Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.18 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]x 1?one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} u-un-ni?-i[a-an-zito send here:3PL.PRS ]

1?UDUu-un-ni?-i[a-an-zi
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to send here
3PL.PRS

Vs. I 2′ [p]é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-talow:;
under:;
below:
ta-g[a- ]

[p]é-ra-ankat-ta
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
low

under

below

Vs. I 3′ [š]i-pa-an-da-zi-ma-kánto pour a libation:3PL.PRS=CNJctr=OBPk Ú-[


[š]i-pa-an-da-zi-ma-kán
to pour a libation
3PL.PRS=CNJctr=OBPk

Vs. I 4′ [ ]x ŠA ZÍZemmer wheat:{GEN.SG, GEN.PL} *pád*-da-da(small stone object):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ú-d[a- ]

ŠA ZÍZ*pád*-da-da
emmer wheat
{GEN.SG, GEN.PL}
(small stone object)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 5′ [n]a-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs iš-ḫa-ni-i-i[t?blood:INS ]x ú?-[ ]

[n]a-an-ša-aniš-ḫa-ni-i-i[t?
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsblood
INS

Vs. I 6′ [n]uCONNn e-eš-ḫarblood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
mu-un-na-a-an-zi:3PL.PRS [ ]


[n]ue-eš-ḫaran-damu-un-na-a-an-zi
CONNnblood
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

3PL.PRS

Vs. I 7′ [ ] UZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} ḫa!-ap-pí-ni-itnaked flame:INS1 za-nu-wa-an-z[i]to bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS

UZUNÍG.GIGḫa!-ap-pí-ni-itza-nu-wa-an-z[i]
liver
{(UNM)}
naked flame
INS
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

Vs. I 8′ [n]a?-at-*ša-an*:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} A-NA *PA-NI*in front of:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
front:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
DINGIR-LIMgod:{(UNM)} *EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti*-an-z[i]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

[n]a?-at-*ša-an*A-NA *PA-NI*DINGIR-LIM*EGIR-pati*-an-z[i]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
in front of
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
front
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{(UNM)}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Vs. I 9′ [ -m]a-az MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
Éka-ri-im-na-*li-iš*temple servant:NOM.SG.C;
temple servant:NOM.PL.C
da-x[ ]


MEŠÉka-ri-im-na-*li-iš*
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
temple servant
NOM.SG.C
temple servant
NOM.PL.C

Vs. I 10′ [ B]E-ELlord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} NINDAḪI.Abread:{(UNM)} ḫi-im-ma-anmodel:{ACC.SG.C, GEN.PL} ḫu-u-ma-an-da-a[n]every; whole:QUANall.ACC.SG.C

B]E-ELSÍSKURNINDAḪI.Aḫi-im-ma-anḫu-u-ma-an-da-a[n]
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
bread
{(UNM)}
model
{ACC.SG.C, GEN.PL}
every
whole
QUANall.ACC.SG.C

Vs. I 11′ [ ]x iš-pár-rito spread (out):3SG.PRS na-an-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL LÚ.MEŠ*BE-ELlord:{(UNM)} DINGIRMEŠ*divinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

iš-pár-rina-an-zaLÚ.MEŠ*BE-ELDINGIRMEŠ*
to spread (out)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLlord
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. I 12′ [ ]x da-an-zito take:3PL.PRS na-an-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

da-an-zina-an-zaar-ḫa
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLto stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. I 13′ [ ]x-ŠU-NU pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

pé-e-da-an-zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 14′ [ ]

Vs. I bricht ab

Rs. 1′ ]x[

Rs. 2′ [MUNUSḫu-*wa*-aš]-ša-an-na-la-ašḪuwaššanna- priest(ess):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} p[al-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS


[MUNUSḫu-*wa*-aš]-ša-an-na-la-ašp[al-wa-a-ez-zi
Ḫuwaššanna- priest(ess)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

