Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 33.197 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 1) Vs. I 1 EGIR-ŠÚ-ma-kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk 4040:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-N[Ihand:GEN.SG(UNM)
EGIR-ŠÚ-ma-kán | 40 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | BABBAR | ½ | UP-N[I |
---|---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr=OBPk | 40 QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | sour ACC.SG(UNM) | white ACC.SG(UNM) | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 2 1one:QUANcar DUGḫa-ni-iš-ša-a-anscooping bowl:ACC.SG.C GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd an-d[ainside:PREV ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS
1 | DUGḫa-ni-iš-ša-a-an | GEŠTIN-ia | an-d[a | ú-da-an-zi |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | scooping bowl ACC.SG.C | wine GEN.SG(UNM)=CNJadd | inside PREV | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 3 1one:QUANcar LÚ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.SG(UNM) ša-ú-wa-tarhorn:LUW.ACC.SG 2-ŠUtwice:QUANmul pa-r[a-a-ito blow:3SG.PRS
1 | LÚ˽BALAG.DI | ša-ú-wa-tar | 2-ŠU | pa-r[a-a-i |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | BALAG.DI player NOM.SG(UNM) | horn LUW.ACC.SG | twice QUANmul | to blow 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 4 na-aš-taCONNn=OBPst LÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) nam-mathen:CNJ DUGḫ[a-ni-iš-ša-a-azscooping bowl:ABL GEŠTINwine:ACC.SG(UNM)
na-aš-ta | LÚSAGI.A | nam-ma | DUGḫ[a-ni-iš-ša-a-az | GEŠTIN |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | cupbearer NOM.SG(UNM) | then CNJ | scooping bowl ABL | wine ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 5 le-el-ḫu-u-wa-ito pour (out):3SG.PRS nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG pé-eš-k[e-ez-zito give:3SG.PRS.IMPF LUGAL-ša-kánking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
le-el-ḫu-u-wa-i | nu | LUGAL-i | pé-eš-k[e-ez-zi | LUGAL-ša-kán |
---|---|---|---|---|
to pour (out) 3SG.PRS | CONNn | king D/L.SG | to give 3SG.PRS.IMPF | king NOM.SG.C=CNJctr=OBPk |
(Frg. 1) Vs. I 6 GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) A-NA GÌR.GÁN(vessel)D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) an-dain:POSP ⸢ši⸣-[pa-an-za-ke-ez-zito pour a libation:3SG.PRS.IMPF
GAL-SÚ | A-NA GÌR.GÁN | KÙ.BABBAR | an-da | ⸢ši⸣-[pa-an-za-ke-ez-zi |
---|---|---|---|---|
mug ACC.SG(UNM) | (vessel)D/L.SG | silver GEN.SG(UNM) | in POSP | to pour a libation 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Vs. I 7 pu-u-ri-in-ma-aš-ša-anlip:ACC.SG.C=CNJctr=OBPs Ú-ULnot:NEG z[i-ik-ke-ez-zito sit:3SG.PRS.IMPF
pu-u-ri-in-ma-aš-ša-an | Ú-UL | z[i-ik-ke-ez-zi |
---|---|---|
lip ACC.SG.C=CNJctr=OBPs | not NEG | to sit 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Vs. I 8 4vier:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)=CNJadd pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI D10Storm-godD/L.SG_vor:POSP
4 | NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia | pár-ši-ia-an-zi | n[a-an | PA-NI D10 |
---|---|---|---|---|
vier QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM)=CNJadd | to break 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Vs. I 9 [z]i-ik-kán-zito sit:3PL.PRS.IMPF LÚMEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) [ḫu-u-pí-iš-kán-zito play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF
[z]i-ik-kán-zi | LÚMEŠ˽BALAG.DI | [ḫu-u-pí-iš-kán-zi |
---|---|---|
to sit 3PL.PRS.IMPF | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) | to play the ḫuḫupal- instrument 3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Vs. I 10 [S]ÌR-RU-iato sing:3PL.PRS=CNJadd nuCONNn ḪUR.SAGMEŠmountain:ACC.PL(UNM) ir-ḫa-a-a[n-zito go around:3PL.PRS
[S]ÌR-RU-ia | nu | ḪUR.SAGMEŠ | ir-ḫa-a-a[n-zi |
---|---|---|---|
to sing 3PL.PRS=CNJadd | CONNn | mountain ACC.PL(UNM) | to go around 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 11 [ḫa-a]n-te-ez-ziforemost:D/L.SG pal-šiway:D/L.SG pa-ap-pé-en-[namountain:HURR.ABS.PL am-ma-naAm(m)ana:GN.HURR.ABS.SG
[ḫa-a]n-te-ez-zi | pal-ši | pa-ap-pé-en-[na | am-ma-na | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|---|
foremost D/L.SG | way D/L.SG | mountain HURR.ABS.PL | Am(m)ana GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 12 [EGIR]-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ma-a-n[u-zi-iaMa/inuziya:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR]-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | ma-a-n[u-zi-ia | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Ma/inuziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 13 [EGIR-Š]Úafterwards:ADV pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL šu-wa-a[r-zi-iaŠuwarziya:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-Š]Ú | pa-ap-pé-en-na | šu-wa-a[r-zi-ia | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV | mountain HURR.ABS.PL | Šuwarziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 14/lk. Kol. 1′ [EGIR-Š]Ú-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL kur-⸢ku⸣-u[d-du-u]n-niKurkuttunni:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-Š]Ú-ma | pa-ap-pé-en-na | kur-⸢ku⸣-u[d-du-u]n-ni | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Kurkuttunni GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 15/lk. Kol. 2′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-⸢maafterwards:ADV=CNJctr pa⸣-ap-pé-e[n-namountain:HURR.ABS.PL ]x-⸢ta⸣-ra
⸢EGIR⸣-ŠÚ-⸢ma | pa⸣-ap-pé-e[n-na | ||
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL |
(Frg. 1+2) Vs. I 16/lk. Kol. 3′ da-ma-at-ta-raTamattara:GN.HURR.ABS.SG
da-ma-at-ta-ra | ⸢ši-pa⸣-[an]-ti |
---|---|
Tamattara GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 17/lk. Kol. 4′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL pár-x[ ]x
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | ši-pa-an-ti | |||
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 18/lk. Kol. 5′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-⸢ap-pé-en⸣-namountain:HURR.ABS.PL g[a?-la-ni-iaGalaniya:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-⸢ap-pé-en⸣-na | g[a?-la-ni-ia | ši-pa-a]n-ti | |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Galaniya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 19/lk. Kol. 6′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr p[a-ap-pé-en]-n[amountain:HURR.ABS.PL pí-ri-iš-
EGIR-ŠÚ-ma | p[a-ap-pé-en]-n[a | ši-pa-a]n-ti | ||
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 20/lk. Kol. 7′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr [pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL a-am-mar-za-ak-ki-naAm(m)arzak(k)ina:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | [pa-ap-pé-en-na | a-am-mar-za-ak-ki-na | ši-pa-an]-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Am(m)arzak(k)ina GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 21/lk. Kol. 8′ EGIR-ŠÚ-m[aafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL i-na-tar-zi-iaInatarziya:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-m[a | pa-ap-pé-en-na | i-na-tar-zi-ia | ši-pa-an-t]i |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Inatarziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 22/lk. Kol. 9′ EGI[R-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL za-a-tar-zi-iaZatarziya:GN.HURR.ABS.SG
EGI[R-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | za-a-tar-zi-ia | ši-pa-an-t]i |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Zatarziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I Lücke von etwa zwei-drei Zeilen
