Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 31.83 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



Vs. II 1′ 1 [ ] x-xḪI.A.MEŠ [ ]


Vs. II 2′ 2 [ ]-x pár-ḫa-an-tato hunt:3PL.PRS.MP;
to hunt:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

pár-ḫa-an-ta
to hunt
3PL.PRS.MP
to hunt
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Vs. II 3′ 3 [ -p]a te-et-ḫe-eš-kán-tato thunder:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to thunder:3PL.PRS.MP.IMPF


te-et-ḫe-eš-kán-ta
to thunder
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to thunder
3PL.PRS.MP.IMPF

Vs. II 4′ 4 [ ]k-ku:;
(unk. mng.):2SG.IMP;
to correspond:3SG.IMP
na-at-ta-manot:NEG=CNJctr

]k-kuna-at-ta-ma


(unk. mng.)
2SG.IMP
to correspond
3SG.IMP
not
NEG=CNJctr

Vs. II 5′ [ ]-x 5 nu-kánCONNn=OBPk URUni-na-aš-š[aNinašša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ]

nu-kánURUni-na-aš-š[a
CONNn=OBPkNinašša
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 6′ [ ]-ḫu-u-ma-aš i-itto go:2SG.IMP [ ]


i-it
to go
2SG.IMP

Vs. II 7′ 6 [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
a-ru-nasea:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
sea:{VOC.SG, ALL, STF};
to exalt:LUW.2SG.IMP;
Aruna:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
high:ACC.SG.C;
Aruna:{DN(UNM)}
1 [ ]

a]n-daa-ru-na
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
sea
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
sea
{VOC.SG, ALL, STF}
to exalt
LUW.2SG.IMP
Aruna
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
high
ACC.SG.C
Aruna
{DN(UNM)}

Vs. II 8′ 7 [ n]a-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ma-a-anwhen: [ ] ===2

Vs. bricht ab

n]a-ašma-a-an

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
when

Rs. III 1′ 8 [ G]IG-ansick:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(male) patient:{ACC.SG, GEN.PL};
female patient:{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill:PTCP.ACC.SG.C;
slice:{ACC.SG.C, GEN.PL};
sickness:{ACC.SG, GEN.PL}
pa-[ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
]

G]IG-anpa-[ra-a
sick
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(male) patient
{ACC.SG, GEN.PL}
female patient
{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill
PTCP.ACC.SG.C
slice
{ACC.SG.C, GEN.PL}
sickness
{ACC.SG, GEN.PL}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 2′ 9 [ G]IG-ansick:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(male) patient:{ACC.SG, GEN.PL};
female patient:{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill:PTCP.ACC.SG.C;
slice:{ACC.SG.C, GEN.PL};
sickness:{ACC.SG, GEN.PL}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[ ]

G]IG-anpa-ra-a
sick
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(male) patient
{ACC.SG, GEN.PL}
female patient
{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill
PTCP.ACC.SG.C
slice
{ACC.SG.C, GEN.PL}
sickness
{ACC.SG, GEN.PL}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 3′ 10 [ ]-x-an pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
x-[ ]

pa-ra-a
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 4′ 11 [ ]-x-na-aš GIG-me-etsick:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG};
(male) patient:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG};
female patient:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG};
slice:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG};
sickness:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG};
illness:{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[ ]


GIG-me-etpa-ra-a
sick
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
(male) patient
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
female patient
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
slice
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
sickness
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
illness
{(UNM)}={POSS.1SG.NOM.SG.N, POSS.1SG.ACC.SG.N, POSS.1SG.NOM.PL.N, POSS.1SG.ACC.PL.N, POSS.1SG.UNIV.SG}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 5′ 12 [ ]-x x x- [ ]

Rs. III 6′ 13 [ ]-x-x-[ ]-ta


Rs. III 7′ 14 [ ]-x ḫa-an-ta-a-[e]tto arrange:{3SG.PST, 2SG.PST};
pertaining to the forehead:INS;
(locality(?):STF

ḫa-an-ta-a-[e]t
to arrange
{3SG.PST, 2SG.PST}
pertaining to the forehead
INS
(locality(?)
STF

Rs. III 8′ 15 [ ]-x iš-tar-ki-atto become ill:{2SG.PST, 3SG.PST};
to become ill:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

iš-tar-ki-at
to become ill
{2SG.PST, 3SG.PST}
to become ill
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 9′ 16 [ ] iš-tar-ki-atto become ill:{2SG.PST, 3SG.PST};
to become ill:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

iš-tar-ki-at
to become ill
{2SG.PST, 3SG.PST}
to become ill
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 10′ 17 [ ] iš-tar-ki-atto become ill:{2SG.PST, 3SG.PST};
to become ill:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

iš-tar-ki-at
to become ill
{2SG.PST, 3SG.PST}
to become ill
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 11′ 18 [ i]š-tar-[ki-atto become ill:{2SG.PST, 3SG.PST};
to become ill:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
]

Rückseite bricht ab

i]š-tar-[ki-at
to become ill
{2SG.PST, 3SG.PST}
to become ill
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Zeichen über Rasur geschrieben.
Nach Kollation am Foto ist nicht ganz sicher, ob es sich um einen doppelten Paragraphenstrich oder um Zeichenspuren, die nur diesen Eindruck vermitteln, handelt.
0.55893588066101