Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.2 (2021-12-31)

KBo 17.21+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 17.21 {Frg. 2} + KBo 20.33 {Frg. 1} + KBo 17.46 {Frg. 3} + KBo 25.19 {Frg. 4} + KBo 34.2 {Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) o.Rd. 1 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ta-ú-re-e-etTauri:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS


LUGAL-ušta-ú-re-e-ete-ku-zi
king
NOM.SG.C
Tauri
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2 LUGAL-ušking:NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.GEN.SG(UNM)


LUGAL-ušGUB-ašUŠ-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-li
king
NOM.SG.C
standing
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 3 GUB-ašstanding:ADV Ú-ULnot:NEG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DUTUSolar deity:DN.NOM.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM)


GUB-ašÚ-ULUŠ-KE-ENDUTUÙDme-ez-zu-ul-la
standing
ADV
not
NEG
to throw oneself down
3SG.PRS
Solar deity
DN.NOM.SG(UNM)
and
CNJadd
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 4 3?three:QUANcar NINDAki-iš-tu-un(type of pastry):ACC.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP
ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS


3?NINDAki-iš-tu-unLÚ.MEŠMUḪALDIMLUGAL-ipa-ra-aap-pa-an-zi
three
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
cook
NOM.PL(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 5 [I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄stone houseABL ta-ḫa-at-tu-ma-a-arincense(?):ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄ta-ḫa-at-tu-ma-a-arú-da-an-zi
stone houseABLincense(?)
ACC.SG.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 6 [ ] 10ten:QUANcar LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) e-ša-an-dato sit:3PL.PRS.MP


10LÚ.MEŠKAŠ₄.Ee-ša-an-da
ten
QUANcar
runner
NOM.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. 7 [GUB-aš]standing:ADV DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ša-ak-na-a-ašfat:GEN.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS

[GUB-aš]DIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-liMEŠ˽GIŠBANŠURša-ak-na-a-ašti-an-zi
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG(UNM)
table man
NOM.PL(UNM)
fat
GEN.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 8 [M]man:NOM.PL(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:GEN.SG(UNM) KAB?.DU₁₁.GA(vessel):INS(UNM);
(vessel):ABL(UNM)
KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:ACC.SG(UNM) pí-iš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF


[M]KAŠ.LÀLKAB?.DU₁₁.GAKÙ.BABBARKAŠ.LÀLpí-iš-kán-zi
man
NOM.PL(UNM)
honey beer
GEN.SG(UNM)
(vessel)
INS(UNM)
(vessel)
ABL(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
honey beer
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 9 [˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(type of pastry):ACC.SG.N GIŠa-ri-im-písupport:D/L.SG ḫa-an-ta-a-ez-zito arrange:3SG.PRS

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-neGIŠa-ri-im-píḫa-an-ta-a-ez-zi
table man
NOM.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.N
support
D/L.SG
to arrange
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 10 [LÚ.MEŠ]SIMUG(male) blacksmith:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar SAG.DUhead:ACC.SG(UNM);
head:ACC.PL(UNM)
GU₄cattle:GEN.SG(UNM);
cattle:GEN.PL(UNM)
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM);
vessel:ACC.PL(UNM)
SA₅red:ACC.SG(UNM);
red:ACC.PL(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS

[LÚ.MEŠ]SIMUG2SAG.DUGU₄ú-da-an-zi2DUGSA₅GEŠTINla-ḫu-an-zi
(male) blacksmith
NOM.PL(UNM)
two
QUANcar
head
ACC.SG(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
cattle
GEN.SG(UNM)
cattle
GEN.PL(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
two
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
vessel
ACC.PL(UNM)
red
ACC.SG(UNM)
red
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 11 [˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(type of pastry):ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-nepa-ra-apé-e-da-i
table man
NOM.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.N
further
ADV
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 1) Vs. 12 [KA]Š₄.Erunner:NOM.SG(UNM) tar-uḫ-zito be mighty:3SG.PRS ku-išwhich:REL.NOM.SG.C 1one:QUANcar MA.NAmina:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd 2two:QUANcar NINDAwa-ga-da-ašbread morsel:GEN.PL pí-an-zito give:3PL.PRS


