Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 23.24 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢TÚGše⸣-[e]k-nu-uš-š[icloak:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak:ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
… | ⸢TÚGše⸣-[e]k-nu-uš-š[i |
---|---|
cloak {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} cloak ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} |
2′ ]-⸢a⸣ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP ⸢na⸣-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [
… | da-a-i | ⸢na⸣-at | … | |
---|---|---|---|---|
to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
3′ a]-⸢ar⸣-rito wash:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP na-aš-[z]aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ar-ḫ[ato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
… | a]-⸢ar⸣-ri | na-aš-[z]a | ar-ḫ[a |
---|---|---|---|
to wash 2SG.IMP to wash {3SG.PRS, 2SG.IMP} anus D/L.SG be awake 2SG.IMP | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
4′ GIŠZA.LAM.GAR-a]štent:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} a-ni-[i]a-[a]twork:STF;
regalia; work:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to carry out:{2SG.PST, 3SG.PST};
to carry out:3SG.PST.MP;
to carry out:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} [
… | GIŠZA.LAM.GAR-a]š | a-ni-[i]a-[a]t | … |
---|---|---|---|
tent {NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} tent {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | work STF regalia work {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} to carry out {2SG.PST, 3SG.PST} to carry out 3SG.PST.MP to carry out 2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} Anu {DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} to be warm {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} |
5′ an-d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ḫu-u-up-pa-an-ni-⸢in⸣-[m]a ḫu-⸢u⸣-[uš-da-an-naamber(?):{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | an-d]a | ḫu-u-up-pa-an-ni-⸢in⸣-[m]a | ḫu-⸢u⸣-[uš-da-an-na |
---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | amber(?) {ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL} to lower one’s voice {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
6′ ] nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs I-NA GAL.[GIR₄cup of fired clay:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
… | nu-uš-ša-an | I-NA GAL.[GIR₄ |
---|---|---|
CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | cup of fired clay {D/L.SG, D/L.PL, ABL} |
7′ ] ⸢É⸣-erhouse:{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} É.ŠÀ⸢ḪI.A⸣inner chamber:{(UNM)} Éḫ[i-la-an-nayard:{ACC.SG.C, GEN.PL}
… | ⸢É⸣-er | É.ŠÀ⸢ḪI.A⸣ | Éḫ[i-la-an-na |
---|---|---|---|
house {FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} | inner chamber {(UNM)} | yard {ACC.SG.C, GEN.PL} |
8′ ḫ]u-u-da-akin a hurry:ADV a-ar-⸢ri⸣to wash:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP [
… | ḫ]u-u-da-ak | a-ar-⸢ri⸣ | … |
---|---|---|---|
in a hurry ADV | to wash 2SG.IMP to wash {3SG.PRS, 2SG.IMP} anus D/L.SG be awake 2SG.IMP |
9′ ]x-ŠU ḫu-up-pa-an-ni-⸢in⸣ [
… | ḫu-up-pa-an-ni-⸢in⸣ | … | |
---|---|---|---|
10′ K]Á-ašdoor:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ⸢ti⸣-[ia-zito step:3SG.PRS
… | K]Á-aš | an-da | ⸢ti⸣-[ia-zi |
---|---|---|---|
door {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} door {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to step 3SG.PRS |
… | |
---|---|
Text bricht ab
… | |
---|---|