(Frg. 1) Vs. I 26′ [EGIR-ŠÚ-m]aafterwards:ADV=CNJctr p[a-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-in-ni-ia-riŠinniyari:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-m]a | p[a-ap-pé-en-na | ši-in-ni-ia-ri | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Šinniyari GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 27′ [E]GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p-p]é-⸢en⸣-n[amountain:HURR.ABS.PL du-un-ni-ia-riTunniyari:GN.HURR.ABS.SG
[E]GIR-ŠÚ-ma | pa-a[p-p]é-⸢en⸣-n[a | du-un-ni-ia-ri | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Tunniyari GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 28′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-[a]p-⸢pé⸣-en-namountain:HURR.ABS.PL kal-⸢za⸣-t[a-pí-ia-riKalzatapiyari:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-[a]p-⸢pé⸣-en-na | kal-⸢za⸣-t[a-pí-ia-ri | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Kalzatapiyari GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 29′/ 1′ ⸢EGIR-ŠÚ⸣-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL na-an-n[iNamni:DN.HURR.ABS ḫa-az-z]iḪazzi:DN.HURR.ABS
⸢EGIR-ŠÚ⸣-ma | pa-ap-pé-en-na | na-an-n[i | ḫa-az-z]i | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Namni DN.HURR.ABS | Ḫazzi DN.HURR.ABS | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 30′/ 2′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL kán-za-a[r-ra-pa-r]iKanzarrapari:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | kán-za-a[r-ra-pa-r]i | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Kanzarrapari GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 31′/ 3′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL za-al-⸢la⸣-m[u-r]aZallammura:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | za-al-⸢la⸣-m[u-r]a | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Zallammura GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 32′/ 4′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL zu-ul-li-⸢it⸣-taZulitta:GN.HURR.ABS.SG
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | zu-ul-li-⸢it⸣-ta | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Zulitta GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 33′/ 5′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL kur-ḫiKurḫi(na):GN.HURR.ABS.SG
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | kur-ḫi | ši-pa-⸢an⸣-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Kurḫi(na) GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1+3) Vs. I 34′/ 6′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL e-et-naEtna:GN.HURR.ABS.SG
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | e-et-na | ši-pa-an-t[i] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Etna GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 35′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ḫé-e-ḫéḪeḫe:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | ḫé-e-ḫé | ši-pa-a[n-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Ḫeḫe GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 36′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-⸢ap⸣-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL mu-li-ia-an-taMulianta:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-⸢ap⸣-pé-en-na | mu-li-ia-an-ta | [ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Mulianta GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 37′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL i-li-iš-šaIlišša:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | i-li-iš-ša | ši-[pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Ilišša GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 38′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL zu-pa-ni-un():GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | zu-pa-ni-un | ši-pa-⸢an⸣-[ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | () GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 39′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ti-iš-naTišna:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | ti-iš-na | ši-pa-an-[ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Tišna GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 40′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL up-pa-a-naUppana:GN.HURR.ABS.SG
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | up-pa-a-na | ši-pa-an-t[i] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Uppana GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 41′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ú-wa-al-la-al-la-kiWallallaki:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | ú-wa-al-la-al-la-ki | ši-pa-a[n-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Wallallaki GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 42′ [E]GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-*pé!*-en-namountain:HURR.ABS.PL še-e-raŠe/ira:GN.HURR.ABS.SG
[E]GIR-ŠÚ-ma | pa-ap-*pé!*-en-na | še-e-ra | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Še/ira GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 43′ [EG]IR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-⸢pé⸣-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-na-ti-el-laŠinatilla:GN.HURR.ABS.SG
[EG]IR-ŠÚ-ma | pa-ap-⸢pé⸣-en-na | ši-na-ti-el-la | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Šinatilla GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 44′ [EGIR-Š]Ú-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL gur-naKurna:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-Š]Ú-ma | pa-ap-pé-en-na | gur-na | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Kurna GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 45′ [EGIR-ŠÚ]-m[aafterwards:ADV=CNJctr p]a-⸢ap-pé⸣-en-namountain:HURR.ABS.PL te-ri-ri-unTeririun:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ]-m[a | p]a-⸢ap-pé⸣-en-na | te-ri-ri-un | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Teririun GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 46′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a]p-⸢pé⸣-en-namountain:HURR.ABS.PL tu!-ra-aš-ši-laTuraššila:GN.HURR.ABS.SG1
[EGIR-ŠÚ-ma | pa-a]p-⸢pé⸣-en-na | tu!-ra-aš-ši-la | … | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Turaššila GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 47′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL šu-r]i-⸢laŠurila:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | šu-r]i-⸢la | ši-pa-an⸣-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Šurila GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 48′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL š]u-ru-mi-iaŠurumiya:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-na | š]u-ru-mi-ia | ši-pa-an-[ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Šurumiya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 49′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-n]amountain:HURR.ABS.PL ú-li-ig-ga-maUlikamma:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-n]a | ú-li-ig-ga-ma | ši-⸢pa-an-ti⸣ |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.ABS.PL | Ulikamma GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 50′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-n]amountain:HURR.RLT.PL.ABS tu-tu-waaTutup/wa:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-ma | pa-ap-pé-en-n]a | tu-tu-waa | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | mountain HURR.RLT.PL.ABS | Tutup/wa GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 51′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
