Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 23.23 (2021-12-31)

KBo 23.23+ (CTH 780) [adapted by TLHdig]

KBo 23.23 {Frg. 1} + KBo 33.118 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]x [

(Frg. 2) Vs. 2′ [ši-i-i]n-na-a-al-la [

[ši-i-i]n-na-a-al-la

(Frg. 2) Vs. 3′ [ -n]i-in-na-a-al-la [

(Frg. 2) Vs. 4′ [ ]-na-a-al-la im-p[u-ḫu-

(Frg. 2) Vs. 5′ [ ]x i-ti-ú-ta-an x[


i-ti-ú-ta-an

(Frg. 2) Vs. 6′ [ DIŠK]UR-pí-na pa-at-ra-an-n[a

DIŠK]UR-pí-napa-at-ra-an-n[a

(Frg. 2) Vs. 7′ [ t]a-a-nu-ma-e-na-ma x[

t]a-a-nu-ma-e-na-ma

(Frg. 2) Vs. 8′ [ ](-)gi-ru-ni an-ni-el-la [

an-ni-el-la

(Frg. 2) Vs. 9′ [ ]x pa-a-ši-an-ni-il ku-du-u-n[i?

pa-a-ši-an-ni-ilku-du-u-n[i?

(Frg. 2) Vs. 10′ [ i-ša]-aš-ku-un i!-ša-al ul-lu!-ḫu-u[n

i-ša]-aš-ku-uni!-ša-alul-lu!-ḫu-u[n

(Frg. 2) Vs. 11′ [ ]x-u-ni an-ni-il-la pu-uk-ka₄-ri-x[


an-ni-il-la

(Frg. 2) Vs. 12′ [ ]x pa-at-ra-an-na ši-i-in-na DINGIRMEŠ-n[a-wii-na

pa-at-ra-an-naši-i-in-naDINGIRMEŠ-n[a-wii-na

(Frg. 2) Vs. 13′ [ ]x i-ša-al u-ul-lu-ḫu-šu DIŠKUR-[pí-na

i-ša-alu-ul-lu-ḫu-šuDIŠKUR-[pí-na

(Frg. 2) Vs. 14′ [URUni-nu-a-wii-n]a DIŠTAR-wii-na KI.MIN Dni-na-at-t[a-wii-na

[URUni-nu-a-wii-n]aDIŠTAR-wii-naKI.MINDni-na-at-t[a-wii-na

(Frg. 2) Vs. 15′ [ D]ku-pa-pu-i-na KI.MIN Dḫu-di-ip--[na

D]ku-pa-pu-i-naKI.MINDḫu-di-ip--[na

(Frg. 2) Vs. 16′ [ ki-i]s-ša-an ḫu-uk-ki-iš-ke-[mi:1SG.PRS.IMPF

ki-i]s-ša-anḫu-uk-ki-iš-ke-[mi

1SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. 17′ [ ]x[

Eine Zeile abgebrochen

(Frg. 1) Vs. 1′ [ ]x[

(Frg. 1) Vs. 2′ [ ul-l]u-ḫu-un a-mu-um-mi-ni-in-na-ši-na

ul-l]u-ḫu-una-mu-um-mi-ni-in-na-ši-na

(Frg. 1) Vs. 3′ [ ] DUMUMEŠ.É.GAL-ši-na KI.MIN MUNUSMEŠ-ši-na MEŠ-ši-na

DUMUMEŠ.É.GAL-ši-naKI.MINMUNUSMEŠ-ši-naMEŠ-ši-na

(Frg. 1) Vs. 4′ [ t]a-al-lu-ḫu-ul-li-wii pa-ši-ip-pí-na

t]a-al-lu-ḫu-ul-li-wiipa-ši-ip-pí-na

(Frg. 1) Vs. 5′ [ i-š]a-al ul-lu-ḫu-un


i-š]a-alul-lu-ḫu-un

(Frg. 1) Vs. 6′ [ -l]i(-)pu?(-)ú-mu-uš-ši-ḫi ša-al-li-ip-wii-na KI.MIN

ša-al-li-ip-wii-naKI.MIN

(Frg. 1) Vs. 7′ [ ]-e[p-p]í-na pu-ra-am-me-ep-pí-na ku-u-zu-ip-pí-na

pu-ra-am-me-ep-pí-naku-u-zu-ip-pí-na

(Frg. 1) Vs. 8′ [ ]x-ni-ip-pí-na KI.MIN i-šal-la i-ša-aš-ku-un i-ša-al ul-lu-ḫu-un

