Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.75 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs.? 1′ [ zi-i]a-⸢lu-un-na⸣of Ziyal/ra:HURR.RLT.PL.ABS
… | zi-i]a-⸢lu-un-na⸣ |
---|---|
of Ziyal/ra HURR.RLT.PL.ABS |
Vs.? 2′ [ pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP
… | pár]-ši-ia |
---|---|
to break 3SG.PRS.MP |
Vs.? 3′ [ ] ti-an-zito sit:3PL.PRS
… | ti-an-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
Vs.? 4′ [ ši-u]n-⸢na(?)⸣water(course):HURR.ABS.PL pí-na-ša-ru-un-naof Pinašara:HURR.RLT.PL.ABS
… | ši-u]n-⸢na(?)⸣ | pí-na-ša-ru-un-na | |
---|---|---|---|
water(course) HURR.ABS.PL | of Pinašara HURR.RLT.PL.ABS |
Vs.? 5′ [ ] ⸢NINDA⸣.GUR₄.⸢RA⸣‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
… | ⸢NINDA⸣.GUR₄.⸢RA⸣ | pár-ši-ia |
---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Vs.? 6′ [ PA-N]Iin front ofD/L.SG_vor:POSP DIŠKURStorm-god:DN.D/L.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS
… | PA-N]I | … | DIŠKUR | … | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
in front ofD/L.SG_vor POSP | Storm-god DN.D/L.SG(UNM) | to sit 3PL.PRS |
Vs.? 7′ [EGIR-ŠU-m]aafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG aš-ta-ia-a[n-daAštayanda:GN.HURR.ABS.SG ]
[EGIR-ŠU-m]a | ši-i-ia | aš-ta-ia-a[n-da | ||
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.SG | Aštayanda GN.HURR.ABS.SG |
Vs.? 8′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS *1?*one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
… | ši-pa-an]-ti | *1?* | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Vs.? 9′ [ P]A-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP DIŠKURStorm-god:DN.D/L.SG(UNM) ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS
… | P]A-NI | … | DIŠKUR | … | ti-an-[zi] |
---|---|---|---|---|---|
in front ofD/L.SG_vor POSP | Storm-god DN.D/L.SG(UNM) | to sit 3PL.PRS |
Vs.? 10′ [EGIR-ŠU-m]a?afterwards:ADV=CNJctr LUGAL-iking:D/L.SG a-ku-wa-[an-nato drink:INF pí-an-zito give:3PL.PRS ]
[EGIR-ŠU-m]a? | LUGAL-i | a-ku-wa-[an-na | pí-an-zi | … |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king D/L.SG | to drink INF | to give 3PL.PRS |
Vs.? 11′ [LÚS]AGI.⸢Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta⸣-p[í?-ša-ni-it(vessel):INS
Vs. r. Kol. bricht ab
[LÚS]AGI.⸢A | ta⸣-p[í?-ša-ni-it |
---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | (vessel) INS |
Rs.? 1′ ú-eḫ-z]ito turn:3SG.PRS
… | ú-eḫ-z]i |
---|---|
to turn 3SG.PRS |
Rs.? 2′ š]i-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST
… | š]i-pa-an-te-er |
---|---|
to pour a libation 3PL.PST |
Rs.? 3′ Ú-U]Lnot:NEG ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST
… | Ú-U]L | ši-pa-an-te-er |
---|---|---|
not NEG | to pour a libation 3PL.PST |
Rs.? 4′ ] ⸢ši⸣-pa-an-da-an-⸢zi⸣to pour a libation:3PL.PRS
… | ⸢ši⸣-pa-an-da-an-⸢zi⸣ |
---|---|
to pour a libation 3PL.PRS |
Rs.? 5′ ka-ru-ú-wa-ri-wa]-a[r]in the morning:ADV
… | ka-ru-ú-wa-ri-wa]-a[r] |
---|---|
in the morning ADV |
Rs.? 6′ ú-ez-z]i?[to come:3SG.PRS
Rs. r. Kol. bricht ab
… | ú-ez-z]i?[ |
---|---|
to come 3SG.PRS |