Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.17 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

lk. Kol


lk. Kol.

lk. Kol. 4′ 1 [ ]‑pí


lk. Kol. 5′ [ t]a‑ba‑ar‑na li‑i[p?


t]a‑ba‑ar‑na

lk. Kol. 6′ Zeilenende unbeschrieben


lk. Kol. 7′ [ ]

lk. Kol. 8′ [ ]ú?‑un

lk. Kol. 8′a Zeilenende unbeschrieben


lk. Kol./r. Kol. 9′ [túḫ‑k]e‑eš te‑ti‑mu‑u‑un túḫ‑ke‑eš túḫ‑ke‑ x[32


[túḫ‑k]e‑ešte‑ti‑mu‑u‑untúḫ‑ke‑eštúḫ‑ke‑

lk. Kol./r. Kol. 10′ [I‑NA UDTagD/L.SG 3KAMdrei:QUANcar ma‑a‑anwenn:CNJ ‑ia‑aš MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUSIG₄‑a]n‑ḫi‑laSIG₄-anḫila:GN.GEN.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV tar‑ku‑wa‑an‑zitanzen:3PL.PRS MUNUS.MEŠ[zi‑in‑tu‑u‑ḫi‑e‑eš](Funktionärin):NOM.PL.C

[I‑NA UD3KAMma‑a‑anMEŠURUSIG₄‑a]n‑ḫi‑laQA‑TAM‑MAtar‑ku‑wa‑an‑ziMUNUS.MEŠ[zi‑in‑tu‑u‑ḫi‑e‑eš]
TagD/L.SGdrei
QUANcar
wenn
CNJ
Mann
NOM.PL(UNM)
SIG₄-anḫila
GN.GEN.SG(UNM)
ebenso
ADV
tanzen
3PL.PRS
(Funktionärin)
NOM.PL.C

lk. Kol./r. Kol. 11′ [QA‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RUsingen:3PL.PRS ki‑i‑ma‑aš‑ša‑an?dieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr=OBPs UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) MA‑ḪARVorderseite:D/L.SG(UNM) GUNNIHerd:DN.GEN.SG(UNM) pár‑š]a‑na‑iz‑zisich niederhocken:3SG.PRS NINDAwa‑ke‑eš‑šar‑ra!(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N=CNJadd4 ḫar‑zihaben:3SG.PRS 1ein:QUANcar Mann:NOM.SG(UNM) [URUSIG₄‑an‑ḫi‑la]SIG₄-anḫila:GN.GEN.SG(UNM)

[QA‑TAM‑MASÌR‑RUki‑i‑ma‑aš‑ša‑an?UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURMA‑ḪARGUNNIpár‑š]a‑na‑iz‑ziNINDAwa‑ke‑eš‑šar‑ra!ḫar‑zi1[URUSIG₄‑an‑ḫi‑la]
ebenso
ADV
singen
3PL.PRS
dieser
DEM1.ACC.SG.N=CNJctr=OBPs
Aufseher
NOM.SG(UNM)
Tischmann
GEN.PL(UNM)
Vorderseite
D/L.SG(UNM)
Herd
DN.GEN.SG(UNM)
sich niederhocken
3SG.PRS
(Gebäckbezeichnung)
ACC.SG.N=CNJadd
haben
3SG.PRS
ein
QUANcar
Mann
NOM.SG(UNM)
SIG₄-anḫila
GN.GEN.SG(UNM)

lk. Kol./r. Kol.12′ [ḫu‑u‑up‑ḫu‑pa‑aš‑ša(Funktionär):NOM.SG.C=CNJadd NINDAwa‑ge‑eš‑ni(Gebäckbezeichnung):D/L.SG pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS ] MUNUS.MEŠzi‑in‑tu‑ḫi‑e‑eš(Funktionärin):NOM.PL.C ki‑i[š‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS ]


lk. Kol. bricht ab

[ḫu‑u‑up‑ḫu‑pa‑aš‑šaNINDAwa‑ge‑eš‑nipa‑a‑an‑ziMUNUS.MEŠzi‑in‑tu‑ḫi‑e‑eški‑i[š‑ša‑anSÌR‑RU
(Funktionär)
NOM.SG.C=CNJadd
(Gebäckbezeichnung)
D/L.SG
gehen
3PL.PRS
(Funktionärin)
NOM.PL.C
in dieser Weise
DEMadv
singen
3PL.PRS

r. Kol. 1′ [ ]x x[


r. Kol. 2′ waa‑du‑e[et eš‑ki‑wuu‑ur‑nu‑ú]


waa‑du‑e[eteš‑ki‑wuu‑ur‑nu‑ú]

r. Kol. 3′ ú‑e‑er‑makommen:3PL.PST=CNJctr n[uCONNn za‑ap‑pí‑i‑e‑ertropfen:3PL.PST a‑pé‑el‑páter:DEM2/3.GEN.SG=FOC MEŠ‑eš]Mann:NOM.PL.C