KI.MINi-šal-lai-ša-aš-ku-uni-ša-alul-lu-ḫu-un

(Frg. 1) Vs. 9′ [ -z]i-ḫi an-ni-il-la pí-in-ti-ḫi an-ni-il (Rasur)

an-ni-il-lapí-in-ti-ḫian-ni-il

(Frg. 1) Vs. 10′ [ ]-pí an-ni-el ú-šu-mi an-ni-il-la i-šal-la i-ša-aš-ku-šu

an-ni-elú-šu-mian-ni-il-lai-šal-lai-ša-aš-ku-šu

(Frg. 1) Vs. 11′ [ a]n-ni-el ḫal-ki an-ni-el ú-zu-wa-ak-ku-ri an-ni-el

a]n-ni-elḫal-kian-ni-elú-zu-wa-ak-ku-rian-ni-el

(Frg. 1) Vs. 12′ [ ]x[ an-n]i-el [ ] an-ni-el šum-ni an-ni-el i-šal i-ša-aš-ku-un i-šal ul-lu-ḫu-un

an-n]i-elan-ni-elšum-nian-ni-eli-šali-ša-aš-ku-uni-šalul-lu-ḫu-un

(Frg. 1) Vs. 13′ [ ]x-na ni-ru?-pa-a?-ti(-)[ -t]a-a-nu-ma-in ni-ru-pa-a-ti-na-a-ma


ni-ru-pa-a-ti-na-a-ma

(Frg. 1) Vs. 14′ [i-ša-aš-ku]-šu i-šal u[l-lu-ḫu-šu ki]-zi-ni-in-na ki-iz-zu-u-up-wuú ú-ut-ki-ni-in-na-al ú-du-u-up-wuú

[i-ša-aš-ku]-šui-šalu[l-lu-ḫu-šuki]-zi-ni-in-naki-iz-zu-u-up-wuúú-ut-ki-ni-in-na-alú-du-u-up-wuú

(Frg. 1) Vs. 15′ [ -ni-i]n-na ḫu-[ -t]i?-ni-in-na zi-pí-zu-ḫu-up-wuú im-pi-ni-in-na-a-al im-pu-ḫu-up-wuú

zi-pí-zu-ḫu-up-wuúim-pi-ni-in-na-a-alim-pu-ḫu-up-wuú

(Frg. 1) Vs. 16′ [ ]-a-la [ ]x-ul-la ma-a-ni-el e-ki-ni ḪUR.SAGḪI.A-ni ḫa-aḫ-ḫi-ni-e[l

ma-a-ni-ele-ki-niḪUR.SAGḪI.A-niḫa-aḫ-ḫi-ni-e[l

(Frg. 1) Vs. 17′ [ ]x[ ḫu-u]r?-ta-ni-il ḫu-ur-ta ḫi-il-li(-)im-〈pa〉-ma-a-aš-ši-ni [

ḫu-u]r?-ta-ni-ilḫu-ur-taḫi-il-li(-)im-〈pa〉-ma-a-aš-ši-ni

(Frg. 1+2) Vs. 18′ [ ḫi-il-li(-)im-pa-m]a-a-aš-ši-ni ta-aḫ-i-ni-e ti-x-x-aš ḫi-il-la-ti(-)im-pa-ma!-a-aš-ši-ni

ḫi-il-li(-)im-pa-m]a-a-aš-ši-nita-aḫ-i-ni-eḫi-il-la-ti(-)im-pa-ma!-a-aš-ši-ni

(Frg. 1+2) Vs. 19′ [ m]u-ú-šu-ni ḪUR.SAG-ni ḫi-ri-ip-a-ti ḫi-ir-pu-ti-iš

m]u-ú-šu-niḪUR.SAG-niḫi-ri-ip-a-tiḫi-ir-pu-ti-iš

(Frg. 1+2) Vs. 20′ [ ]x ka-aš-ša-ap-a-[t]i-el a-ra-ri-ni MUNUS-ti pí-ir-pí-ri-zu-ti-iš


ka-aš-ša-ap-a-[t]i-ela-ra-ri-niMUNUS-tipí-ir-pí-ri-zu-ti-iš

(Frg. 1+2) Vs. 21′ [ -a]n e-ša ut-n[i-n]i zu-ul-u-uš zu-lu-du-up-pu-uš

e-šaut-n[i-n]izu-ul-u-ušzu-lu-du-up-pu-uš

(Frg. 1+2) Vs. 22′ [ ]-a-aš-ši tar-šu-w[a-a]n-ni pí-ir-pí-ri-iš-du-up-pu-uš ma-a-anwhen: zi-k[e?]-zito sit:3SG.PRS.IMPF

tar-šu-w[a-a]n-nipí-ir-pí-ri-iš-du-up-pu-ušma-a-anzi-k[e?]-zi
when
to sit
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1+2) Vs. 23′ [ ]x[ ]x-an-na-i ALAMḪI.Astatue:{(UNM)};
statue:{HURR.ABS.SG, STF}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk [Rknife:{(UNM)}

