Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 31.87 (2021-12-31)

Vs. II?/III? 1′ x[

Vs. II?/III? 2′ Dpa-[pa-ia-anPap(p)aya:DN.ACC.SG.C;
Pap(p)aya:DN.D/L.SG

Dpa-[pa-ia-an
Pap(p)aya
DN.ACC.SG.C
Pap(p)aya
DN.D/L.SG

Vs. II?/III? 3′ [L]UGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ú-[e-mi-ia-nu-unto find:1SG.PST

[L]UGAL-ušú-[e-mi-ia-nu-un
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to find
1SG.PST

Vs. II?/III? 4′ x-x-x x[


Vs. II?/III? 5′ [ ] I-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URU[ḫi-im-mu-waḪimmuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

I-NA KURURU[ḫi-im-mu-wa
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Ḫimmuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II?/III? 6′ [ ] GE₆-aznight:ABL;
to become dark:3SG.PRS;
night:{(UNM)};
to become dark:{(UNM)}
du-[ud-du-mi-liquietly:ADV

GE₆-azdu-[ud-du-mi-li
night
ABL
to become dark
3SG.PRS
night
{(UNM)}
to become dark
{(UNM)}
quietly
ADV

Vs. II?/III? 7′ [ NIND]A.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} MEŠ˽GIŠZA.L[AM.GARtent man:{(UNM)}

NIND]A.ÉRINMEŠMEŠ˽GIŠZA.L[AM.GAR
soldier bread
{(UNM)}
tent man
{(UNM)}

Vs. II?/III? 8′ [ ]x x[

Vs. II?/III? bricht ab

Rs. IV?/V? 1′ ]x[

Rs. IV?/V? 2′ ]x[

Rs. IV?/V? 3′ ar-ḫ]ato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
ar-r[e-er]to wash:3PL.PST

ar-ḫ]aar-r[e-er]
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to wash
3PL.PST

Rs. IV?/V? 4′ [na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ŠA L]ÚKÚRenemy:{GEN.SG, GEN.PL} ÉRINMEŠ.[ḪI.A]troop:{(UNM)}

[na-aš-taŠA L]ÚKÚRÉRINMEŠ.[ḪI.A]

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
enemy
{GEN.SG, GEN.PL}
troop
{(UNM)}

Rs. IV?/V? 5′ [pa-an-ku-ušmuch:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ši-pa-an]-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[pa-an-ku-ušši-pa-an]-ti
much
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV?/V? 6′ na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
k[i-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

na-aš-taan-dak[i-iš-ša-an

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

Rs. IV?/V? 7′ ú-wa-at-ténto come:{2PL.PST, 2PL.IMP} šu-[me-ešyou (pl.):{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

ú-wa-at-ténšu-[me-eš
to come
{2PL.PST, 2PL.IMP}
you (pl.)
{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
(type of grain)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. IV?/V? 8′ ḫu-wa-a[p-ténto throw:2PL.PST

ḫu-wa-a[p-tén
to throw
2PL.PST

Rs. IV?/V? 9′ Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. IV?/V? bricht ab

Š[A
of
{GEN.SG, GEN.PL}
0.55970215797424