Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 23.56 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Rs.? III 1′ x[

Rs.? III 2′ x[

Rs.? III 3′ t[i‑

Rs.? III 4′ IŠ‑T[U?aus:{ABL, INS}


IŠ‑T[U?
aus
{ABL, INS}

Rs.? III 5′ DUMU.LU[GALPrinz:{(UNM)}

DUMU.LU[GAL
Prinz
{(UNM)}

Rs.? III 6′ pa‑iz‑[zigehen:3SG.PRS

pa‑iz‑[zi
gehen
3SG.PRS

Rs.? III 7′ ḫu‑d[a‑

Rs.? III 8′ kiš‑an[werden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}


kiš‑an[
werden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

Rs.? III 9′ ŠAdes/der:{GEN.SG, GEN.PL} [

ŠA
des/der
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs.? III 10′ SA[NGAPriester:{(UNM)}

SA[NGA
Priester
{(UNM)}

Rs.? III 11′ [n‑ti‑ki‑pí‑

Rs.? III 12′ ŠAdes/der:{GEN.SG, GEN.PL} D[

ŠA
des/der
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs.? III 13′ SANG[APriester:{(UNM)}

SANG[A
Priester
{(UNM)}

Rs.? III 14′ ŠAdes/der:{GEN.SG, GEN.PL} [

Rest der Kolumne Rs.? III abgebrochen

ŠA
des/der
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs.? IV 1′ ]x[

Rs.? IV 2′ ]x A‑NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x[

A‑NA
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs.? IV 3′ ‑z]i


Rs.? IV 4′ ]‑li‑kat‑ti

Rs.? IV 5′ ]x‑kat‑ti‑ti

Rs.? IV 6′ ‑d]a A‑NA GIŠDÌM‑DIPfeiler:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A‑NA GIŠDÌM‑DI
Pfeiler
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs.? IV 7′ ]x a‑ú‑li‑išHalsschlagader:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Opfertier:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
ta‑ru‑up‑taverflechten:{2SG.PST, 3SG.PST};
verflechten:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

a‑ú‑li‑išta‑ru‑up‑ta
Halsschlagader
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Opfertier
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
verflechten
{2SG.PST, 3SG.PST}
verflechten
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Rs.? IV 8′ ]x‑zi‑pí‑iš

Rs.? IV 9′ ]‑an‑zi


Rs.? IV 10′ EGI]R‑an‑dadanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} TA KAŠ.GEŠTIN(Getränk):{a → ABL_von:POSP, b → INS_von:POSP}

EGI]R‑an‑daTA KAŠ.GEŠTIN
danach
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
(Getränk)
{a → ABL_von
POSP, b → INS_von
POSP}

Rs.? IV 11′ i]r‑ḫa‑an‑zidie Runde machen:3PL.PRS


i]r‑ḫa‑an‑zi
die Runde machen
3PL.PRS

Rs.? IV 12′ ]x PA‑NI Dza‑li‑ia‑nuZali(ya)nu:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

PA‑NI Dza‑li‑ia‑nu
Zali(ya)nu
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Rs.? IV 13′ ]x Dta‑zu‑wa‑šiTaz(z)uwaši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Dta‑zu‑wa‑ši
Taz(z)uwaši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Rs.? IV 14′ ]x x x

Rs.? IV 15′ ] x x

Rest des Textes abgebrochen

0.37759709358215