ALAMḪI.Aar-ḫapé-eš-ši-ez-zinu-kán[R
statue
{(UNM)}
statue
{HURR.ABS.SG, STF}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to throw
3SG.PRS
CONNn=OBPkknife
{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. 24′ [ ]x-x-ta [ ] ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn NA₄-anstone:{ACC.SG.C, GEN.PL};
stone:{(UNM)}
k[i-

ti-i-e-ez-zina-aš-kánpa-ra-apa-iz-zinuNA₄-an
to step
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to go
3SG.PRS
CONNnstone
{ACC.SG.C, GEN.PL}
stone
{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. 25′ [ ]-ra-i-zi i-da-a-lu-un(?)to become evil:ACC.SG.C NA₄-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
da-a-úto take:3SG.IMP;
to sit:3SG.IMP;
eye:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
nuCONNn ku-inwhich:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C
MUŠEN-inbird:{ACC.SG.C, GEN.PL};
bird:FNL(i).ACC.SG.C
a-uš-zito see:3SG.PRS nu-uš-ši-eš-ša-an x[

i-da-a-lu-un(?)NA₄-ašda-a-únuku-inMUŠEN-ina-uš-zinu-uš-ši-eš-ša-an
to become evil
ACC.SG.C
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
3SG.IMP
to sit
3SG.IMP
eye
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
CONNnwhich
REL.ACC.SG.C
who?
INT.ACC.SG.C
bird
{ACC.SG.C, GEN.PL}
bird
FNL(i).ACC.SG.C
to see
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 26′ [ša-r]a-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pí-ip-pa-ito knock down:3SG.PRS ḫa-i-en i-ti-ia-an ni-ru-pa-a-ti e-ra-a-te-ni-eš ḫa-ur-ni-ni-〈wee〉-ni-eš [me-ma]-i?to speak:3SG.PRS

[ša-r]a-apí-ip-pa-iḫa-i-eni-ti-ia-anni-ru-pa-a-tie-ra-a-te-ni-ešḫa-ur-ni-ni-〈wee〉-ni-eš[me-ma]-i?
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to knock down
3SG.PRS
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 27′ [nu-uš]-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
pu-nu-uš-zito ask:3SG.PRS ka-a-ni-wa pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ar-tato stand:3SG.PRS.MP;
to wash:3SG.PST;
to wash:2SG.PST;
to saw:2SG.IMP;
(type of big bird):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(type of big bird):{VOC.SG, ALL, STF};
city:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city:{HURR.ABS.SG, STF}
nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
kat-ta-a[nlow:;
under:;
below:

[nu-uš]-ša-anpu-nu-uš-zika-a-ni-wapé-ra-anku-iš-kiar-tanu-uš-šikat-ta-a[n

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
to ask
3SG.PRS
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
someone
INDFany.NOM.SG.C
to stand
3SG.PRS.MP
to wash
3SG.PST
to wash
2SG.PST
to saw
2SG.IMP
(type of big bird)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(type of big bird)
{VOC.SG, ALL, STF}
city
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
city
{HURR.ABS.SG, STF}

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
low

under

below

(Frg. 1+2) Vs. 28′ [ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SÍS]KURsacrifice:{(UNM)} ḫar-wa-ši-iasecret:{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
secret:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
poplar:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
road:{LUW||HITT.NOM.SG.C, HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
pé-diplace:D/L.SG;
to take:2SG.IMP
ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} pát-tarwing:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(reed) tray:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
pár-ni-eš(-)ki ne-[ ]x a-ap-pato be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP

[ENSÍS]KURḫar-wa-ši-iapé-diti-i-e-ez-ziMUNUSŠU.GIpát-tarpár-ni-eš(-)kia-ap-pada-a-i
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
secret
{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
secret
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
poplar
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
road
{LUW||HITT.NOM.SG.C, HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
place
D/L.SG
to take
2SG.IMP
to step
3SG.PRS
old woman
{(UNM)}
wing
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(reed) tray
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to be finished
2SG.IMP
again

back

to seize
3SG.PRS.MP
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

(Frg. 1+2) Vs. 29′ [ ]x-an ša-an-ḫa-an-zito seek/sweep:3PL.PRS nu-za-anCONNn=REFL=OBPs MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} I-NA QA-TI-ŠUhand:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} še-ḫu-re-e-e[z]-z[ito urinate:3SG.PRS ú-i-da-an-t]ato build:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to bring (here):{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
a-ar-rito wash:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP

ša-an-ḫa-an-zinu-za-anMUNUSŠU.GII-NA QA-TI-ŠUše-ḫu-re-e-e[z]-z[iú-i-da-an-t]aa-ar-ri
to seek/sweep
3PL.PRS
CONNn=REFL=OBPsold woman
{(UNM)}
hand
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to urinate
3SG.PRS
to build
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to bring (here)
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to wash
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
anus
D/L.SG
be awake
2SG.IMP