[KA]Š₄.Etar-uḫ-ziku-iš1MA.NAKÙ.BABBARÙ2NINDAwa-ga-da-ašpí-an-zi
runner
NOM.SG(UNM)
to be mighty
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C
one
QUANcar
mina
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
two
QUANcar
bread morsel
GEN.PL
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 13 [TUŠ-aš]sitting:ADV Di+na-arInar:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dḫa-ba-an-da-liḪapantala:DN.ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÉhouseABL Di+na-arInar:DN.GEN.SG(UNM)

[TUŠ-aš]Di+na-arÙDḫa-ba-an-da-liIŠ-TU ÉDi+na-ar
sitting
ADV
Inar
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
Ḫapantala
DN.ACC.SG(UNM)
houseABLInar
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 14 [ḫu-i]-ta-aranimals:ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS 1one:QUANcar ḫu-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA PÌRIG.TURleopardD/L.SG 1one:QUANcar ḫu-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA ŠAḪ.NÍTAboarD/L.SG la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS

[ḫu-i]-ta-arKÙ.BABBARú-da-an-zi1ḫu-párGEŠTINA-NA PÌRIG.TUR1ḫu-párGEŠTINA-NA ŠAḪ.NÍTAla-ḫu-an-zi
animals
ACC.PL.N
silver
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
leopardD/L.SGone
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
boarD/L.SGto pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 15 [ḫu]-i-ta-aranimals:NOM.PL.N ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS pé-e-ri-inelephant:ACC.SG.C ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS

[ḫu]-i-ta-arša-mi-nu-an-zipé-e-ri-inša-mi-nu-an-zi
animals
NOM.PL.N

3PL.PRS
elephant
ACC.SG.C

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16 [LÚ.M]ALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS kur-ša-ašfleece:GEN.SG É-er-zahouse:ABL DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM) ú-an-zito come:3PL.PRS


[LÚ.M]ALAM.ZUša-mi-nu-an-zikur-ša-ašÉ-er-zaDINGIRMEŠú-an-zi
cult functionary
NOM.PL(UNM)

3PL.PRS
fleece
GEN.SG
house
ABL
god
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17 [TUŠ-aš]sitting:ADV DZUENMoon-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dku-za-ni-šu-unKuzanišu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS


[TUŠ-aš]DZUENÙDku-za-ni-šu-une-ku-zi
sitting
ADV
Moon-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
Kuzanišu
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 18 [TUŠ-ašsitting:ADV D]ḫu-ul-la-anḪulla:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS1 TUŠ-ašsitting:ADV Dte-li-pí-nu-unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS


[TUŠ-ašD]ḫu-ul-la-ane-ku-ziTUŠ-ašDte-li-pí-nu-une-ku-zi
sitting
ADV
Ḫulla
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
sitting
ADV
Tele/ipinu
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 19 [TUŠ-ašsitting:ADV D]ZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) wa-al-ḫa-an-zi-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) gal-divessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[TUŠ-ašD]ZA-BA₄-BA₄wa-al-ḫa-an-zi-ša-anLÚ.MEŠKAŠ₄.Egal-diKÙ.BABBARú-da-an-zi
sitting
ADV
Zababa
DN.ACC.SG(UNM)
to strike
3PL.PRS=OBPs
runner
NOM.PL(UNM)
vessel
ACC.SG.N
silver
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 20 [LÚ.MEŠMUḪALDIM]cook:NOM.PL(UNM) ÚKUŠcucumber:NOM.PL(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS


[LÚ.MEŠMUḪALDIM]ÚKUŠti-an-zi
cook
NOM.PL(UNM)
cucumber
NOM.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2+4+1) Rs.? 1′/Vs. 21/Vs. 21 [GUB-ašstanding:ADV U]Š-K[E-ENto throw oneself down:3SG.PRS DUD-A]Mday (deified):DN.ACC.SG(UNM) w[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs SÌR-RUto sing:3PL.PRS