[1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-a]n | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 52′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-iking:D/L.SG a-ku-an]-nato drink:INF pí-an-*〈〈zi〉〉*-zito give:3PL.PRS
[EGIR-ŠÚ-ma | LUGAL-i | a-ku-an]-na | pí-an-*〈〈zi〉〉*-zi |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king D/L.SG | to drink INF | to give 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 53′ [ ta-pí-š]a-ni-it(vessel):INS KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
… | ta-pí-š]a-ni-it | KÙ.BABBAR |
---|---|---|
(vessel) INS | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 54′ [ LÚM]EŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL
… | LÚM]EŠ˽BALAG.DI | pa-ap-pé-en-na |
---|---|---|
BALAG.DI player NOM.PL(UNM) | mountain HURR.ABS.PL |
(Frg. 1) Vs. I 55′ [ SÌ]R-RUto sing:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP
… | SÌ]R-RU | 1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-⸢ia⸣ |
---|---|---|---|---|
to sing 3PL.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. I 56′ [ LUGA]L-⸢uš⸣king:NOM.SG.C GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS
… | LUGA]L-⸢uš⸣ | GAL-SÚ | e-ku-zi |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | mug ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 57′ [ LÚMEŠ˽BALAG].DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)
… | LÚMEŠ˽BALAG].DI |
---|---|
BALAG.DI player NOM.PL(UNM) |
… | |
---|---|
(Frg. 1) Vs. I 59′ [ DUGḫ]a-ni-iš-ša-a-⸢an⸣scooping bowl:ACC.SG.C
… | DUGḫ]a-ni-iš-ša-a-⸢an⸣ |
---|---|
scooping bowl ACC.SG.C |
(Frg. 1) Vs. I ca. zwei Zeilen abgebrochen sic 2
Ende Vs. I
… |
---|
(Frg. 2) r. Kol. 1′ ⸢EGIR⸣-Š[Ú-maafterwards:ADV=CNJctr
⸢EGIR⸣-Š[Ú-ma |
---|
afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 2) r. Kol. 2′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
1 | NINDA.GUR₄.R[A |
---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) r. Kol. 3′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-[un-nawater(course):HURR.ABS.PL
EGIR-ŠÚ-ma | ši-[un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 4′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-i[a |
---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) r. Kol. 5′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-n[awater(course):HURR.ABS.PL pu-
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-n[a | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 6′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-i[a |
---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) r. Kol. 7′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL [
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 8′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | n[a-an |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
(Frg. 2) r. Kol. 9′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL pu-[
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 10′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | n[a-an |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
(Frg. 2) r. Kol. 11′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL pur-[
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 12′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-a[n |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
(Frg. 2) r. Kol. 13′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL Da-[
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL |
(Frg. 2) r. Kol. 14′ ši-⸢pa-an⸣-[ti]to pour a libation:3SG.PRS ⸢1⸣one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP
ši-⸢pa-an⸣-[ti] | ⸢1⸣ | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-i[a |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) r. Kol. 15′ E[GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un]-⸢nawater(course):HURR.ABS.PL šu⸣-ut-[ru-laŠutrula:GN.HURR.ABS.SG ši-na-mu-raŠinamura:GN.HURR.ABS.SG
E[GIR-ŠÚ-ma | ši-un]-⸢na | šu⸣-ut-[ru-la | ši-na-mu-ra |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | Šutrula GN.HURR.ABS.SG | Šinamura GN.HURR.ABS.SG |
(Frg. 2) r. Kol. 16′ [ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n]a-[anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC
… | 1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | n]a-[an |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
Vs. II Lücke von 2 Zeilen
(Frg. 4) 1′ ⸢EGIR-ŠÚ⸣-maafterwards:ADV=CNJctr ši-⸢un-na⸣water(course):HURR.ABS.PL [ta-kar-paTakarpa:GN.HURR.ABS.SG
⸢EGIR-ŠÚ⸣-ma | ši-⸢un-na⸣ | [ta-kar-pa | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | Takarpa GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 4) 2′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-a[n | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 4) 3′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL a-am-ma-⸢a⸣-[laAmmala:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | a-am-ma-⸢a⸣-[la | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | Ammala GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 4) 4′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI ⸢D⸣[IŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | PA-NI ⸢D⸣[IŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 4) 5′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG ú-⸢e⸣-pa-iš-še-[luWepaiššelu/Wapišilu:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | ši-i-ia | ú-⸢e⸣-pa-iš-še-[lu | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.SG | Wepaiššelu/Wapišilu GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 4) 6′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DI[ŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | PA-NI DI[ŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 4) 7′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG ka-li-la-p[uKalilapu:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | ši-i-ia | ka-li-la-p[u | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.SG | Kalilapu GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 4) 8′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI ⸢D⸣[IŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | PA-NI ⸢D⸣[IŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 4) 9′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG uš-⸢ša⸣-la-[pa-úUššalapau:GN.HURR.ABS.SG
EGIR-ŠÚ-ma | ši-i-ia | uš-⸢ša⸣-la-[pa-ú | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.SG | Uššalapau GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 4) 10′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P[A-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | P[A-NI DIŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 4) 11′ [EG]IR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ⸢ši-un-na⸣water(course):HURR.ABS.PL ta[r-ma-zi-iaTarmaziya:GN.HURR.ABS.SG
[EG]IR-ŠÚ-ma | ⸢ši-un-na⸣ | ta[r-ma-zi-ia | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | Tarmaziya GN.HURR.ABS.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. II Lücke unbekannter Größe
(Frg. 5) Vs.? II 1′ 3 [ ti-an-z]ito sit:3PL.PRS
… | ti-an-z]i |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 2′ [ ši-pa-an]-⸢ti⸣to pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-an]-⸢ti⸣ |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 3′ [ ti-an]-zito sit:3PL.PRS
… | ti-an]-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 4′ [ ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-an]-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 5′ [ ti-a]n-zito sit:3PL.PRS
… | ti-a]n-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 6′ [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-p]a-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 7′ [ t]i-an-zito sit:3PL.PRS