(Frg. 1+2) Vs. 30′ [ še-e-ḫ]ururine:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} pa-ap-pár-šito sprinkle:2SG.IMP MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} ú-i-da-an-tato build:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to bring (here):{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
a-ar-rito wash:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP
(Rasur) pé-d[a-an-zi?to take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
-z]i

še-e-ḫ]urte-pupa-ap-pár-šiMUNUSŠU.GIú-i-da-an-taa-ar-ripé-d[a-an-zi?
urine
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to sprinkle
2SG.IMP
old woman
{(UNM)}
to build
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to bring (here)
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to wash
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
anus
D/L.SG
be awake
2SG.IMP
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. 31′ [ I-N]A URUni-nu-waNinuwa:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ḫu-up-pa-an-ni-in ḫu-uš-ta-an-naamber(?):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
da-aḫ-ḫu-u[nto take:1SG.PST

I-N]A URUni-nu-waḫu-up-pa-an-ni-inḫu-uš-ta-an-nada-aḫ-ḫu-u[n
Ninuwa
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
amber(?)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
to lower one’s voice
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to take
1SG.PST

(Frg. 1) Vs. 32′ [ a]n-da-anto be warm:PTCP.ACC.SG.C;
inside:
wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
I-NA ALAMḪI.Astatue:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} k[i-it-ta-ri(?)to lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


a]n-da-anwa-aḫ-nu-zina-aš-ša-anI-NA ALAMḪI.Ak[i-it-ta-ri(?)
to be warm
PTCP.ACC.SG.C
inside
to turn
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
statue
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. 33′ [ ŠA G]IN-BIfruit:{GEN.SG, GEN.PL} GIŠal-ki-iš-ta-nu-ušbough:ACC.PL.C;
bough:{ACC.SG.C, GEN.PL};
bough:ACC.SG.C
a-an-ki-iš-[šaSARone:QUANmul=CNJadd

ŠA G]IN-BIGIŠal-ki-iš-ta-nu-uša-an-ki-iš-[šaSAR
fruit
{GEN.SG, GEN.PL}
bough
ACC.PL.C
bough
{ACC.SG.C, GEN.PL}
bough
ACC.SG.C
one
QUANmul=CNJadd

(Frg. 1) Vs. 34′ [ n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA MUNUSŠU.GIold woman:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pí-an-zito give:3PL.PRS na-a[t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

n]a-atA-NA MUNUSŠU.GIpí-an-zina-a[t

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
old woman
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to give
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

(Frg. 1) u. Rd. 35′ [ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} x[


an-daú-ez-zina-aš-kán
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

(Frg. 1) u. Rd. 36′ [ MU]NUSŠU.GIold woman:{(UNM)} nam-mastill:;
then:
EGIR-[anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}

MU]NUSŠU.GInam-maEGIR-[an
old woman
{(UNM)}
still

then
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

(Frg. 1) u. Rd. 37′ [me-na-aḫ-ḫa-a]n-taopposite: e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš-š[i-pa:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
n:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp};
(unknown number):={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp};
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp};
Nana:{PNm(UNM)}===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}

[me-na-aḫ-ḫa-a]n-tae-ep-zina-aš-š[i-pa
opposite
to seize
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
n
QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}
(unknown number)
={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}=={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC==={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}
Nana
{PNm(UNM)}===={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPp, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPp}

(Frg. 1) u. Rd. 38′ [ a-a]n-ša-aš-ke-ez-zi nuCONNn ki-i[š-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}


a-a]n-ša-aš-ke-ez-zinuki-i[š-ša-an
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