[GUB-ašU]Š-K[E-ENDUD-A]Mw[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anSÌR-RU
standing
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
to strike
3PL.PRS=OBPs
to sing
3PL.PRS

(Frg. 2+4) Rs.? 2′/Vs. 22 [ḫé-e-u]nto rain:ACC.SG.C t[ar-na-an-zito let:3PL.PRS ].MEŠḪÚ[B.BIcult dancer:NOM.PL(UNM) ne-e-an-da]to turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP

[ḫé-e-u]nt[ar-na-an-zi].MEŠḪÚ[B.BIne-e-an-da]
to rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS
cult dancer
NOM.PL(UNM)
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP

(Frg. 2+4) Rs.? 3′/Vs. 23 [MEŠ(?)man:NOM.PL(UNM) Z]I-I[T-TIshare:GEN.SG(UNM) L]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man:PL.UNM

[MEŠ(?)Z]I-I[T-TIL]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠUR
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)
table man
PL.UNM

(Frg. 2+4) Rs.? 4′/Vs. 24 []˽GIŠB[ANŠURtable man:NOM.PL(UNM) NINDAzi-ip-pu-l]a-aš-ni(type of pastry):ACC.SG.N ú-[da-i]to bring (here):3SG.PRS


[]˽GIŠB[ANŠURNINDAzi-ip-pu-l]a-aš-niú-[da-i]
table man
NOM.PL(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.N
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Rs.? 5′/Vs. 1′/Vs. 25 [GUB-ašstanding:ADV U]Š-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS GAL.ZUDN:DN.ACC.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

[GUB-ašU]Š-KE-ENGAL.ZU[e-ku-zi]
standing
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS
DN
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 6′/Vs. 2′ [NINDAši-i-n]a-ašfigurine:NOM.SG.C NINDAmu-ri-i[a-la-aš:NOM.SG.C NINDAtu-uz-zi-iš(?)]soldier bread:NOM.SG.C

[NINDAši-i-n]a-ašNINDAmu-ri-i[a-la-ašNINDAtu-uz-zi-iš(?)]
figurine
NOM.SG.C

NOM.SG.C
soldier bread
NOM.SG.C

(Frg. 2+3) Rs.? 7′/Vs. 3′ [NI]N.DINGIRHigh priestess (deified):DN.ACC.SG(UNM) Dza-i-ú-u[nZaiu:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS


[NI]N.DINGIRDza-i-ú-u[ne-ku-zi]
High priestess (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
Zaiu
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 8′/Vs. 4′ [TUŠ-ašsitting:ADV Dt]u-ḫa-[š]a-ilTuḫašail:DN.ACC.SG(UNM) e-k[u-zito drink:3SG.PRS ]


[TUŠ-ašDt]u-ḫa-[š]a-ile-k[u-zi
sitting
ADV
Tuḫašail
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 5′ [TUŠ-aš(?)sitting:ADV Dzi-iz-za-šu-u]nZizzaš(š)u:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS MUNUS[ ]


[TUŠ-aš(?)Dzi-iz-za-šu-u]ne-ku-zi
sitting
ADV
Zizzaš(š)u
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 6′ [LÚ.MEŠḫa-p]í-e[š(male or female) cult functionary):NOM.PL.C URUda-a]-u?-ni-iaTau(i)niya:GN.GEN.SG(UNM) tar-k[u-an-zito dance:3PL.PRS ]


[LÚ.MEŠḫa-p]í-e[šURUda-a]-u?-ni-iatar-k[u-an-zi
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C
Tau(i)niya
GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 7′ [TUŠ-aš]sitting:ADV Dzu-l[i-ia-a]nZuliya:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS LÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eš(functionary):NOM.PL.C tar-ku-an-zi]to dance:3PL.PRS

[TUŠ-aš]Dzu-l[i-ia-a]ne-ku-ziLÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eštar-ku-an-zi]
sitting
ADV
Zuliya
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
(functionary)
NOM.PL.C
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 8′ [M]man:NOM.PL(UNM) URUSI[G₄-an-ḫi-l]aSIG₄-anḫila:GN.GEN.SG(UNM) [tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS ]