… | t]i-an-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 8′ [ ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-a]n-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 9′ [ t]i-an-zito sit:3PL.PRS
… | t]i-an-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 10′ [ ši-pa]-⸢an⸣-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa]-⸢an⸣-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 11′ [ ti-an]-zito sit:3PL.PRS
… | ti-an]-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 12′ [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-p]a-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 13′ [ ti-an]-zito sit:3PL.PRS
… | ti-an]-zi |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 14′ [ ši-pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-pa-a]n-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? II 15′ [ ti-an]-⸢zi⸣to sit:3PL.PRS
… | ti-an]-⸢zi⸣ |
---|---|
to sit 3PL.PRS |
Vs. II Lücke unbekannter Größe
(Frg. 1) Vs. II 1′ E[GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL
E[GIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | … | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 2′ 1one:QUANcar NINDA.GU[R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GU[R₄.RA | pár-ši-ia | na-an | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 3′ EGIR-ŠÚ-m[aafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL
EGIR-ŠÚ-m[a | ši-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 4′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.R[A | pár-ši-ia | na-an | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 5′ EGIR-ŠÚ-m[aafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL
EGIR-ŠÚ-m[a | ši-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 6′ 1one:QUANcar NINDA.⸢GUR₄⸣.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.⸢GUR₄⸣.R[A | pár-ši-ia | na-an | PA-NI DINGIR-LIM | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 7′ EGIR-ŠÚ-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr š[i-un-nawater(course):HURR.ABS.PL
EGIR-ŠÚ-⸢ma⸣ | š[i-un-na | ši-pa-an-ti] | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 8′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | [pár-ši-ia | na-an | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 9′ ⸢EGIR⸣-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr š[i-
⸢EGIR⸣-ŠÚ-ma | ši-pa-an-ti] | ||
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 10′ ⸢1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) pár⸣-[ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
Ende Vs. II
⸢1 | NINDA.GUR₄.RA | pár⸣-[ši-ia | na-an | PA-NI DIŠKUR | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) NOM.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 1′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA]-⸢NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti⸣-[an]-zito sit:3PL.PRS
[na-an | PA]-⸢NI DIŠKUR | ti⸣-[an]-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 2′ [EGIR-ŠÚ-m]aafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL zi-ri-ma-raZiri/amara/i/u:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-m]a | ši-un-na | zi-ri-ma-ra |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | Ziri/amara/i/u GN.HURR.ABS.SG |
(Frg. 6) Vs. 3′ [ši-pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[ši-pa-an-t]i | 1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 6) Vs. 4′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-N]I DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
[na-an | PA-N]I DIŠKUR | ti-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 5′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr š]i-un-nawater(course):HURR.ABS.PL al-wa-ru-un-naof Alwari/a:HURR.ABS.PL
[EGIR-ŠÚ-ma | š]i-un-na | al-wa-ru-un-na |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | of Alwari/a HURR.ABS.PL |
(Frg. 6) Vs. 6′ [ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS ⸢1⸣one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[ši-pa-an-ti] | ⸢1⸣ | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 6) Vs. 7′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI] ⸢D⸣IŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
[na-an | PA-NI] ⸢D⸣IŠKUR | ti-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 8′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-u]n-nawater(course):HURR.ABS.PL zi-ia-lu-un-naof Ziyal/ra:HURR.ABS.PL
[EGIR-ŠÚ-ma | ši-u]n-na | zi-ia-lu-un-na |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | of Ziyal/ra HURR.ABS.PL |
(Frg. 6) Vs. 9′ [ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[ši-pa-an-ti | 1 | NINDA.GU]R₄.RA | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 6) Vs. 10′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKU]RStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS
[na-an | PA-NI DIŠKU]R | ti-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 11′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL p]é?-na-ša-ru-un-naof Pinašara:HURR.ABS.PL
[EGIR-ŠÚ-ma | ši-un-na | p]é?-na-ša-ru-un-na |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.PL | of Pinašara HURR.ABS.PL |
(Frg. 6) Vs. 12′ [ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[ši-pa-an-ti | 1 | NINDA.GUR₄.RA] | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 6) Vs. 13′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP t]i-an-zito sit:3PL.PRS
[na-an | PA-NI DIŠKUR | t]i-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 6) Vs. 14′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG aš-t]a-ia-an-daAštayanda:GN.HURR.ABS.SG
[EGIR-ŠÚ-ma | ši-i-ia | aš-t]a-ia-an-da |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | water(course) HURR.ABS.SG | Aštayanda GN.HURR.ABS.SG |
(Frg. 5+6) Vs.? III 1′/Vs. 15′ [ši]-⸢pa⸣-an-⸢tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár⸣-š[i]-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP
[ši]-⸢pa⸣-an-⸢ti | 1 | NINDA.GUR₄.RA | pár⸣-š[i]-⸢ia⸣ |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 5) Vs.? III 2′ ⸢na⸣-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-⸢an⸣-[zi]to sit:3PL.PRS
⸢na⸣-an | PA-NI DIŠKUR | ti-⸢an⸣-[zi] |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 3′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-iking:D/L.SG a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-an-z[i]to give:3PL.PRS
EGIR-ŠÚ-ma | LUGAL-i | a-ku-wa-an-na | pí-an-z[i] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king D/L.SG | to drink INF | to give 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 4′ LÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS K[Ù.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM)
LÚSAGI.A | ta-pí-ša-ni-it | K[Ù.BABBAR] |
---|---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | (vessel) INS | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 5) Vs.? III 5′ PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS LÚMEŠ˽BALAG.[DI]BALAG.DI player:NOM.PL(UNM)
PA-NI DINGIR-LIM | ši-pa-an-ti | LÚMEŠ˽BALAG.[DI] |
---|---|---|
godD/L.SG_vor POSP | to pour a libation 3SG.PRS | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) |
(Frg. 5) Vs.? III 6′ ḫu-u-pí-iš-kán-zi-pátto play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF=FOC SÌR-RU-[ia]to sing:3PL.PRS=CNJadd
ḫu-u-pí-iš-kán-zi-pát | SÌR-RU-[ia] |
---|---|
to play the ḫuḫupal- instrument 3PL.PRS.IMPF=FOC | to sing 3PL.PRS=CNJadd |
(Frg. 5) Vs.? III 7′ ÍDal-daAlda:GN.HURR.ABS.SG ka-lu-ut-taone after the other:ADV LUGAL-[ušking:NOM.SG.C
ÍDal-da | ka-lu-ut-ta | LUGAL-[uš |
---|---|---|
Alda GN.HURR.ABS.SG | one after the other ADV | king NOM.SG.C |
(Frg. 5) Vs.? III 8′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DIŠKU[RStorm-godD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | PA-NI DIŠKU[R | ti-an-zi] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 9′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS ḫu-u-ma-⸢an⸣-[ti-iafor each one:ADV