(Frg. 1) u. Rd. 39′ [ pár-ni-e]š-ki-na e-ku-uš-ši-na DINGIRMEŠ-n[a

pár-ni-e]š-ki-nae-ku-uš-ši-naDINGIRMEŠ-n[a

(Frg. 1) u. Rd. 40′ [ ]-nu-na-a-en Dḫé-pát u-ra-al-l[a

Dḫé-pátu-ra-al-l[a

(Frg. 1) Rs. 41′ [ ]x-ni 𒀹 pár-*na*-pa-a-ma DIŠKUR šu-r[a-

pár-*na*-pa-a-maDIŠKUR

(Frg. 1) Rs. 42′ [ ]x-ḫi Dḫé-pát ḪUR.SAGḪI.A-na-ša-ni [

Dḫé-pátḪUR.SAGḪI.A-na-ša-ni

(Frg. 1) Rs. 43′ [ ]a-i še-mi-ra-a-i ḪUR.SAGḪI.A-na-ša-i [

še-mi-ra-a-iḪUR.SAGḪI.A-na-ša-i

(Frg. 1) Rs. 44′ [ ] e-pár-ni ḫa-u-ru-un-ni-ia pár-na-aš-du-ma D[é-pát

e-pár-niḫa-u-ru-un-ni-iapár-na-aš-du-maD[é-pát

(Frg. 1) Rs. 45′ [ ]x DIŠTAR-an šar-ri-na-ma du-ru-du-ru-uš-ḫi-ia [


DIŠTAR-anšar-ri-na-madu-ru-du-ru-uš-ḫi-ia

(Frg. 1) Rs. 46′ DIŠKUR-pu-na-a-at pár-nu-uš-du-uš na-aḫ-ḫu-uš-ti e-pár-ni É-l[i

DIŠKUR-pu-na-a-atpár-nu-uš-du-ušna-aḫ-ḫu-uš-tie-pár-niÉ-l[i

(Frg. 1) Rs. 47′ pár-nu-uš-du-uš KURḪI.A NA₄ pa-ra-aš-du-a mi-ni-ši 𒀹 DIŠTAR-ka-x[

pár-nu-uš-du-ušKURḪI.ANA₄pa-ra-aš-du-ami-ni-ši

(Frg. 1) Rs. 48′ ši-ia-e-na ki-ip-pa-e-na du-ru-up-pí-na du-ri-i-li du-r[i-

ši-ia-e-naki-ip-pa-e-nadu-ru-up-pí-nadu-ri-i-li

(Frg. 1) Rs. 49′ DINGIRMEŠ-na-šu-ut pár-nu-uš-ta-a-aš-ši-na an-zi-ne-in-ni-it pár-ni-eš-ki-n[a

DINGIRMEŠ-na-šu-utpár-nu-uš-ta-a-aš-ši-naan-zi-ne-in-ni-itpár-ni-eš-ki-n[a

(Frg. 1) Rs. 50′ an-zi-ni-in-ni ḫi-il-li aš-ḫu-ši-ia-*aš-ši* ši-ḫi-il-zu-ut iš-x[

an-zi-ni-in-niḫi-il-liaš-ḫu-ši-ia-*aš-ši*ši-ḫi-il-zu-ut

(Frg. 1) Rs. 51′ zu-la-a-at zu-lu-ti-ip ka-aš-ša-ap-pa-at a-ra-ri-ni MUNUS-ti pí-ir-[pí-ri-iš-ti-ip

zu-la-a-atzu-lu-ti-ipka-aš-ša-ap-pa-ata-ra-ri-niMUNUS-tipí-ir-[pí-ri-iš-ti-ip

(Frg. 1) Rs. 52′ ša-a-i-u-i ti-ia-i la-al-la-ar-re-e-a te-wuu-uš-ḫa-a-i 𒀹 7-[

ša-a-i-u-iti-ia-ila-al-la-ar-re-e-ate-wuu-uš-ḫa-a-i

(Frg. 1) Rs. 53′ [ ]x-it ti-i-e-ni-e šu-uk-ku-e-ni-e wii-ik-ka-la (Rasur) ti-i-[e-ni-e

ti-i-e-ni-ešu-uk-ku-e-ni-ewii-ik-ka-lati-i-[e-ni-e

(Frg. 1) Rs. 54′ [ ]x(-)ti?-pí x[ ]-ia wii-ik-ka-a-al e-ma-ni (Rasur)

wii-ik-ka-a-ale-ma-ni

(Frg. 1+2) Rs. 55′ [ ]x x[ ]x(-)wii-il-[ -r]a ki-u-šu ša-a-al-ti-il-la a-ka


ki-u-šuša-a-al-ti-il-laa-ka

(Frg. 1+2) Rs. 56′ [ MUNUSŠU.G]Iold woman:{(UNM)} ša-ap-zito peel:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} É.DU₁₀.Ú[S.S]Ahouse or room for (cultic) washing:{(UNM)} pa-iz-zito go:3SG.PRS MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} al-ki-iš-ta-nu-uš-šabough:ACC.PL.C=CNJadd

MUNUSŠU.G]Iša-ap-zina-ašÉ.DU₁₀.Ú[S.S]Apa-iz-ziMUNUSŠU.GIal-ki-iš-ta-nu-uš-ša
old woman
{(UNM)}
to peel
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
house or room for (cultic) washing
{(UNM)}
to go
3SG.PRS
old woman
{(UNM)}
bough
ACC.PL.C=CNJadd

(Frg. 1+2) Rs. 57′ [ ] še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
nu-uš-ma-aš-ša-an: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
N[IND]Abread:{(UNM)} te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} še-e-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
nam-ma-atstill:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
then:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP

še-erda-a-inu-uš-ma-aš-ša-anN[IND]Ate-puše-e-erda-a-inam-ma-atša-ra-ada-a-i
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}==={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
bread
{(UNM)}
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
still
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
then
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