Rs. 3′ [SAG]I-ašcupbearer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
cupbearer:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUSḫu-*wa*-aš-ša-an-na-al-liḪuwaššanna- priest(ess):D/L.SG;
Ḫuwaššanna- priest(ess):{D/L.SG, STF}
GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)}
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
[

[SAG]I-ašMUNUSḫu-*wa*-aš-ša-an-na-al-liGALGEŠTINpa-a-i
cupbearer
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
cupbearer
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫuwaššanna- priest(ess)
D/L.SG
Ḫuwaššanna- priest(ess)
{D/L.SG, STF}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

Rs. 4′ [na-an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pa-iz-zito go:3SG.PRS A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF}
e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ti-i[a-zito step:3SG.PRS

[na-an]pa-iz-ziA-NA DINGIR-LIMpa-ra-ae-ep-zina-ašti-i[a-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto go
3SG.PRS
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
to seize
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to step
3SG.PRS

Rs. 5′ [GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)}
GEŠTIN-i]awine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
ḫar-zito have:3SG.PRS


[GALGEŠTIN-i]aḫar-zi
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to have
3SG.PRS

Rs. 6′ ] MUNUSal-ḫu-it-ra(priestess):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(priestess):{VOC.SG, ALL, STF}
BE-ELlord:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} Dtu-u-na-píTunapi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} a-ku-a[n-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

MUNUSal-ḫu-it-raBE-ELSÍSKURDtu-u-na-pía-ku-a[n-na
(priestess)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(priestess)
{VOC.SG, ALL, STF}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
Tunapi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. 7′ ] nuCONNn ŠA Dḫu-wa-aš-ša-an-naḪuwaššanna:{GEN.SG, GEN.PL};
:{GEN.SG, GEN.PL}
iš-tar-ni-anmiddle:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
middle:{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N};
middle:D/L.SG;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
ZI-TUMsoul:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} TUŠ-a[šsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

nuŠA Dḫu-wa-aš-ša-an-naiš-tar-ni-anZI-TUMTUŠ-a[š
CONNnḪuwaššanna
{GEN.SG, GEN.PL}

{GEN.SG, GEN.PL}
middle
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
middle
{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N}
middle
D/L.SG
middle
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
soul
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. 8′ [MUNUSḫu-wa-aš-š]a-an-na-la-ašḪuwaššanna- priest(ess):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS


[MUNUSḫu-wa-aš-š]a-an-na-la-ašpal-wa-a-ez-zi
Ḫuwaššanna- priest(ess)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

Rs. 9′ ]ḫu-wa-aš-ša-an-na-al-liḪuwaššanna- priest(ess):D/L.SG;
Ḫuwaššanna- priest(ess):{D/L.SG, STF}
GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)}
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:

]ḫu-wa-aš-ša-an-na-al-liGALGEŠTINpa-a-i
Ḫuwaššanna- priest(ess)
D/L.SG
Ḫuwaššanna- priest(ess)
{D/L.SG, STF}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

Rs. 10′ ] A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [p]a-r[a]-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF}
e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ti-ia-z[ito step:3SG.PRS

A-NA DINGIR-LIM[p]a-r[a]-ae-ep-zina-ašti-ia-z[i
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
to seize
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to step
3SG.PRS

Rs. 11′ ḫar]-zito have:3SG.PRS


ḫar]-zi
to have
3SG.PRS

Rs. 12′ BE-E]Llord:{(UNM)} [SÍSKU]Rsacrifice:{(UNM)} Dtu-u-na-píTunapi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} a-ku-a[n-zito drink:3PL.PRS

BE-E]L[SÍSKU]RDtu-u-na-pía-ku-a[n-zi
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
Tunapi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to drink
3PL.PRS

Rs. 13′ ]zi-ia-duladle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-[ku-zito drink:3SG.PRS

]zi-ia-duTUŠ-aše-[ku-zi
ladle
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

Rs. 14′ ]x x[

Rs. bricht ab

Im Text steht ZA anstatt ḪA.
0.53345394134521