[M]URUSI[G₄-an-ḫi-l]a[tar-ku-an-zi
man
NOM.PL(UNM)
SIG₄-anḫila
GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 9′ [TUŠ-aš]sitting:ADV Dšu-šu-me-e[t-t]uŠušume/ittu:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-[zito drink:3SG.PRS ]


[TUŠ-aš]Dšu-šu-me-e[t-t]ue-ku-[zi
sitting
ADV
Šušume/ittu
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 10′ [TU]Š-ašsitting:ADV DNIN.É.GALBēletēkalli:DN.ACC.SG(UNM) É.NA₄stone house:GEN.SG(UNM) [e-ku-zito drink:3SG.PRS ]

[TU]Š-ašDNIN.É.GALÉ.NA₄[e-ku-zi
sitting
ADV
Bēletēkalli
DN.ACC.SG(UNM)
stone house
GEN.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 11′ LÚ.MEŠḫa-pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C URUa-l[i-šaAliša:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS ]


LÚ.MEŠḫa-pí-ešURUa-l[i-šatar-ku-an-zi
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C
Ališa
GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 12′/Vs. 36 TUŠ-ašsitting:ADV ḫa-ni-ik-ku-un():HATT.DN.? Dk[a-taḫ-ḫ]a-[anKattaḫḫa:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

TUŠ-ašḫa-ni-ik-ku-unDk[a-taḫ-ḫ]a-[ane-ku-zi]
sitting
ADV
()
HATT.DN.?
Kattaḫḫa
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 13′/Vs. 37 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) GÌR-ŠUfoot:SG.UNM 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) QA-S[Úhand:SG.UNM ]


1GÌR-ŠU1QA-S[Ú
one
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)
foot
SG.UNM
one
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)
hand
SG.UNM

(Frg. 3+5) Vs. 14′/Vs. 38 TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-li-pu-ru-unZilipura:DN.ACC.SG.C e-[ku]-zito drink:3SG.PRS LÚ.MEŠUR.BAR.R[Awolf man:PL.UNM ]


TUŠ-ašDzi-li-pu-ru-une-[ku]-ziLÚ.MEŠUR.BAR.R[A
sitting
ADV
Zilipura
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
wolf man
PL.UNM

(Frg. 3+5) u. Rd. 15′/u. Rd. 39 [TU]Š-ašsitting:ADV Dka-at-ti-mu-unKattimu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS ḫal-ki-išgrain:NOM.SG.C,NOM.PL.C pé-[ ]


[TU]Š-ašDka-at-ti-mu-une-ku-ziḫal-ki-iš
sitting
ADV
Kattimu
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
grain
NOM.SG.C,NOM.PL.C

(Frg. 3+5) u. Rd. 16′/u. Rd. 40 [TU]Š-sitting:ADV Dḫal-ki-inḪalki:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS MEŠman:NOM.PL(UNM) URU[ar]-ḫar-naḪarḫarna:GN.GEN.SG(UNM) GÍRḪI.Aknife:ACC.SG(UNM);
knife:ACC.PL(UNM)
pa-ša-a[n-zi]to swallow:3PL.PRS

[TU]Š-Dḫal-ki-ine-ku-ziMEŠURU[ar]-ḫar-naGÍRḪI.Apa-ša-a[n-zi]
sitting
ADV
Ḫalki
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
NOM.PL(UNM)
Ḫarḫarna
GN.GEN.SG(UNM)
knife
ACC.SG(UNM)
knife
ACC.PL(UNM)
to swallow
3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 17′/u. Rd. 41 [ ] x x x-il? tar-na-ito let:3SG.PRS MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM) URUki-li-iš-šarKiliššar:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-a[n-zi]to dance:3PL.PRS

tar-na-iMUNUSMEŠURUki-li-iš-šartar-ku-a[n-zi]
to let
3SG.PRS
woman
NOM.PL(UNM)
Kiliššar
GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 18′/u. Rd. 42 MEŠman:NOM.PL(UNM) pa-aḫsic-ḫurfire:ACC.SG.N ga-re-e-pa-an-zito eat:3PL.PRS x [