(Frg. 1+2) Rs. 58′ [ dam-p]u-u-píinferior:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} an-du-uḫ-šiman:D/L.SG še-ek-nu-iš-šicloak:D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} i[š-ḫu-ú]-a?-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
a-uš-zi-ma-atto see:3SG.PRS={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C

dam-p]u-u-pían-du-uḫ-šiše-ek-nu-iš-šii[š-ḫu-ú]-a?-ia-uš-zi-ma-atÚ-ULku-iš-ki
inferior
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
man
D/L.SG
cloak
D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to pour
2SG.IMP
to pour
3SG.PRS
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to see
3SG.PRS={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1+2) Rs. 59′ [ ] ÍD-ariver:{VOC.SG, ALL} pé-da-ito take:2SG.IMP;
to take:3SG.PRS
na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ÍD-iriver:D/L.SG EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
i[š-ḫu]-ú-a-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
a-pa-ša-az-ta ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
gi-im-ri-pátland:D/L.SG=FOC

ÍD-apé-da-ina-atÍD-iEGIR-ani[š-ḫu]-ú-a-ia-pa-ša-az-taar-ḫagi-im-ri-pát
river
{VOC.SG, ALL}
to take
2SG.IMP
to take
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
river
D/L.SG
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to pour
2SG.IMP
to pour
3SG.PRS
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
land
D/L.SG=FOC

(Frg. 1+2) Rs. 60′ [ na-aš-z]aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL A-NA É-ŠUhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa-iz-zito go:3SG.PRS MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} BE-ELlord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} k[u]-e-[d]a-[which:REL.D/L.PL;
who?:INT.D/L.PL
GIŠZA.LAM.GA]R!-aštent:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ni-ia-atwork:STF;
regalia; work:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to carry out:{2SG.PST, 3SG.PST};
to carry out:3SG.PST.MP;
to carry out:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

na-aš-z]aA-NA É-ŠUpa-iz-ziMUNUSŠU.GIBE-ELSÍSKURk[u]-e-[d]a-[GIŠZA.LAM.GA]R!-aša-ni-ia-at
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFLhouse
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to go
3SG.PRS
old woman
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
which
REL.D/L.PL
who?
INT.D/L.PL
tent
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tent
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
work
STF
regalia
work
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to carry out
{2SG.PST, 3SG.PST}
to carry out
3SG.PST.MP
to carry out
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be warm
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 1+2) Rs. 61′ [ ]-ša-an-zi pa-ap-pár-ša-an-zito sprinkle:3PL.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫu-up-pa-a[n-ni-in] ḫu-u-uš-ta-an-naamber(?):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

pa-ap-pár-ša-an-zina-aš-taan-daḫu-up-pa-a[n-ni-in]ḫu-u-uš-ta-an-na
to sprinkle
3PL.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
amber(?)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
to lower one’s voice
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 1+2) Rs. 62′ [ na]-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
a-aš-kaout(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
I-NA GALgrandee:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
mug:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
large:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
GAL:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
[ ku-i]twhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
šu-up-píto sleep:2SG.IMP;
ritually pure:D/L.SG;
(ritually pure vessel):D/L.SG;
meat:D/L.SG;
meat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
ritually pure:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(type of pastry):{D/L.SG, STF};
(unk. mng.):{HURR.ABS.SG, STF}
wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

na]-an-kánpa-ra-aa-aš-kapé-eš-ši-ez-zinu-uš-ša-anI-NA GALku-i]tšu-up-píwa-a-tar
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to throw
3SG.PRS

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
grandee
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
mug
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
large
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
GAL
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to sleep
2SG.IMP
ritually pure
D/L.SG
(ritually pure vessel)
D/L.SG
meat
D/L.SG
meat
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ritually pure
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}
(unk. mng.)
{HURR.ABS.SG, STF}
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 1+2) Rs. 63′ [ MUNUSŠU.G]Iold woman:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
nuCONNn É-erhouse:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} É.ŠÀḪI.Ainner chamber:{(UNM)} Éḫi-la-anyard:{ACC.SG.C, GEN.PL} ḫu-ma-anentirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
šu-up-pí-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS me-ma-ito speak:3SG.PRS Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:


MUNUSŠU.G]Ida-a-inuÉ-erÉ.ŠÀḪI.AÉḫi-la-anḫu-ma-anšu-up-pí-aḫ-ḫime-ma-iÚ-ULku-it-ki
old woman
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
CONNnhouse
{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
inner chamber
{(UNM)}
yard
{ACC.SG.C, GEN.PL}
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
to make holy
3SG.PRS
to speak
3SG.PRS
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

(Frg. 1) Rs. 64′ [ ḫu]-u-da-akin a hurry:ADV a-ar-rito wash:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP
na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-a[p-pa]to be finished:2SG.IMP;
again:;
back:;
to seize:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
I-NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washing:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} A-NA BE-ELlord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} SÍSKURsacrifice:{(UNM)}