LUGAL-uš | GAL-SÚ | e-ku-zi | ḫu-u-ma-⸢an⸣-[ti-ia |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | mug ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS | for each one ADV |
(Frg. 5) Vs.? III 10′ a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-an-[zi]to give:3PL.PRS
a-ku-wa-an-na | pí-an-[zi] |
---|---|
to drink INF | to give 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 11′ nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG GÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) pé-ra-anin front of:ADV a[r-ḫa]away from:PREV
nu | LUGAL-i | GÌR.GÁN | KÙ.BABBAR | pé-ra-an | a[r-ḫa] |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | king D/L.SG | (vessel) ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | in front of ADV | away from PREV |
(Frg. 5) Vs.? III 12′ da-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn ŠA GÌR.GÁN(vessel)GEN.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) [
da-an-zi | nu | ŠA GÌR.GÁN | KÙ.BABBAR | … |
---|---|---|---|---|
to take 3PL.PRS | CONNn | (vessel)GEN.SG | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 5) Vs.? III 13′ A-NA LÚMEŠ˽BALAG.⸢DI⸣BALAG.DI playerD/L.PL pí-an-[zi]to give:3PL.PRS
A-NA LÚMEŠ˽BALAG.⸢DI⸣ | pí-an-[zi] |
---|---|
BALAG.DI playerD/L.PL | to give 3PL.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 14′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-ušking:NOM.SG.C ir-ḫa-⸢a⸣-[
EGIR-ŠÚ-ma | LUGAL-uš | |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | king NOM.SG.C |
(Frg. 5) Vs.? III 15′ e-ku-zito drink:3SG.PRS LÚNARsinger:NOM.SG(UNM) S[ÌR-RUto sing:3SG.PRS
e-ku-zi | LÚNAR | S[ÌR-RU |
---|---|---|
to drink 3SG.PRS | singer NOM.SG(UNM) | to sing 3SG.PRS |
(Frg. 5) Vs.? III 16′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP
1 | NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia | na-an | [PA-NI |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | in front ofD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 5) Vs.? III 17′ nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG NÍG-x[ ]x[
Vs. III bricht ab
nu | LUGAL-i | ||
---|---|---|---|
CONNn | king D/L.SG |
(Frg. 5) Rs.? IV 1′ [ 1]-⸢ŠU(?)⸣once:QUANmul š[i?-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]
… | 1]-⸢ŠU(?)⸣ | š[i?-pa-an-ti | … |
---|---|---|---|
once QUANmul | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 5) Rs.? IV 2′ [ MÁŠ.GA]Lhe-goat:ACC.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDAa-a-a[n]warm bread:ACC.SG.N
… | MÁŠ.GA]L | 3 | NINDAa-a-a[n] |
---|---|---|---|
he-goat ACC.SG(UNM) | three QUANcar | warm bread ACC.SG.N |
(Frg. 5) Rs.? IV 3′ [ ti-an-z]ito sit:3PL.PRS nuCONNn ap-pa-a-ito be finished:3SG.PRS
… | ti-an-z]i | nu | ap-pa-a-i |
---|---|---|---|
to sit 3PL.PRS | CONNn | to be finished 3SG.PRS |
(Frg. 5) Rs.? IV 4′ [ UDday:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar QA-T]Icompleted:NOM.SG(UNM)
… | UD | 5KAM | QA-T]I |
---|---|---|---|
day NOM.SG(UNM) | fünf QUANcar | completed NOM.SG(UNM) |
(Frg. 5) Rs.? IV 5′ [ lu-uk-kat-t]ato become light:3SG.PRS.MP nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C
… | lu-uk-kat-t]a | nu | LUGAL-uš |
---|---|---|---|
to become light 3SG.PRS.MP | CONNn | king NOM.SG.C |
(Frg. 5) Rs.? IV 6′ [ p]a?-iz-zito go:3SG.PRS
… | p]a?-iz-zi |
---|---|
to go 3SG.PRS |
(Frg. 5) Rs.? IV 7′ [ ] am-ba-aš-ši-ti(burnt offering):D/L.SG
… | am-ba-aš-ši-ti |
---|---|
(burnt offering) D/L.SG |
(Frg. 5) Rs.? IV 8′ [ -a]n da-⸢at⸣-ta-a[t]to take:3SG.PST.MP
… | da-⸢at⸣-ta-a[t] | |
---|---|---|
to take 3SG.PST.MP |
… |
---|
… |
---|
(Frg. 5) Rs.? IV 11′! [ ú-e]-⸢eḫ⸣-[z]ito turn:3SG.PRS
… | ú-e]-⸢eḫ⸣-[z]i |
---|---|
to turn 3SG.PRS |
(Frg. 5) Rs.? IV 12′! [ ši-pa-an-t]e-erto pour a libation:3PL.PST
… | ši-pa-an-t]e-er |
---|---|
to pour a libation 3PL.PST |
(Frg. 7+6+5) Rs. 1′/Rs.? IV 13′! nuCONNn [ š]i?-pa-an-da-an-⸢zi⸣to pour a libation:3PL.PRS
nu | … | š]i?-pa-an-da-an-⸢zi⸣ |
---|---|---|
CONNn | to pour a libation 3PL.PRS |
(Frg. 7+6) Rs. 2′ nuCONNn [ ka-ru-ú-wa-r]i-wa-arin the morning:ADV LUGAL-ušking:NOM.SG.C
nu | … | ka-ru-ú-wa-r]i-wa-ar | LUGAL-uš |
---|---|---|---|
CONNn | in the morning ADV | king NOM.SG.C |
(Frg. 7+6) Rs. 3′ I-N[AinD/L.SG ]-⸢a?⸣ ú-ez-zito come:3SG.PRS
I-N[A | … | ú-ez-zi | |
---|---|---|---|
inD/L.SG | to come 3SG.PRS |
(Frg. 7+6) Rs. 4′ nuCONNn DI[NGIR-LAMgod:UNM w]a?-⸢aḫ⸣-nu-an-zito turn:3PL.PRS
nu | DI[NGIR-LAM | … | w]a?-⸢aḫ⸣-nu-an-zi |
---|---|---|---|
CONNn | god UNM | to turn 3PL.PRS |
(Frg. 7+6) Rs. 5′ EGIR-[ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr wa-a]ḫ-nu-an-zito turn:3PL.PRS
EGIR-[ŠÚ-ma | … | wa-a]ḫ-nu-an-zi |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | to turn 3PL.PRS |
(Frg. 7+6) Rs. 6′ nam-m[a-kánthen:CNJ=OBPk an-d]ainside:PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS
nam-m[a-kán | … | an-d]a | pa-iz-zi |
---|---|---|---|
then CNJ=OBPk | inside PREV | to go 3SG.PRS |
(Frg. 7+6) Rs. 7′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ⸢A⸣-[NAtoD/L.SG ]
na-aš | ⸢A⸣-[NA | … |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | toD/L.SG |
(Frg. 7+6) Rs. 8′! 5 nam-m[athen:CNJ ]
… | nam-m[a | … |
---|---|---|
then CNJ |
(Frg. 7+6) Rs. 9′! na-[aš-taCONNn=OBPst SIL]A₄?lamb:UNM
na-[aš-ta | … | SIL]A₄? |
---|---|---|
CONNn=OBPst | lamb UNM |
(Frg. 6) Rs. 10′! [ iš-pa-a]-⸢an⸣saturation:ACC.SG.C ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV
… | iš-pa-a]-⸢an⸣ | ma-aḫ-ḫa-an |
---|---|---|
saturation ACC.SG.C | when ADV |
(Frg. 6) Rs. 11′! [ a-pí]-ia-iathere; then:DEMadv=CNJadd QA-TAM-MAlikewise:ADV
… | a-pí]-ia-ia | QA-TAM-MA |
---|---|---|
there then DEMadv=CNJadd | likewise ADV |
… | |
---|---|
(Frg. 6) Rs. 13′! [ pé]-en-ni-an-zito drive there:3PL.PRS
… | pé]-en-ni-an-zi |
---|---|
to drive there 3PL.PRS |
(Frg. 6) Rs. 14′! [ UZUNÍG.G]IGḪI.Aliver:PL.UNM
… | UZUNÍG.G]IGḪI.A |
---|---|
liver PL.UNM |
(Frg. 6) Rs. 15′! [ E]GIR-paagain:ADV,POSP,PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
… | E]GIR-pa | ti-an-zi |
---|---|---|
again ADV,POSP,PREV | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
(Frg. 6) Rs. 16′! [ DIŠKURStorm-god:UNM m]a-nu-zi-iaMa/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)
… | DIŠKUR | m]a-nu-zi-ia |
---|---|---|
Storm-god UNM | Ma/inuziya GN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 6) Rs. 17′! [ ] ⸢am⸣-ba-aš-ši-išburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.NOM.SG.C
… | ⸢am⸣-ba-aš-ši-iš |
---|---|
burnt offering (abbr. for ambašši-) HITT.NOM.SG.C |
(Frg. 6) Rs. 18′! [ ]-pa-an-za-as-ta
… | |
---|---|
(Frg. 6) Rs. 19′! [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-p]a-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. IV bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 1) Rs. V 1 na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ka[t?-
na-aš-ša-an | |
---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs |
(Frg. 1) Rs. V 2 tap-ri-tichair:LUW||HITT.D/L.SG a-še?-[
tap-ri-ti | |
---|---|
chair LUW||HITT.D/L.SG |
(Frg. 1) Rs. V 3 nuCONNn zé-ia-an-[
nu | |
---|---|
CONNn |
(Frg. 1) Rs. V 4 ḫu-u-ma-an-da-aš[every; whole:QUANall.GEN.SG,QUANall.GEN.PL,QUANall.D/L.PL
ḫu-u-ma-an-da-aš[ |
---|
every whole QUANall.GEN.SG,QUANall.GEN.PL,QUANall.D/L.PL |
(Frg. 1) Rs. V 5 ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST k[i-
ši-pa-an-te-er | |
---|---|
to pour a libation 3PL.PST |
(Frg. 1) Rs. V 6 ši-pa-an-da-an-z[ito pour a libation:3PL.PRS
ši-pa-an-da-an-z[i |
---|