MEŠpa-aḫsic-ḫurga-re-e-pa-an-zi
man
NOM.PL(UNM)
fire
ACC.SG.N
to eat
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 19′/Rs. 43 TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-li-pu-[u]-ru-unZilipura:DN.ACC.SG.C URUki-li-iš-tarKilištar:GN.GEN.SG(UNM) 2?two:QUANcar MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDprostitute:NOM.PL(UNM) KÙ.S[I₂₂gold:ACC.SG(UNM) da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS


TUŠ-ašDzi-li-pu-[u]-ru-unURUki-li-iš-tar2?MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDKÙ.S[I₂₂da-an-zi(?)]
sitting
ADV
Zilipura
DN.ACC.SG.C
Kilištar
GN.GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
prostitute
NOM.PL(UNM)
gold
ACC.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 20′/Rs. 44 TUŠ-ašsitting:ADV Dw[aa]-ḫi-ši-inWaḫiši:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS MEŠman:NOM.PL(UNM) ZI-IT-TIshare:GEN.SG(UNM);
share:GEN.PL(UNM)
tar-ku-an-z[ito dance:3PL.PRS

TUŠ-ašDw[aa]-ḫi-ši-ine-ku-ziMEŠZI-IT-TItar-ku-an-z[i
sitting
ADV
Waḫiši
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)
share
GEN.PL(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 21′/Rs. 45 L[Ú]SA[NGA]priest:NOM.SG(UNM) Dḫa-ša-am-mi-liḫašammilaš:DN.D/L.SG ar-tar-ti-an(tree or bush):D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) [GALlarge:NOM.SG(UNM) SÌR-RU(?)]to sing:3PL.PRS

L[Ú]SA[NGA]Dḫa-ša-am-mi-liar-tar-ti-anGIŠ.DINANNA[GALSÌR-RU(?)]
priest
NOM.SG(UNM)
ḫašammilaš
DN.D/L.SG
(tree or bush)
D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 22′/Rs. 46 5fünf:QUANcar LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k](functionary):NOM.PL.C(!) 2two:QUANcar LÚ.MEŠALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) za-aḫ-ḫa-an-[dato strike:PTCP.NOM.PL.N ]


5LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k]2LÚ.MEŠALAM.ZUza-aḫ-ḫa-an-[da
fünf
QUANcar
(functionary)
NOM.PL.C(!)
two
QUANcar
cult functionary
NOM.PL(UNM)
to strike
PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 3+5) Rs. 23′/Rs. 47 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMgoldsmith:NOM.PL(UNM) ú-en-zito come:3PL.PRS (Rasur) [

LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMú-en-zi
goldsmith
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 24′/Rs. 48 neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ti-i-en-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[LUG]AL-ušking:NOM.SG.C TUŠ-ašsitting:ADV Dḫal-la-ra-anḪallara:DN.ACC.SG.C [e-ku-zito drink:3SG.PRS

neti-i-en-zi[LUG]AL-ušTUŠ-ašDḫal-la-ra-an[e-ku-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
king
NOM.SG.C
sitting
ADV
Ḫallara
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 25′/Rs. 49 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMgoldsmith:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS GAL-ri-aš-tamug:ACC.SG.N=OBPst LU[GAL-iking:D/L.SG da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS


LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMSÌR-RUGAL-ri-aš-taLU[GAL-ida-an-zi(?)]
goldsmith
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS
mug
ACC.SG.N=OBPst
king
D/L.SG
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 26′/Rs. 50 MEŠman:NOM.PL(UNM) AN.BARiron:GEN.SG(UNM) 2020:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C AN.BARiron:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-an-z[ito pour:3PL.PRS