ḫu]-u-da-aka-ar-rina-aša-a[p-pa]ú-ez-ziI-NA É.DU₁₀.ÚS.SAA-NA BE-ELSÍSKUR
in a hurry
ADV
to wash
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
anus
D/L.SG
be awake
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to be finished
2SG.IMP
again

back

to seize
3SG.PRS.MP
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
house or room for (cultic) washing
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. 65′ [NA₄ḫu-up-p]a-an-ni-in ḫu-uš-ta-an-n[aamber(?):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
še]-e-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} -ašdoor:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
〈ti-ia-zi〉to step:3SG.PRS

[NA₄ḫu-up-p]a-an-ni-inḫu-uš-ta-an-n[aše]-e-erar-ḫawa-aḫ-nu-ziMUNUSŠU.GI-ašan-da〈ti-ia-zi〉
amber(?)
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
to lower one’s voice
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to turn
3SG.PRS
old woman
{(UNM)}
door
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 66′ [ ki-iš-š]a-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak:3SG.PRS ḫur-li-l[iin Hurrian language:ADV ḫu-up-p]a-an-na-a-at ḫu-up-ti-ip ta-a-an-na-at

ki-iš-š]a-anme-ma-iḫur-li-l[iḫu-up-p]a-an-na-a-atḫu-up-ti-ipta-a-an-na-at
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV

(Frg. 1) Rs. 67′ [ t]a-an-ni-ni-el-la ḫu-up-du-u[k-ki-na]-a 7-el-la ta-a-nu-ma-e-na pí-ir-ša-am

t]a-an-ni-ni-el-laḫu-up-du-u[k-ki-na]-a7-el-lata-a-nu-ma-e-napí-ir-ša-am

(Frg. 1) Rs. 68′ [ ](-)ú-uk-ki-na 7-el-la t[a-a-nu-m]a-a-e-na pí-ir-ša-ap 𒀹 pí-ir-šu-um e-še u-uš-šu-ši

7-el-lat[a-a-nu-m]a-a-e-napí-ir-ša-appí-ir-šu-ume-šeu-uš-šu-ši

(Frg. 1) Rs. 69′ [ ḫa-u]r-ni ši-lu?-ši (Rasur) ke-eš-ḫi-i[p ]-ir-šu-um na-aḫ-ḫu-ši 𒀹 ḫa-a-šar-ri-ma

ḫa-u]r-niši-lu?-šike-eš-ḫi-i[p]-ir-šu-umna-aḫ-ḫu-šiḫa-a-šar-ri-ma

(Frg. 1) Rs. 70′ [ pí-ir-š]u-um 𒀹 te?-ed-du-ši ma-a[ḫ-ḫi-n]i ku-zu-ši 𒀹 [t]a?-am-ma-al-la šu-u-uḫ-ú-ši

pí-ir-š]u-umte?-ed-du-šima-a[ḫ-ḫi-n]iku-zu-ši[t]a?-am-ma-al-lašu-u-uḫ-ú-ši

(Frg. 1) Rs. 71′ [ ]-ši-pí-ni šu-um-ki-i ḫu-up-pa-[a]n-ni-aš ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


šu-um-ki-iḫu-up-pa-[a]n-ni-ašud-da-a-ar
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1) Rs. 72′ [ m]e-ma-ito speak:3SG.PRS ki-ip-ri-te-ni-eš pí-i[r-š]a?-an ti-i-e zu-lu-pa-ti a-a-ri pa-aḫ-ru-pa-a-ti

m]e-ma-iki-ip-ri-te-ni-ešpí-i[r-š]a?-anti-i-ezu-lu-pa-tia-a-ripa-aḫ-ru-pa-a-ti
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 73′ [ ]x-u-ta-an ki-ip-ri-ta-at ki-ia?-at-at-ta ku-uš-ša-at te-em-me-ḫi

ki-ip-ri-ta-atki-ia?-at-at-taku-uš-ša-atte-em-me-ḫi

(Frg. 1) Rs. 74′ [ -a]t-ta ḫa-na-at ú-ni-na-a-ša -du-uk-ka₄-at ši-ti-du-uk-ka-at-ta

ḫa-na-atú-ni-na-a-ša-du-uk-ka₄-atši-ti-du-uk-ka-at-ta

(Frg. 1) Rs. 75′ [ ]x-ni iš-te ki-ip-ri-te-ni-in-na ma-ri-ta-a-ni-tu-u-en ši-i-ḫa-ni-it-ta

iš-teki-ip-ri-te-ni-in-nama-ri-ta-a-ni-tu-u-enši-i-ḫa-ni-it-ta

(Frg. 1) Rs. 76′ [ ] ḫu-ši-du-i tu-u-pa


ḫu-ši-du-itu-u-pa

(Frg. 2) Vs.? 1″ [ i-ša-aš]-ku-un i-ša-al ul-[lu-ḫu-un]

i-ša-aš]-ku-uni-ša-alul-[lu-ḫu-un]

