
one
QUANcar
sling
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wool

wool
{(UNM)}
red
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 19′ virility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
NA₄KIŠIBseal:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:


ÉNA₄KIŠIBpa-a-i
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
seal
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

(Frg. 1) Rs. IV 20′ 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} LÚ.MEŠIGI.DU₈.A-aš(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(functionary):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pí-an-zito give:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

1GU₄LÚ.MEŠIGI.DU₈.A-ašpí-an-zi1NINDAwa-ge-eš-šar
one
QUANcar
cattle
{(UNM)}
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(functionary)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to give
3PL.PRS
one
QUANcar
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1) Rs. IV 21′ 1one:QUANcar ½one half:QUANcar NINDAḫar-na-an-da-aš 10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
ten:
NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} AGRIGadministrator:{(UNM)} URUḪA-AT-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:


Rest der Tafel soweit erhalten unbeschrieben

1½NINDAḫar-na-an-da-aš10NINDA.ÉRINMEŠAGRIGURUḪA-AT-TIpa-a-i
one
QUANcar
one half
QUANcar
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
ten
soldier bread
{(UNM)}
administrator
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
0.57633185386658