MEŠAN.BAR20[pur]-pu-ru-ušAN.BARšu-uḫ-ḫa-an-z[i
man
NOM.PL(UNM)
iron
GEN.SG(UNM)
20
QUANcar
lump
ACC.PL.C
iron
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 27′/Rs. 51 MEŠman:NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 2020:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-a[n-zito pour:3PL.PRS

MEŠKÙ.BABBAR20[pur]-pu-ru-ušKÙ.BABBARšu-uḫ-ḫa-a[n-zi
man
NOM.PL(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
20
QUANcar
lump
ACC.PL.C
silver
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 28′/Rs. 52 [L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMcopper smith:NOM.PL(UNM) ša-am-na-an-zito set up:3PL.PRS LÚ.MEŠ[

[L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMša-am-na-an-zi
copper smith
NOM.PL(UNM)
to set up
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 29′/Rs. 53 [ ]x-u-lu-ma-aš ša-me-en-zito pass:3SG.PRS LÚ.M[ ]


ša-me-en-zi
to pass
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 1′/Rs. 30′/Rs. 54 [TUŠ-a]šsitting:ADV Dḫa-ša-mi-li-inḪaš(š)amme/ili:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS MEŠman:PL.UNM URUx[ ]


[TUŠ-a]šDḫa-ša-mi-li-ine-ku-ziMEŠ
sitting
ADV
Ḫaš(š)amme/ili
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
PL.UNM

(Frg. 2+3+4) Vs.? 2′/Rs. 31′/Rs. 55 [TUŠ-a]šsitting:ADV URUḫa-at-tu-ušḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-pí-inTetešḫapi:DN.ACC.SG.C e-[ku-zito drink:3SG.PRS

[TUŠ-a]šURUḫa-at-tu-ušDte-te-eš-ḫa-pí-ine-[ku-zi
sitting
ADV
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
Tetešḫapi
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 3′/Rs. 32′/Rs. 56 [TUŠ-a]šsitting:ADV Dpu-uš-ku-ru-na-anPuškuruna:DN.ACC.SG.C Dta-pal-ḫu-na-anTap/walḫuna:DN.ACC.SG.C LÚ.MEŠ[DUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS


[TUŠ-a]šDpu-uš-ku-ru-na-anDta-pal-ḫu-na-anLÚ.MEŠ[DUGUD(?)pa-a-an-zi]
sitting
ADV
Puškuruna
DN.ACC.SG.C
Tap/walḫuna
DN.ACC.SG.C

NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 4′/Rs. 33′/Rs. 57 [ TUŠ-a]šsitting:ADV UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dk[a-taḫ-ḫa-anKattaḫḫa:DN.ACC.SG.C

TUŠ-a]šUŠ-KE-ENDIŠKURURUzi-ip-la-an-daÙDk[a-taḫ-ḫa-an
sitting
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Zip(p)(a)l(an)ta
GN.GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
Kattaḫḫa
DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 5′/Rs. 34′/Rs. 58 [ ] Dul-za-a-anUlza:DN.ACC.SG.C Du-li-waa-šu-unUlipašu:DN.ACC.SG.C Dka-ta[r-za-šu-un]Katarzašu:DN.ACC.SG.C

Dul-za-a-anDu-li-waa-šu-unDka-ta[r-za-šu-un]
Ulza
DN.ACC.SG.C
Ulipašu
DN.ACC.SG.C
Katarzašu
DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 6′/Rs. 35′/Rs. 59 [ ] Dšu-šu-ma-ḫi-inŠušumaḫ(ḫ)i:DN.ACC.SG.C Dši-im-mi-šu-unŠim(m)e/išu:DN.ACC.SG.C LÚ.M[DUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS


Dšu-šu-ma-ḫi-inDši-im-mi-šu-unLÚ.M[DUGUD(?)pa-a-an-zi]
Šušumaḫ(ḫ)i
DN.ACC.SG.C
Šim(m)e/išu
DN.ACC.SG.C

NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1+2+4) Rs. 1′/Vs.? 7′/Rs. 60 [TUŠ-ašsitting:ADV D]a-ra-at-ši-inḪaratši:DN.ACC.SG.C MEŠman:NOM.PL(UNM) DUGUD:NOM.PL(UNM) NA-AP-TA-NI[Mmeal:ACC.SG(UNM);
meal:ACC.PL(UNM)
pa-a-an-zito go:3PL.PRS

