Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 3.29 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



Vs. I 1′ ar]-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]MEŠ(-)x[

ar]-ḫapa-iz-z[i
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to go
3SG.PRS

Vs. I 2′ k]u?-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
ḫa-an-da-a-anto trust:PTCP.ACC.SG.C;
to arrange:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
truly:;
true:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫar-z[ito have:3SG.PRS

k]u?-išḫa-an-da-a-anḫar-z[i
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
to trust
PTCP.ACC.SG.C
to arrange
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
truly

true
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to have
3SG.PRS

Vs. I 3′ li-iš?]-šu-ú-mi-uš nuCONNn GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠGEŠTINwine official:{(UNM)} [

li-iš?]-šu-ú-mi-ušnuGALLÚ.MEŠGEŠTIN
CONNngrandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
wine official
{(UNM)}

Vs. I 4′ m]e-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS;
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Naya:PNf.D/L.SG
[

m]e-na-aḫ-ḫa-an-dana-a-i
opposite
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Naya
PNf.D/L.SG

Vs. I 5′ li-i]š?-šu-mi-uš ki-iš-ši-ri-mi-i[thand:D/L.SG=POSS.1SG.D/L.SG

li-i]š?-šu-mi-uški-iš-ši-ri-mi-i[t
hand
D/L.SG=POSS.1SG.D/L.SG

Vs. I 6′ pa-ra]-a?further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
la-a-ḫu-u-ito pour:3SG.PRS;
(vessel):D/L.SG
ú-uš-keto see:2SG.IMP.IMPF DUTU-ušSolar deity:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
[

pa-ra]-a?la-a-ḫu-u-iú-uš-keDUTU-uš
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to pour
3SG.PRS
(vessel)
D/L.SG
to see
2SG.IMP.IMPF
Solar deity
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Vs. I 7′ ] e?-nithat one:{DEM3.NOM.SG.N, DEM3.ACC.SG.N};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
LUGAL-i-maŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
na-at-tanot:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
[

e?-niLUGAL-i-mana-at-ta
that one
{DEM3.NOM.SG.N, DEM3.ACC.SG.N}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
not


{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Vs. I 8′ iš-ta]-ma-aš-zito hear:3SG.PRS LUGAL-i-maŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
Ú-ULnot:NEG te-šito speak:2SG.PRS;
:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}


iš-ta]-ma-aš-ziLUGAL-i-maÚ-ULte-ši
to hear
3SG.PRS
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
not
NEG
to speak
2SG.PRS

{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Vs. I 9′ (-)a]n-da da-ra-an-zito speak:3PL.PRS

da-ra-an-zi
to speak
3PL.PRS

Vs. I 10′ ]x iš-ta-ma-aš-mito hear:1SG.PRS ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:

iš-ta-ma-aš-miku-it-ki
to hear
1SG.PRS
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Vs. I 11′ ]-i ma-a-anwhen: la-ḫu-wa-a-rito pour:3SG.PRS.MP

ma-a-anla-ḫu-wa-a-ri
when
to pour
3SG.PRS.MP

Vs. I 12′ ḫa-a]n-za-aš-ši-išgreat grandchild:NOM.PL.C [

ḫa-a]n-za-aš-ši-iš
great grandchild
NOM.PL.C

Vs. I 13′ ]x-ma?-ti-it ti-ez-zito step:3SG.PRS [

ti-ez-zi
to step
3SG.PRS

Vs. I 14′ ḫu-l]a-at-ta-ti mḫa-ap-ru-zi-aš-ša [

ḫu-l]a-at-ta-timḫa-ap-ru-zi-aš-ša

Vs. I 15′ ]u-la-da-ru ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C} DUMUMEŠ.É.GA[Lpalace servant:{(UNM)}

]u-la-da-ruḫu-u-ma-an-te-ešDUMUMEŠ.É.GA[L
every
whole
{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}
palace servant
{(UNM)}

Vs. I 16′ ] fḫa-aš-ta-ia-ri-ša li-ik-zito swear:3SG.PRS [

fḫa-aš-ta-ia-ri-šali-ik-zi
to swear
3SG.PRS

Vs. I 17′ ] ḫu-i-ia-an-zato walk:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to walk:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
runner:{ACC.SG.C, GEN.PL}
[


ḫu-i-ia-an-za
to walk
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to walk
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
runner
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. I 18′ ki-iš-ši-ri?]-mihand:D/L.SG=POSS.1SG.D/L.SG GA[L-r]i-iamug:{FNL(r).D/L.SG, FNL(r).ALL};
mug:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
mug:{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}
ar-ḫa-tito stand:1SG.PST.MP na-aḫ-ḫa-an-z[a-mato fear:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

ki-iš-ši-ri?]-miGA[L-r]i-iaar-ḫa-tina-aḫ-ḫa-an-z[a-ma
hand
D/L.SG=POSS.1SG.D/L.SG
mug
{FNL(r).D/L.SG, FNL(r).ALL}
mug
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
mug
{FNL(ri).NOM.SG.N, FNL(ri).ACC.SG.N, FNL(r).D/L.SG, FNL(ri).STF}
to stand
1SG.PST.MP
to fear
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 19′ -u]k a-tu-e-nito eat:1SG.PRS ma-a-anwhen: a-ku-e-ni-iz-zato drink:1SG.PRS=REFL [

a-tu-e-nima-a-ana-ku-e-ni-iz-za
to eat
1SG.PRS
when
to drink
1SG.PRS=REFL

Vs. I 20′ ]-ma at-ti-mi(part of the body):{D/L.SG, STF};
father:D/L.SG;
Atta:PNm.D/L.SG
tar-ši-kán-zito let:3PL.PRS.IMPF;
to speak:3PL.PRS.IMPF
kat-t[a]low:;
under:;
below:

at-ti-mitar-ši-kán-zikat-t[a]
(part of the body)
{D/L.SG, STF}
father
D/L.SG
Atta
PNm.D/L.SG
to let
3PL.PRS.IMPF
to speak
3PL.PRS.IMPF
low

under

below

Vs. I 21′ at-t]i-mi-ia na-aḫ-ḫa-an-zato fear:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to fear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
e-[š]u-unto sit:1SG.PST;
to exist:1SG.PST;
Ešu:DN.ACC.SG.C
[


at-t]i-mi-iana-aḫ-ḫa-an-zae-[š]u-un
to fear
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to fear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to sit
1SG.PST
to exist
1SG.PST
Ešu
DN.ACC.SG.C

Vs. I 22′ ]x MUNUS.LUGAL-ašḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-da[to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
]x[

MUNUS.LUGAL-ašan-da[
Ḫaššušara
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. I 23′ ]x-ta-ti ta(-)[

Vs. I 24′ t]e-ez-z[ito speak:3SG.PRS

t]e-ez-z[i
to speak
3SG.PRS

Vs. I 25′ ]x-ni-iš(-)[

Text bricht ab

0.69295310974121