Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.80 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



KBo 22.80 (CTH 364) [by HPM Mythen]

KBo 22.80
Abbreviations (morphological glossing)

re. Kol. 1′ 35 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} URUn[e-nu-wa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ] 36 [ ]

na-ašURUn[e-nu-wa

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

re. Kol. 2′ na-aḫ-tito fear:2SG.PRS 37 DINGIR-L[IM-ni-kángod:FNL(n).D/L.SG;
divinity:FNL(n).D/L.SG
]

na-aḫ-tiDINGIR-L[IM-ni-kán
to fear
2SG.PRS
god
FNL(n).D/L.SG
divinity
FNL(n).D/L.SG

re. Kol. 3′ 38 KUR-eland:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
KÚRMEŠ-uš-š[aenemy:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ]

KUR-eKÚRMEŠ-uš-š[a
land
{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
land
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
enemy
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

re. Kol. 4′ 39 ša-ra-a-az-ziupper:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to unravel(?):3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}
ka[t-te-er- ]

ša-ra-a-az-zi
upper
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to unravel(?)
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}

re. Kol. 5′ 40 kat-te-er-ra-malower:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša-r[a?-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
] 41

Der Kolon fehlt in D.

42

Der Kolon fehlt in D.

43 [ ]

kat-te-er-ra-maša-r[a?-a
lower
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

re. Kol. 6′ AMA-na-ašmother:{ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mother:ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [ ] 44 [ ]

AMA-na-ašud-da-a-ar
mother
{ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mother
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

re. Kol. 7′ i-ia-an-ni-išto go:3SG.PST.IMPF 45 UR[Uúr-ki-ša-aš ] 46 [ ]

i-ia-an-ni-išUR[Uúr-ki-ša-aš
to go
3SG.PST.IMPF

re. Kol. 8′ I-NA É-ŠUhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} an-d[ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
] 47 [ ]

I-NA É-ŠUan-d[a
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

re. Kol. 9′ wa-ḫa-an-naturning:ALL;
turning:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pa-a-an-[zato go:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to go:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
much:{(ABBR), ADV};
opposite:;
from/on the opposite side (auspicium term):
]

wa-ḫa-an-napa-a-an-[za
turning
ALL
turning
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to go
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to go
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
much
{(ABBR), ADV}
opposite

from/on the opposite side (auspicium term)

re. Kol. 10′ 48 [ ]x x x[ ] 48

Die re. Kol. bricht ab

Es folgt die linke Kolumne von Exemplar D, welche sich in den restlichen Text nicht einordnen ließ.

li. Kol. 1′ 105 [ ]-ar?-x

li. Kol. 2′ 106 [ ] kat?-ta-anlow:;
under:;
below:

kat?-ta-an
low

under

below

li. Kol. 3′ [ ] 106

D li. Kol. 3' und 4' enthalten keine Zeichen.

li. Kol. 5′ 107 [ ]x 107

Der Rest der li. Kol. ist weggebrochen.

0.56377506256104