(Frg. 2) Vs.? 2″ [ ] (Rasur) kat-talow:;
under:;
below:
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
[

kat-tada-a-ina-an
low

under

below
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? 3″ [ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS na?-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
[Bleft side:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
state of being left:{(UNM)};
left:{(UNM)}

a]r-ḫapé-eš-ši-ez-zina?-an[B
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to throw
3SG.PRS

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
left side
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.PRS
state of being left
{(UNM)}
left
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs.? 4″ [ ti-ia-an-z]ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[n]a-〈aš〉-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
nam-mastill:;
then:
pád-[

ti-ia-an-z]i[n]a-〈aš〉-ša-annam-ma
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
still

then

(Frg. 2+1) Vs.? 1′/5″ [ ] pal-ta-n[i]-x x[ AL]AM[MEŠstatue:{(UNM)};
statue:{HURR.ABS.SG, STF}

AL]AM[MEŠ
statue
{(UNM)}
statue
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2+1) Vs.? 2′ 𒀹 d[a?- ] MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} 2two:QUANcar pár-ni-eš(-)ki(-)[ I]Š-TU 2two:{ a → …:ABL} { b → …:INS}:QUANcar QA-TI-ŠUhand:{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
na-a[š-ši]:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

MUNUSŠU.GI2I]Š-TU 2QA-TI-ŠUda-a-ina-a[š-ši]
old woman
{(UNM)}
two
QUANcar
two
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
QUANcar
hand
{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 2+1) Vs.? 3′ EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
iš-ki-ša-azback:ABL;
behind:;
Iškiša:GN.ABL;
to smear:3SG.PST;
back:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
(component part):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
back:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
Iškiša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
ḫu-u-w[a-a-i(oracle bird):D/L.SG;
to walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
na-an]-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL nam-mastill:;
then:
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
ḫar-ša-an-n[a-azStorm-god of thunder:ABL;
to break up:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(unk. mng.):{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N};
‘thick’ bread (loaf):{ACC.SG.C, GEN.PL};
Storm-god of thunder:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Storm-god of thunder:{VOC.SG, ALL, STF}

EGIR-aniš-ki-ša-azḫu-u-w[a-a-ina-an]-zanam-maše-erkat-taḫar-ša-an-n[a-az
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
back
ABL
behind

Iškiša
GN.ABL
to smear
3SG.PST
back
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(component part)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
back
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
Iškiša
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(oracle bird)
D/L.SG
to walk
2SG.IMP
to walk
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLstill

then
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
low

under

below
Storm-god of thunder
ABL
to break up
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(unk. mng.)
{HITT.ACC.SG.C, HITT.NOM.SG.N, HITT.ACC.SG.N}
‘thick’ bread (loaf)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Storm-god of thunder
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Storm-god of thunder
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 2+1) Vs.? 4′ UZUÚR-nimember:FNL(n).D/L.SG ÚR-nimember:FNL(n).D/L.SG an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ap-pí-iš-ke-[ez]-zito seize:3SG.PRS.IMPF na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-an-ši-〈iš〉-ke-e[z-zito wipe off:3SG.PRS.IMPF


UZUÚR-niÚR-nian-daap-pí-iš-ke-[ez]-zina-anar-ḫaa-an-ši-〈iš〉-ke-e[z-zi
member
FNL(n).D/L.SG
member
FNL(n).D/L.SG
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to seize
3SG.PRS.IMPF

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to wipe off
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. 95″ [ ]-at-ta ḫi-il-li[

ḫi-il-li[

(Frg. 2) Rs. 96″ [ ]u-up-pa-an-ni-in-na [

]u-up-pa-an-ni-in-na

(Frg. 2) Rs. 97″ [ w]a-ar-pa-an-zito bathe:3PL.PRS x[

w]a-ar-pa-an-zi
to bathe
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 98″ [ ]a pu-du-uš-[du-uš

pu-du-uš-[du-uš

(Frg. 2) Rs. 99″ [ ]-un-ni-an e-x[

(Frg. 2) Rs. 100″ [ ] e-ma-ni-in [

e-ma-ni-in

(Frg. 2) Rs. 101″ [ -t]a-an tar-š[u-

(Frg. 2) Rs. 102″ [ -p]í-ru-ši [

(Frg. 2) Rs. 103″ [ ]-in(-)[

Text bricht ab

(Frg. 1) lk. Rd. 1 ]-al? u-un-t[e-

(Frg. 1) lk. Rd. 2 ] u-un-du d[u?-

u-un-du

(Frg. 1) lk. Rd. 3 ]x pu-u-ri-x[

(Frg. 1) lk. Rd. 4 -i]n-na 𒀹 [

(Frg. 1) lk. Rd. 5 ] zu-lu-p[a?-

lk. Rd. bricht ab

0.66598606109619