Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.69 (2021-12-31)

KBo 26.69 (CTH 345) [by HPM Mythen]

KBo 26.69
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1 1 [ me-mi-iš-ki-u-a]n?to speak:2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC da-išto sit:3SG.PST

me-mi-iš-ki-u-a]n?da-iš
to speak
2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
to sit
3SG.PST

Vs. I 2 2 [ ]x ú-e-te-na-a[z?water(course):ABL;
(ERG) water:{NOM.SG.C, VOC.SG}
]

ú-e-te-na-a[z?
water(course)
ABL
(ERG) water
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 1′ 3 [ ]x-aš-ta-ri1 3

Vs. I bricht ab

Vs. II 1 4 Dú-pé-el-[lu-ri-iš ] 4

Vs. II bricht ab

Dú-pé-el-[lu-ri-iš

Rs. III 1′ 5 nuCONNn x2 x[ ]

nu
CONNn

Rs. III 2′ 6 nu-zaCONNn=REFL NA₄ŠU.U-[zi- ]

nu-za
CONNn=REFL

Rs. III 3′ e-eš-ša-a-ito make:3SG.PRS.IMPF 7 [nuCONNn Du]l?-l[i?-kum-mi-iš ]3

e-eš-ša-a-i[nuDu]l?-l[i?-kum-mi-iš
to make
3SG.PRS.IMPF
CONNn

Rs. III 4′ 8 D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
DA.A-aš-w[a GA]LGA-ašintelligence:GEN.SG;
intelligence:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
LUGAL-u[š]king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

D10DA.A-aš-w[aGA]LGA-ašLUGAL-u[š]
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
intelligence
GEN.SG
intelligence
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Rs. III 5′ tu-e-ta-azyou (sg.):PPROa.2SG.ABL ti-ia-atto sit:3SG.PST;
to step:{2SG.PST, 3SG.PST};
to step:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
(mng. unkn.):HATT
[]


tu-e-ta-azti-ia-at
you (sg.)
PPROa.2SG.ABL
to sit
3SG.PST
to step
{2SG.PST, 3SG.PST}
to step
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
(mng. unkn.)
HATT

Rs. III 6′ 9 am-mu-uk-wa-zaI:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} ZI-nisoul:D/L.SG.C EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [ ]

am-mu-uk-wa-zaZI-niEGIR-pa
I
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}
soul
D/L.SG.C
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Rs. III 7′ GALGA-tarintelligence:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} me-mi-iš-ki-nu-un

GALGA-tarme-mi-iš-ki-nu-un
intelligence
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

Rs. III 8′ 10 ZI-ni-wa-zasoul:D/L.SG.C=QUOT=REFL kat-ta-[a]nlow:;
under:;
below:
ḫa-at-ta-tarwisdom:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-[aš-ki?]to take:2SG.IMP.IMPF

ZI-ni-wa-zakat-ta-[a]nḫa-at-ta-tarda-[aš-ki?]
soul
D/L.SG.C=QUOT=REFL
low

under

below
wisdom
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to take
2SG.IMP.IMPF

Rs. III 9′ 11 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ki-iš-ša-[a]nthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-mi-iš-k[i-u-anto speak:2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ]

nu-waki-iš-ša-[a]nme-mi-iš-k[i-u-an

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC

Rs. III 10′ 12 AN-ši-wa-kánsky:D/L.SG=QUOT=OBPk ša-[r]a-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-[id-du?]to go:3SG.IMP

AN-ši-wa-kánša-[r]a-apa-[id-du?]
sky
D/L.SG=QUOT=OBPk
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to go
3SG.IMP

Rs. III 11′ 13 nu-wa-za: CONNn=QUOT=REFL;
: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
URUkum-mi-[ia-a]nKumma:GN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC [URU-ancity:FNL(a).ACC.SG.C;
city:{(UNM)};
city:{HURR.ABS.SG, STF}
] 14 [ ]

nu-wa-zaURUkum-mi-[ia-a]n[URU-an

CONNn=QUOT=REFL

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
Kumma
GN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC
city
FNL(a).ACC.SG.C
city
{(UNM)}
city
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 12′ ŠA URUkum-mi-i[aKumma:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}=CNJadd:=CNJadd ]

ŠA URUkum-mi-i[a
Kumma
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}=CNJadd
=CNJadd

Rs. III 13′ 15 DINGIRMEŠ-ma-wa-kándivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
n[e-pí-ša-azsky:ABL;
(ERG) sky:{NOM.SG.C, VOC.SG};
sky:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
sky:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
sky:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
sky:{VOC.SG, ALL, STF}
]


15

Ende von Rs. III.

15

Die Rs. IV ist, soweit erhalten, unbeschrieben.

DINGIRMEŠ-ma-wa-kánn[e-pí-ša-az
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
sky
ABL
(ERG) sky
{NOM.SG.C, VOC.SG}
sky
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
sky
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
sky
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
sky
{VOC.SG, ALL, STF}
Auf dem Kolumnentrenner nach oben über den oberen Rand geschrieben.
Der Zeichenrest ist nach Kollation am Foto kein DINGIR; dahinter sind noch weitere unlesbare Zeichenspuren zu erkennen.
Nach Kollation am Foto ist nicht klar, was zu lesen ist. Trabazo liest n[u Dul-° (nach einer Ergänzung von Güterbock, siehe Trabazo: BCBO 6, S. 250 Anm. 120), jedoch sieht es in der Autographie und auf dem Foto so aus, als stehe an der (oben) abgebrochenen Stelle mehr als ein Zeichen. Alternativ käme eine Lesung nu D[ul-° in Frage, wobei dann aber der Raum zwischen e-eš-ša-i und nu ungewöhnlich groß wäre.
0.55663800239563