to pour a libation 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. V 7 ḫu-u-ma-an-da-aševery; whole:QUANall.GEN.SG,QUANall.GEN.PL,QUANall.D/L.PL [
ḫu-u-ma-an-da-aš | … |
---|---|
every whole QUANall.GEN.SG,QUANall.GEN.PL,QUANall.D/L.PL |
(Frg. 1) Rs. V 8 nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk ⸢ta⸣-[
nam-ma-kán | |
---|---|
then CNJ=OBPk |
(Frg. 1) Rs. V 9 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar DU[Gvessel:ACC.SG(UNM);
vessel:ACC.PL(UNM)
1 | DUG | GEŠTIN | 2 | DU[G |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | vessel ACC.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM) | two QUANcar | vessel ACC.SG(UNM) vessel ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. V 10 la-a-ḫu-u-wa-a-an-[zito pour:3PL.PRS
la-a-ḫu-u-wa-a-an-[zi |
---|
to pour 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. V 11 ḫal-ze-eš-⸢ša⸣-[an-zito summon:3PL.PRS.IMPF
ḫal-ze-eš-⸢ša⸣-[an-zi |
---|
to summon 3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Rs. V 12 ú-d[a-an-zito bring (here):3PL.PRS
Lücke von 4? Zeilen
ú-d[a-an-zi |
---|
to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 8) 1′ [A-NA 2twoD/L.SG LA]-⸢ḪA-AN⸣-N[Ibottle:D/L.SG
[A-NA 2 | LA]-⸢ḪA-AN⸣-N[I |
---|---|
twoD/L.SG | bottle D/L.SG |
(Frg. 8) 2′ [nam-ma-ká]nthen:CNJ=OBPk kar-di?!-ašheart:GEN.SG
[nam-ma-ká]n | kar-di?!-aš | |
---|---|---|
then CNJ=OBPk | heart GEN.SG |
(Frg. 8) 3′ [Dle-e]l-lu-u-riLe/il(l)uri:DN.D/L.SG Dtar-l[a-
[Dle-e]l-lu-u-ri | |
---|---|
Le/il(l)uri DN.D/L.SG |
(Frg. 8) 4′ [Dšu-u]r-ziŠurzi:DN.HURR.ABS šu-uk-riŠukri:DN.HURR.ABS D[
[Dšu-u]r-zi | šu-uk-ri | … |
---|---|---|
Šurzi DN.HURR.ABS | Šukri DN.HURR.ABS |
(Frg. 8) 5′ [pa-ap-p]ímountain:HURR.ABS.SG ma-nu-zi-iaMa/inuziya:GN.HURR.ABS.SG Ùand:CNJadd Š[AGEN.SG,…:GEN.PL
[pa-ap-p]í | ma-nu-zi-ia | Ù | Š[A |
---|---|---|---|
mountain HURR.ABS.SG | Ma/inuziya GN.HURR.ABS.SG | and CNJadd | GEN.SG,… GEN.PL |
(Frg. 8) 6′ [GALḪI.Amug:ACC.PL(UNM);
mug:D/L.PL(UNM);
grandee:ABL(UNM);
grandee:INS(UNM) š]u-un-na-an-zito fill:3PL.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr [
[GALḪI.A | š]u-un-na-an-zi | EGIR-ŠÚ-ma | … |
---|---|---|---|
mug ACC.PL(UNM) mug D/L.PL(UNM) grandee ABL(UNM) grandee INS(UNM) | to fill 3PL.PRS | afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 8) 7′ [ ú-d]a-an-[zi]to bring (here):3PL.PRS
… | ú-d]a-an-[zi] |
---|---|
to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 8) 8′ [ ]x a-da-an-nato eat:INF ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS nuCONNn IŠ-TUout ofABL,…:INS a-[
… | a-da-an-na | ú-e-ek-zi | nu | IŠ-TU | ||
---|---|---|---|---|---|---|
to eat INF | to wish 3SG.PRS | CONNn | out ofABL,… INS |
(Frg. 8) 9′ [iš-pa-a-a]n(?)saturation:ACC.SG.C ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV da-a-erto take:3PL.PST ki-nu-na-ia QA-TAM-M[Alikewise:ADV ]
[iš-pa-a-a]n(?) | ma-aḫ-ḫa-an | da-a-er | ki-nu-na-ia | QA-TAM-M[A | … |
---|---|---|---|---|---|
saturation ACC.SG.C | when ADV | to take 3PL.PST | likewise ADV |
(Frg. 8) 10′ [da-at?-t]a-rito take:3SG.PRS.MP nam-mathen:CNJ DINGIRMEŠdeity:NOM.PL(UNM) iš-pa-a-ansaturation:ACC.SG.C ⸢ku-i⸣-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C ⸢e⸣-[šer]to exist:3PL.PST
[da-at?-t]a-ri | nam-ma | DINGIRMEŠ | iš-pa-a-an | ⸢ku-i⸣-e-eš | ⸢e⸣-[šer] |
---|---|---|---|---|---|
to take 3SG.PRS.MP | then CNJ | deity NOM.PL(UNM) | saturation ACC.SG.C | which REL.NOM.PL.C | to exist 3PL.PST |
(Frg. 8) 11′ [ki-nu-na-i]a-aš (Rasur) QA-⸢TAM⸣-MA-pátlikewise:ADV=FOC ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS
[ki-nu-na-i]a-aš | QA-⸢TAM⸣-MA-pát | ir-ḫa-a-ez-zi |
---|---|---|
likewise ADV=FOC | to go around 3SG.PRS |
(Frg. 8) 12′ [ḫi-im-ma-a]n(?)model:ACC.SG.C ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV A-NA Dnu-pa-ti-ikNubade/i(g)D/L.SG ⸢pí⸣-pí-t[aPipita:GN.D/L.SG ]
[ḫi-im-ma-a]n(?) | ma-aḫ-ḫa-an | A-NA Dnu-pa-ti-ik | ⸢pí⸣-pí-t[a | … |
---|---|---|---|---|
model ACC.SG.C | when ADV | Nubade/i(g)D/L.SG | Pipita GN.D/L.SG |
(Frg. 8) 13′ [ki-nu-na-i]a ḫi-im-ma-anmodel:ACC.SG.C i-en-[zi]to make:3PL.PRS
[ki-nu-na-i]a | ḫi-im-ma-an | i-en-[zi] |
---|---|---|
model ACC.SG.C | to make 3PL.PRS |
(Frg. 8) 14′ [LÚpu-r]a-ap-ši-ša-an-za(functionary):NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG ma-nu-[zi]Ma/inuziya:GN.GEN.SG(UNM)
[LÚpu-r]a-ap-ši-ša-an-za | ŠA DIŠKUR | ma-nu-[zi] |
---|---|---|
(functionary) NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=REFL | Storm-godGEN.SG | Ma/inuziya GN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 8) 15′ [EGIR-p]aagain:PREV tar-na-ito let:3SG.PRS nam-ma-zathen:CNJ=REFL GIŠḫur-mi-⸢li-eš⸣(tool):NOM.PL.C [
[EGIR-p]a | tar-na-i | nam-ma-za | GIŠḫur-mi-⸢li-eš⸣ | … |
---|---|---|---|---|
again PREV | to let 3SG.PRS | then CNJ=REFL | (tool) NOM.PL.C |
(Frg. 8+7) 16′/lk. Kol. 1′ [ ]x pé-ra-anin front of:ADV;
in front of:POSP NU.GÁL(there is) not):NEG na-a[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC
… | pé-ra-an | NU.GÁL | na-a[š | |
---|---|---|---|---|
in front of ADV in front of POSP | (there is) not) NEG | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC |
(Frg. 1+8+7) Rs. V 2′/17′/lk. Kol. 2′ ⸢ú⸣-[da-ito bring (here):3SG.PRS n]a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG še-eron:POSP A-NA MU[LStar (deified)D/L.PL
⸢ú⸣-[da-i | n]a-aš | šu-uḫ-ḫi | še-er | A-NA MU[L |
---|---|---|---|---|
to bring (here) 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | roof D/L.SG | on POSP | Star (deified)D/L.PL |
(Frg. 1+8+7) Rs. V 3′/18′/lk. Kol. 3′ me-⸢na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP 3three:QUANcar LÚ⸣MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) PA-NI DINGIR-⸢LIM⸣[godD/L.SG_vor:POSP ]
me-⸢na-aḫ-ḫa-an-da | 3 | LÚ⸣MEŠ˽BALAG.DI | PA-NI DINGIR-⸢LIM⸣[ | … |
---|---|---|---|---|
opposite POSP | three QUANcar | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) | godD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1+7) Rs. V 4′/lk. Kol. 4′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP za-[a]ḫ-ḫi-ia-ašfight:GEN.SG i-wa-arwhen:ADV
me-na-aḫ-ḫa-an-da | za-[a]ḫ-ḫi-ia-aš | i-wa-ar |
---|---|---|
opposite POSP | fight GEN.SG | when ADV |
(Frg. 1+7) Rs. V 5′/lk. Kol. 5′ ḫi-in-ga-ni-iš-kán-zito romp:3PL.PRS.IMPF nuCONNn IT-TI DIŠKURStorm-godABL,…:INS
ḫi-in-ga-ni-iš-kán-zi | nu | IT-TI DIŠKUR |
---|---|---|
to romp 3PL.PRS.IMPF | CONNn | Storm-godABL,… INS |
(Frg. 1+7) Rs. V 6′/lk. Kol. 6′ za-aḫ-ḫi-ia-an-dato fight:PTCP.NOM.PL.N LÚME[Š]˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) ku-wa-ra!-ia!-al-la(unk. mng.):HITT.ACC.PL.N7
za-aḫ-ḫi-ia-an-da | LÚME[Š]˽BALAG.DI | ku-wa-ra!-ia!-al-la | … |
---|---|---|---|
to fight PTCP.NOM.PL.N | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) | (unk. mng.) HITT.ACC.PL.N |
(Frg. 1+7) Rs. V 7′/lk. Kol. 7′ za-aḫ-ḫi-ia-ašfight:GEN.SG SÌR-RUto sing:3PL.PRS [ ] GIŠBALAG.DI-iaBALAG.DI instrument:ACC.SG(UNM)=CNJadd
za-aḫ-ḫi-ia-aš | SÌR-RU | … | GIŠBALAG.DI-ia |
---|---|---|---|
fight GEN.SG | to sing 3PL.PRS | BALAG.DI instrument ACC.SG(UNM)=CNJadd |
(Frg. 1+7) Rs. V 8′/lk. Kol. 8′ gal-gal-tu-u-ritambourine(?):ACC.SG.N w[a-a]l-ḫa-an-ni-ia-an-zito strike:3PL.PRS.IMPF
gal-gal-tu-u-ri | w[a-a]l-ḫa-an-ni-ia-an-zi |
---|---|
tambourine(?) ACC.SG.N | to strike 3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 1+7) Rs. V 9′/lk. Kol. 9′ 1one:QUANcar LÚMEŠ˽BALAG.DI-ma-⸢kán⸣BALAG.DI player:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ŠA DINGIR-LIMgodGEN.SG KÁ-ašdoor:D/L.PL (Rasur) an-dain:POSP;
inside:PREV
1 | LÚMEŠ˽BALAG.DI-ma-⸢kán⸣ | ŠA DINGIR-LIM | KÁ-aš | an-da |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | BALAG.DI player NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk | godGEN.SG | door D/L.PL | in POSP inside PREV |