ú‑e‑er‑man[uza‑ap‑pí‑i‑e‑era‑pé‑el‑pátMEŠ‑eš]
kommen
3PL.PST=CNJctr
CONNntropfen
3PL.PST
er
DEM2/3.GEN.SG=FOC
Mann
NOM.PL.C

r. Kol. 4′ waa‑du‑e‑et eš‑ki‑w[uu‑ur‑nu]


waa‑du‑e‑eteš‑ki‑w[uu‑ur‑nu]

r. Kol. 5′ ú‑te‑er‑ma(her)bringen:3PL.PST=CNJctr nuCONNn za‑ap‑[e‑ertropfen:3PL.PST la‑ba‑ar‑na‑aš(Königstitel):GEN.SG MEŠ‑eš]Mann:NOM.PL.C


ú‑te‑er‑manuza‑ap‑[e‑erla‑ba‑ar‑na‑ašMEŠ‑eš]
(her)bringen
3PL.PST=CNJctr
CONNntropfen
3PL.PST
(Königstitel)
GEN.SG
Mann
NOM.PL.C

r. Kol. 6′ waa‑du‑e‑et eš‑ki‑wuu‑ur‑nu l[i


waa‑du‑e‑eteš‑ki‑wuu‑ur‑nul[i

r. Kol. 7′ an‑na‑ašMutter:GEN.SG NIM.LÀL‑ašBiene:NOM.SG.C an‑na‑ašMutter:GEN.SG NIM.[LÀL‑aš]Biene:NOM.SG.C

an‑na‑ašNIM.LÀL‑ašan‑na‑ašNIM.[LÀL‑aš]
Mutter
GEN.SG
Biene
NOM.SG.C
Mutter
GEN.SG
Biene
NOM.SG.C

r. Kol. 8′ NIM.LÀL‑ašBiene:NOM.SG.C e‑eš‑z[i]sein:3SG.PRS;
sitzen:3SG.PRS

NIM.LÀL‑aše‑eš‑z[i]
Biene
NOM.SG.C
sein
3SG.PRS
sitzen
3SG.PRS

r. Kol. 8′a Leerzeile


r. Kol. 9′–12′ siehe lk. Kol./r. Kol. 9′–12′

r. Kol. 13′ pa‑a‑i‑na‑ša‑an pa‑i

pa‑a‑i‑na‑ša‑anpa‑i

r. Kol. 13′ ki‑m[a‑aš‑ši‑

r. Kol. 13′ [le‑e‑lu‑wa‑a]

[le‑e‑lu‑wa‑a]

r. Kol. 14′ ma‑a‑li‑lu‑wa‑a

ma‑a‑li‑lu‑wa‑a

r. Kol. 14′ ḫa‑pé‑eš‑[šar]Glied:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF


ḫa‑pé‑eš‑[šar]
Glied
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 15′ am‑pu‑u‑pí‑li‑i am‑[pu‑u‑pí‑li]


am‑pu‑u‑pí‑li‑iam‑[pu‑u‑pí‑li]

r. Kol. 16′ MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUSIG₄‑an[ḫi‑laSIG₄-anḫila:GN.GEN.SG(UNM)

r. Kol. bricht ab

MEŠURUSIG₄‑an[ḫi‑la
Mann
NOM.PL(UNM)
SIG₄-anḫila
GN.GEN.SG(UNM)
Der Text der lk. Kol. 1′–3′ ist gar nicht erhalten, die Zeilen jedoch in der Autographie mitgezählt, weil es sich bei der Tafel zumindest teilweise um eine in zwei Kolumnen angeordnete Bilingue handelt; vgl. dazu Singer I. 1983-1984a: Bd. 2, 99f., Klinger J. 1996a: 236, Groddek D. 2004e.
Die Zeilen 9′–12′ sind im Gegensatz zu den vorherigen und darauffolgenden Zeilen über beiden Kolumnen geschrieben.
Der Paragraphenstrich ist stellenweise verdoppelt, bzw. zwei Paragraphenstriche verlaufen übereinander; im Duplikat KBo 42.9 befindet sich an dieser Stelle ein doppelter Paragraphenstrich.
Text: SI.
0.35633897781372