[TUŠ-ašD]a-ra-at-ši-inMEŠDUGUDNA-AP-TA-NI[Mpa-a-an-zi
sitting
ADV
Ḫaratši
DN.ACC.SG.C
man
NOM.PL(UNM)

NOM.PL(UNM)
meal
ACC.SG(UNM)
meal
ACC.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1+4) Rs. 2′/Rs. 61 [ŠA DUMUM].LUGALprinceGEN.PL ŠA LÚ.MEŠSANGApriestGEN.PL NINDAki-iš-te-mu-uš(type of pastry):ACC.PL.C Ùand:CNJadd [NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)](type of pastry):ACC.PL.N


[ŠA DUMUM].LUGALŠA LÚ.MEŠSANGANINDAki-iš-te-mu-ušÙ[NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)]
princeGEN.PLpriestGEN.PL(type of pastry)
ACC.PL.C
and
CNJadd
(type of pastry)
ACC.PL.N

(Frg. 1+4) Rs. 3′/Rs. 62 [TUŠ-ašsitting:ADV Dš]i-tar-zu-na-a-anŠitarš/zuna:DN.ACC.SG.C Dta-ḫa-an-pí-pu-unTaḫam/npip/wu:DN.ACC.SG.C Dw[aa-aḫ-za-šu-un]Waḫzašu:DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDš]i-tar-zu-na-a-anDta-ḫa-an-pí-pu-unDw[aa-aḫ-za-šu-un]
sitting
ADV
Šitarš/zuna
DN.ACC.SG.C
Taḫam/npip/wu
DN.ACC.SG.C
Waḫzašu
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 4′ [ D]k-ki-ḫa-ú-unTakke/iḫau:DN.ACC.SG.C DUMUMEŠ.LUGALprince:NOM.PL(UNM) DUMU.MUNUSMEŠ.LUGALprincess:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS


D]k-ki-ḫa-ú-unDUMUMEŠ.LUGALDUMU.MUNUSMEŠ.LUGALpa-a-an-zi
Takke/iḫau
DN.ACC.SG.C
prince
NOM.PL(UNM)
princess
NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 5′ [TUŠ-ašsitting:ADV Dwa-p]u?-ut-ta-šu-unWaputtašu:DN.ACC.SG.C Dku-za-ni-šu-unKuzanišu:DN.ACC.SG.C Dtaḫ-pí-il-la-nu-unTaḫpill/tanu:DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDwa-p]u?-ut-ta-šu-unDku-za-ni-šu-unDtaḫ-pí-il-la-nu-un
sitting
ADV
Waputtašu
DN.ACC.SG.C
Kuzanišu
DN.ACC.SG.C
Taḫpill/tanu
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 6′ [GUB-ašstanding:ADV U]Š-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS SANGAMEŠpriest:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS


[GUB-ašU]Š-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-lie-ku-ziSANGAMEŠpa-a-an-zi
standing
ADV
to throw oneself down
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS
priest
NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 7′ [GAD]AḪI.A:ACC.PL(UNM) LUGALking:D/L.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) LUGAL-ašking:GEN.SG ta-pu-uš-zaside:ABL ŠUKURspear:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[GAD]AḪI.ALUGALda-an-ziDUMU.É.GALLUGAL-ašta-pu-uš-zaŠUKURda-a-i

ACC.PL(UNM)
king
D/L.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
king
GEN.SG
side
ABL
spear
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 8′ [ta-aš]-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
ZA.LAM.GAR-aztent:ABL ú-ez-zito come:3SG.PRS


[ta-aš]-taZA.LAM.GAR-azú-ez-zi
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
tent
ABL
to come
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. ca. 10 unbeschriebene Zeilen

Ende Rs.

Hier wurde ein senkrechter Strich nur in dieser Zeile etwa in der Tafelmitte gezogen.
0.58379411697388