(Frg. 1+7) Rs. V 10′/lk. Kol. 10′ ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP ša-wa-a-tarhorn:LUW.ACC.SG pa-ri-pa-ra-a-ito blow (a musical instrument):3SG.PRS
ar-ta-ri | ša-wa-a-tar | pa-ri-pa-ra-a-i |
---|---|---|
to stand 3SG.PRS.MP | horn LUW.ACC.SG | to blow (a musical instrument) 3SG.PRS |
(Frg. 1+7) Rs. V 11′/lk. Kol. 11′ 1one:QUANcar LÚpu-ra-ap-ši-iš-⸢ma⸣-kán(functionary):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ku-išwhich:REL.NOM.SG.C šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG še-eron:POSP
1 | LÚpu-ra-ap-ši-iš-⸢ma⸣-kán | ku-iš | šu-uḫ-ḫi | še-er |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | (functionary) NOM.SG.C=CNJctr=OBPk | which REL.NOM.SG.C | roof D/L.SG | on POSP |
(Frg. 1+7) Rs. V 12′/lk. Kol. 12′ ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG m[e]-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP
ar-ta-ri | nu | LUGAL-i | m[e]-na-aḫ-ḫa-an-da |
---|---|---|---|
to stand 3SG.PRS.MP | CONNn | king D/L.SG | opposite POSP |
(Frg. 1+7) Rs. V 13′/lk. Kol. 13′ ku-wa-ra-ia-al-la(unk. mng.):HITT.ACC.PL.N ki-⸢iš⸣-ša-anthus:DEMadv me-mi-iš-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF
ku-wa-ra-ia-al-la | ki-⸢iš⸣-ša-an | me-mi-iš-ke-ez-zi |
---|---|---|
(unk. mng.) HITT.ACC.PL.N | thus DEMadv | to speak 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 1+7) Rs. V 14′/lk. Kol. 14′ LUGAL-uš-waking:VOC.SG.C(!)=QUOT le-enot!:NEG na-aḫ-tito fear:2SG.PRS DIŠKUR-waStorm-god:DN.NOM.SG.C=QUOT LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) LÚKÚRenemy:GEN.SG(UNM)
LUGAL-uš-wa | le-e | na-aḫ-ti | DIŠKUR-wa | LÚMEŠ | LÚKÚR |
---|---|---|---|---|---|
king VOC.SG.C(!)=QUOT | not! NEG | to fear 2SG.PRS | Storm-god DN.NOM.SG.C=QUOT | man NOM.PL(UNM) | enemy GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1+7) Rs. V 15′/lk. Kol. 15′ KUR.KURMEŠcountries:NOM.PL(UNM) LÚKÚRenemy:GEN.SG(UNM) tu-uk-pátyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC=FOC A-NA LUGALkingD/L.SG ŠA-PAL GÌRMEŠfootD/L.PL_unter:POSP
KUR.KURMEŠ | LÚKÚR | tu-uk-pát | A-NA LUGAL | ŠA-PAL GÌRMEŠ |
---|---|---|---|---|
countries NOM.PL(UNM) | enemy GEN.SG(UNM) | you (sg.) PPROa.2SG.DAT/ACC=FOC | kingD/L.SG | footD/L.PL_unter POSP |
(Frg. 1+7) Rs. V 16′/lk. Kol. 16′ zi-ik-ke-ez-zito sit:3SG.PRS.IMPF nu-wa-⸢ru⸣-ušCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC ar-ḫaaway:ADV dan-na-ru-ušempty:ACC.PL.C
zi-ik-ke-ez-zi | nu-wa-⸢ru⸣-uš | ar-ḫa | dan-na-ru-uš |
---|---|---|---|
to sit 3SG.PRS.IMPF | CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC | away ADV | empty ACC.PL.C |
(Frg. 1+7) Rs. V 17′/lk. Kol. 17′ DUGÚTULḪI.Apot:ACC.PL(UNM) ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV du-[w]a-ar-ni-iš-ke-šito break:2SG.PRS.IMPF
DUGÚTULḪI.A | ma-aḫ-ḫa-an | du-[w]a-ar-ni-iš-ke-ši |
---|---|---|
pot ACC.PL(UNM) | when ADV | to break 2SG.PRS.IMPF |
(Frg. 1+7) Rs. V 18′/lk. Kol. 18′ tu-uk-ka₄-wayou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJadd=QUOT A-NA LUGALkingD/L.SG T[I-tar]life:ACC.SG.N ⸢ḫa-at-tu-la⸣-[tar]health:ACC.SG.N
tu-uk-ka₄-wa | A-NA LUGAL | T[I-tar] | ⸢ḫa-at-tu-la⸣-[tar] |
---|---|---|---|
you (sg.) PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJadd=QUOT | kingD/L.SG | life ACC.SG.N | health ACC.SG.N |
(Frg. 1+7) Rs. V 19′/lk. Kol. 19′ ŠA EGIRlast:D/L.SG(UNM) UDKAMday:GEN.SG(UNM) UR.SAG-l[i-in:ACC.SG.C GIŠTUKU]L-i[n]tool:ACC.SG.C
ŠA | EGIR | UDKAM | UR.SAG-l[i-in | GIŠTUKU]L-i[n] |
---|---|---|---|---|
last D/L.SG(UNM) | day GEN.SG(UNM) | ACC.SG.C | tool ACC.SG.C |
(Frg. 1) Rs. V 20′ DINGIRMEŠ-ašdeity:GEN.PL mi-nu-marflattery:ACC.SG.N uk-t[u-u-ripermanently:ADV ]
DINGIRMEŠ-aš | mi-nu-mar | uk-t[u-u-ri | … |
---|---|---|---|
deity GEN.PL | flattery ACC.SG.N | permanently ADV |
(Frg. 1) Rs. V 21′ nuCONNn le-enot!:NEG na-aḫ-tito fear:2SG.PRS ḫu-⸢u⸣-[ma-an-wa-zaevery; whole:QUANall.ACC.SG.N=QUOT=REFL ]
nu | le-e | na-aḫ-ti | ḫu-⸢u⸣-[ma-an-wa-za | … |
---|---|---|---|---|
CONNn | not! NEG | to fear 2SG.PRS | every whole QUANall.ACC.SG.N=QUOT=REFL |
(Frg. 1) Rs. V 22′ zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG tar-uḫ-ḫa-anto be mighty:PTCP.INDCL [ ]
zi-ik | tar-uḫ-ḫa-an | … |
---|---|---|
you (sg.) PPROa.2SG.NOM.SG | to be mighty PTCP.INDCL |
(Frg. 1) Rs. V 23′ nam-mathen:CNJ 1414:QUANcar LÚ.MEŠÉRINMEŠtroop:NOM.PL(UNM) wa-a[r-pa-an-te-ešto bathe:PTCP.NOM.PL.C ]
nam-ma | 14 | LÚ.MEŠÉRINMEŠ | wa-a[r-pa-an-te-eš | … |
---|---|---|---|---|
then CNJ | 14 QUANcar | troop NOM.PL(UNM) | to bathe PTCP.NOM.PL.C |
(Frg. 1) Rs. V 24′ nu-za-ša-anCONNn=REFL:=OBPs ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C ŠA ⸢D⸣[10Storm-godGEN.SG ma-nu-ziMa/inuziya:GN.GEN.SG(UNM) ]
nu-za-ša-an | ku-iš-ša | ŠA ⸢D⸣[10 | ma-nu-zi | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=REFL =OBPs | each INDFevr.NOM.SG.C | Storm-godGEN.SG | Ma/inuziya GN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. V 25′ ⸢tar⸣-na-a-ito let:3SG.PRS GIŠTUKULḪI.A-ŠU-NU-i[atool:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=CNJadd ]
⸢tar⸣-na-a-i | GIŠTUKULḪI.A-ŠU-NU-i[a | … |
---|---|---|
to let 3SG.PRS | tool NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=CNJadd |
(Frg. 1) Rs. V 26′ [ LÚpu-r]a?-⸢ap!?⸣-ši-iš(functionary):NOM.SG.C ⸢4?⸣[+n4+n:QUANcar
… | LÚpu-r]a?-⸢ap!?⸣-ši-iš | ⸢4?⸣[+n |
---|---|---|
(functionary) NOM.SG.C | 4+n QUANcar |
… | ||
---|---|---|
Rs. V Lücke von etwa 10 Zeilen
Ende Rs. V
… |
---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
(Frg. 1) Rs. VI 4′ [ te-e]z-zito speak:3SG.PRS
… | te-e]z-zi |
---|---|
to speak 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 5′ [ QA-TAM-M]Alikewise:ADV i-ia-zito make:3SG.PRS
… | QA-TAM-M]A | i-ia-zi |
---|---|---|
likewise ADV | to make 3SG.PRS |
… | |
---|---|
(Frg. 1) Rs. VI 7′ [ ]MEŠ (Rasur)
… |
---|
(Frg. 1) Rs. VI 8′ [ ]x [ ]-⸢zi⸣
… | … | ||
---|---|---|---|
(Frg. 1) Rs. VI 9′ [ -u]š? 7to sift:QUANcar LÚMEŠman:PL.UNM [ ]x-⸢uš?⸣9
… | 7 | LÚMEŠ | … | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
to sift QUANcar | man PL.UNM |
(Frg. 1) Rs. VI 10′ [ ] 10ten:QUANcar NINDA.⸢KASKAL?⸣-š[i-
… | 10 | |
---|---|---|
ten QUANcar |
(Frg. 1) Rs. VI 11′ [ ] ⸢9?⸣nine:QUANcar LÚ.MEŠÉRI[NMEŠtroop:PL.UNM ]x-⸢uš⸣
… | ⸢9?⸣ | LÚ.MEŠÉRI[NMEŠ | … | |
---|---|---|---|---|
nine QUANcar | troop PL.UNM |
(Frg. 1) Rs. VI 12′ [ ]x x x[ ]x-⸢zi⸣
… | … | ||||
---|---|---|---|---|---|
(Frg. 1) Rs. VI etwa zwei-drei Zeilen fehlen
(Frg. 1) Rs. VI 16′ ⸢LÚMEŠ˽BALAG.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd ša-ú⸣-w[a-tarhorn:LUW.ACC.SG ]
⸢LÚMEŠ˽BALAG.DI-ia | ša-ú⸣-w[a-tar | … |
---|---|---|
BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | horn LUW.ACC.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 17′ IT-TI LÚ.MEŠÉRINMEŠtroopABL,…:INS pa-ri-pa-r[a-an-zito blow (a musical instrument):3PL.PRS ]
IT-TI LÚ.MEŠÉRINMEŠ | pa-ri-pa-r[a-an-zi | … |
---|---|---|
troopABL,… INS | to blow (a musical instrument) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 18′ nuCONNn a-pa-a-aš-šahe:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd *14*-ŠU14 times:QUANmul š[a-ú-wa-tarhorn:LUW.ACC.SG ]
nu | a-pa-a-aš-ša | *14*-ŠU | š[a-ú-wa-tar | … |
---|---|---|---|---|
CONNn | he DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd | 14 times QUANmul | horn LUW.ACC.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 19′ nam-mathen:CNJ LÚMEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) LÚ.M[EŠÉRINMEŠtroop:NOM.PL(UNM) ]
nam-ma | LÚMEŠ˽BALAG.DI | LÚ.M[EŠÉRINMEŠ | … |
---|---|---|---|
then CNJ | BALAG.DI player NOM.PL(UNM) | troop NOM.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 20′ za-aḫ-ḫi-ia-an-zito fight:3PL.PRS *nu*CONNn A-NAtoD/L.SG x[
za-aḫ-ḫi-ia-an-zi | *nu* | A-NA | |
---|---|---|---|
to fight 3PL.PRS | CONNn | toD/L.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 21′ 1one:QUANcar UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) GU₄cattle:GEN.SG(UNM) pí-an-[zito give:3PL.PRS ]
1 | UZUGABA | GU₄ | pí-an-[zi | … |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | breast ACC.SG(UNM) | cattle GEN.SG(UNM) | to give 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 22′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-aš-z[aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ]
na-aš | UŠ-KE-EN | na-aš-z[a | … |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | to throw oneself down 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL |
(Frg. 1) Rs. VI 23′ ⸢LÚ⸣.MEŠÉRINMEŠ-ma-kántroop:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ku-išwhich:REL.NOM.SG.C [
⸢LÚ⸣.MEŠÉRINMEŠ-ma-kán | ku-iš | … |
---|---|---|
troop NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk | which REL.NOM.SG.C |
(Frg. 1) Rs. VI 24′ ku-na-anto strike:PTCP.INDCL ḫar-zito have:3SG.PRS na-a[n- ]
ku-na-an | ḫar-zi | … | |
---|---|---|---|
to strike PTCP.INDCL | to have 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 25′ an-dainside:PREV ú-wa-da-a[n-zito bring (here):3PL.PRS ]
an-da | ú-wa-da-a[n-zi | … |
---|---|---|
inside PREV | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 26′ pí-an-zito give:3PL.PRS na-[ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ]
pí-an-zi | na-[aš | … |
---|---|---|
to give 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM |
(Frg. 1) Rs. VI 27′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-[afurther:ADV;
out (to):PREV ]
na-an-kán | pa-ra-[a | … |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further ADV out (to) PREV |
(Frg. 1) Rs. VI 28′ nuCONNn PA-NI a-pal-k[i-ti(Hurr. cult term)D/L.SG_vor:POSP a]-⸢ra-aḫ⸣-zaoutside:ADV A-NA DZA-⸢BA₄⸣-B[A₄]ZababaD/L.SG
nu | PA-NI a-pal-k[i-ti | a]-⸢ra-aḫ⸣-za | A-NA DZA-⸢BA₄⸣-B[A₄] |
---|---|---|---|
CONNn | (Hurr. cult term)D/L.SG_vor POSP | outside ADV | ZababaD/L.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 29′ SISKURsacrifice:NOM.SG(UNM) ki-iš-š[a-an]thus:DEMadv ḫa-an-da-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N
SISKUR | ki-iš-š[a-an] | ḫa-an-da-an |
---|---|---|
sacrifice NOM.SG(UNM) | thus DEMadv | to arrange PTCP.NOM.SG.N |
(Frg. 1) Rs. VI 30′ A-NA GIŠB[ANŠ]URtableD/L.SG AD.KID-ma-aš-ša-anmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
A-NA GIŠB[ANŠ]UR | AD.KID-ma-aš-ša-an |
---|---|
tableD/L.SG | made of reed wickerwork D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs |
(Frg. 1) Rs. VI 31′ [1one:QUANcar NIND]Ana-aḫ-⸢ḫi⸣-ti-iš(type of pastry):NOM.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar *UP*-NIhand:GEN.PL(UNM)
[1 | NIND]Ana-aḫ-⸢ḫi⸣-ti-iš | ZÌ.DA | 3 | *UP*-NI |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | (type of pastry) NOM.SG.C | flour GEN.SG(UNM) | three QUANcar | hand GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 32′ [5fünf:QUANcar N]INDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.SG(UNM) *BA.BA*.ZA-*ŠÚ-NUbarley porridge:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL 1*one:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) *1*one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)
[5 | N]INDA.SIGMEŠ | *BA.BA*.ZA-*ŠÚ-NU | 1* | UP-NI | *1* | NAM-MA-AN-DUM | GEŠTIN |
---|---|---|---|---|---|---|---|
fünf QUANcar | ‘flat bread’ NOM.SG(UNM) | barley porridge GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL | one QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | one QUANcar | (vessel) NOM.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 33′ [1one:QUANcar N]AM-MA-AN-DUM(vessel):NOM.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP
[1 | N]AM-MA-AN-DUM | Ì.GIŠ | ki-it-ta-ri |
---|---|---|---|
one QUANcar | (vessel) NOM.SG(UNM) | oil GEN.SG(UNM) | to lie 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Rs. VI 34′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs pa-iz-zito go:3SG.PRS LÚÉRINMEŠtroop:NOM.SG(UNM) UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) (Rasur)
nu-uš-ša-an | pa-iz-zi | LÚÉRINMEŠ | UZUGABA |
---|---|---|---|
CONNn=OBPs | to go 3SG.PRS | troop NOM.SG(UNM) | breast ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 35′ a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)
a-pé-e-da-ni | A-NA GIŠBANŠUR | AD.KID |
---|---|---|
he DEM2/3.D/L.SG | tableD/L.SG | made of reed wickerwork D/L.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 36′ kat-tabelow:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS
Kolophon
kat-ta | da-a-i |
---|---|
below PREV | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. VI 37′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 10KAMten:QUANcar ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ḫi-*šu*-wa-a-aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG
DUB | 10KAM | ŠA EZEN₄ | ḫi-*šu*-wa-a-aš |
---|---|---|---|
clay tablet NOM.SG(UNM) | ten QUANcar | cultic festivalGEN.SG | (festival in Kizzuwatna) HITT.GEN.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 38′ Ú-ULnot:NEG QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)
Ú-UL | QA-TI |
---|---|
not NEG | completed NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 39′ MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) fpu-du-ḫé-pa-aš-kánPuduḫepaškan:PNf.NOM.SG.C=OBPk ku-wa-pías soon as:CNJ
MUNUS.LUGAL | fpu-du-ḫé-pa-aš-kán | ku-wa-pí |
---|---|---|
queen NOM.SG(UNM) | Puduḫepaškan PNf.NOM.SG.C=OBPk | as soon as CNJ |
(Frg. 1) Rs. VI 40′ mUR.MAḪ-LÚ-inUR.MAḪ-ziti:PNm.ACC.SG.C GALgrandee:ACC.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)
mUR.MAḪ-LÚ-in | GAL | DUB.SARMEŠ |
---|---|---|
UR.MAḪ-ziti PNm.ACC.SG.C | grandee ACC.SG(UNM) | scribe GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 41′ ⸢URU⸣ḫa-at-tu-šiḪattuša:GN.D/L.SG A-NA TUP-PAḪI.Aclay tabletD/L.PL
⸢URU⸣ḫa-at-tu-ši | A-NA TUP-PAḪI.A |
---|---|
Ḫattuša GN.D/L.SG | clay tabletD/L.PL |
(Frg. 1) Rs. VI 42′ ⸢URU⸣ki-iz-zu-wa-at-naKizuwatna:GN.GEN.SG(UNM) ša-an-ḫu-u-wa-an-zito seek/sweep:INF
⸢URU⸣ki-iz-zu-wa-at-na | ša-an-ḫu-u-wa-an-zi |
---|---|
Kizuwatna GN.GEN.SG(UNM) | to seek/sweep INF |
(Frg. 1) Rs. VI 43′ ⸢ú⸣-e-ri-ia-atto summon:3SG.PST na-aš-taCONNn=OBPst ke-ethis one:DEM1.ACC.PL.N TUP-PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM)
⸢ú⸣-e-ri-ia-at | na-aš-ta | ke-e | TUP-PAḪI.A |
---|---|---|---|
to summon 3SG.PST | CONNn=OBPst | this one DEM1.ACC.PL.N | clay tablet ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 44′ Š[A E]ZEN₄cultic festivalGEN.SG ḫi-*šu*-wa-a-aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG a-pí-iathere; then:DEMadv UD-atday:D/L.SG
Š[A E]ZEN₄ | ḫi-*šu*-wa-a-aš | a-pí-ia | UD-at |
---|---|---|---|
cultic festivalGEN.SG | (festival in Kizzuwatna) HITT.GEN.SG | there then DEMadv | day D/L.SG |
(Frg. 1) Rs. VI 45′ a[r-ḫ]aaway:ADV;
away from:PREV a-ni-ia-atto carry out:3SG.PST
a[r-ḫ]a | a-ni-ia-at |
---|---|
away ADV away from PREV | to carry out 3SG.PST |
(Frg. 1) Rs. VI ca. 3 unbeschriebene Zeilen
(Frg. 1) Rs. VI 46′ PA-NI mUR.MA[Ḫ-LÚUR.MAḪ-zitiD/L.SG_vor:POSP GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)
PA-NI mUR.MA[Ḫ-LÚ | GAL | DUB.SARMEŠ |
---|---|---|
UR.MAḪ-zitiD/L.SG_vor POSP | grandee D/L.SG(UNM) | scribe GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. VI 47′ mKAL-DINGIR-LIMKAL-DINGIR-LIM:PNm.NOM.SG(UNM) ⸢IŠ⸣-[ṬURto write:3SG.PST
mKAL-DINGIR-LIM | ⸢IŠ⸣-[ṬUR |
---|---|
KAL-DINGIR-LIM PNm.NOM.SG(UNM) | to write 3SG.PST |
(Frg. 1) Rs. VI Rest der Tafel unbeschrieben
Ende Rs. VI