Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.2 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 1) o.Rd. 1 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ta-ú-re-e-etTauri:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS
LUGAL-uš | ta-ú-re-e-et | e-ku-zi |
---|---|---|
king NOM.SG.C | Tauri DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 2 LUGAL-ušking:NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.GEN.SG(UNM)
LUGAL-uš | GUB-aš | UŠ-KE-EN | DIŠKUR | Ù | Dwaa-še-ez-zi-li |
---|---|---|---|---|---|
king NOM.SG.C | standing ADV | to throw oneself down 3SG.PRS | Storm-god DN.ACC.SG(UNM) | and CNJadd | Waš(š)e/izza/il(l)i DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. 3 GUB-ašstanding:ADV Ú-ULnot:NEG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DUTUSolar deity:DN.NOM.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dme-ez-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM)
GUB-aš | Ú-UL | UŠ-KE-EN | DUTU | Ù | Dme-ez-zu-ul-la |
---|---|---|---|---|---|
standing ADV | not NEG | to throw oneself down 3SG.PRS | Solar deity DN.NOM.SG(UNM) | and CNJadd | Mez(z)ul(l)a DN.ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. 4 ⸢3?⸣three:QUANcar NINDAki-iš-tu-un(type of pastry):ACC.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS
⸢3?⸣ | NINDAki-iš-tu-un | LÚ.MEŠMUḪALDIM | LUGAL-i | pa-ra-a | ap-pa-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
three QUANcar | (type of pastry) ACC.SG.C | cook NOM.PL(UNM) | king D/L.SG | out (to) PREV out POSP | to seize 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 5 [I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄stone houseABL ta-ḫa-at-tu-ma-a-arincense(?):ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS
[I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄ | ta-ḫa-at-tu-ma-a-ar | ú-da-an-zi |
---|---|---|
stone houseABL | incense(?) ACC.SG.N | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 6 [ ] 10ten:QUANcar LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) e-ša-an-dato sit:3PL.PRS.MP
… | 10 | LÚ.MEŠKAŠ₄.E | e-ša-an-da |
---|---|---|---|
ten QUANcar | runner NOM.PL(UNM) | to sit 3PL.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. 7 [GUB-aš]standing:ADV DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ša-ak-na-a-ašfat:GEN.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS
[GUB-aš] | DIŠKUR | Ù | Dwaa-še-ez-zi-li | LÚMEŠ˽GIŠBANŠUR | ša-ak-na-a-aš | ti-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
standing ADV | Storm-god DN.ACC.SG(UNM) | and CNJadd | Waš(š)e/izza/il(l)i DN.ACC.SG(UNM) | table man NOM.PL(UNM) | fat GEN.SG | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 8 [LÚM]EŠman:NOM.PL(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:GEN.SG(UNM) ⸢KAB?⸣.DU₁₁.GA(vessel):INS(UNM);
(vessel):ABL(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:ACC.SG(UNM) pí-iš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF
[LÚM]EŠ | KAŠ.LÀL | ⸢KAB?⸣.DU₁₁.GA | KÙ.BABBAR | KAŠ.LÀL | pí-iš-kán-zi |
---|---|---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | honey beer GEN.SG(UNM) | (vessel) INS(UNM) (vessel) ABL(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | honey beer ACC.SG(UNM) | to give 3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Vs. 9 [LÚ˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(type of pastry):ACC.SG.N GIŠa-ri-im-písupport:D/L.SG ḫa-an-ta-a-ez-zito arrange:3SG.PRS
[LÚ˽GIŠB]ANŠUR | NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne | GIŠa-ri-im-pí | ḫa-an-ta-a-ez-zi |
---|---|---|---|
table man NOM.SG(UNM) | (type of pastry) ACC.SG.N | support D/L.SG | to arrange 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 10 [LÚ.MEŠ]SIMUG(male) blacksmith:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar SAG.DUhead:ACC.SG(UNM);
head:ACC.PL(UNM) GU₄cattle:GEN.SG(UNM);
cattle:GEN.PL(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM);
vessel:ACC.PL(UNM) SA₅red:ACC.SG(UNM);
red:ACC.PL(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS
[LÚ.MEŠ]SIMUG | 2 | SAG.DU | GU₄ | ú-da-an-zi | 2 | DUG | SA₅ | GEŠTIN | la-ḫu-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(male) blacksmith NOM.PL(UNM) | two QUANcar | head ACC.SG(UNM) head ACC.PL(UNM) | cattle GEN.SG(UNM) cattle GEN.PL(UNM) | to bring (here) 3PL.PRS | two QUANcar | vessel ACC.SG(UNM) vessel ACC.PL(UNM) | red ACC.SG(UNM) red ACC.PL(UNM) | wine GEN.SG(UNM) | to pour 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 11 [LÚ˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(type of pastry):ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[LÚ˽GIŠB]ANŠUR | NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne | pa-ra-a | pé-e-da-i |
---|---|---|---|
table man NOM.SG(UNM) | (type of pastry) ACC.SG.N | further ADV out (to) PREV | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
(Frg. 1) Vs. 12 [LÚKA]Š₄.Erunner:NOM.SG(UNM) tar-uḫ-zito be mighty:3SG.PRS ku-išwhich:REL.NOM.SG.C 1one:QUANcar MA.NAmina:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd 2two:QUANcar NINDAwa-ga-da-ašbread morsel:GEN.PL pí-an-zito give:3PL.PRS
[LÚKA]Š₄.E | tar-uḫ-zi | ku-iš | 1 | MA.NA | KÙ.BABBAR | Ù | 2 | NINDAwa-ga-da-aš | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
runner NOM.SG(UNM) | to be mighty 3SG.PRS | which REL.NOM.SG.C | one QUANcar | mina ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | and CNJadd | two QUANcar | bread morsel GEN.PL | to give 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 13 [TUŠ-aš]sitting:ADV ⸢D⸣i+na-arInar:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dḫa-ba-an-da-liḪapantala:DN.ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÉhouseABL Di+na-arInar:DN.GEN.SG(UNM)
[TUŠ-aš] | ⸢D⸣i+na-ar | Ù | Dḫa-ba-an-da-li | IŠ-TU É | Di+na-ar |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Inar DN.ACC.SG(UNM) | and CNJadd | Ḫapantala DN.ACC.SG(UNM) | houseABL | Inar DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. 14 [ḫu-i]-ta-aranimals:ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS 1one:QUANcar ḫu-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA PÌRIG.TURleopardD/L.SG 1one:QUANcar ḫu-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA ŠAḪ.NÍTAboarD/L.SG la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS
[ḫu-i]-ta-ar | KÙ.BABBAR | ú-da-an-zi | 1 | ḫu-pár | GEŠTIN | A-NA PÌRIG.TUR | 1 | ḫu-pár | GEŠTIN | A-NA ŠAḪ.NÍTA | la-ḫu-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
animals ACC.PL.N | silver GEN.SG(UNM) | to bring (here) 3PL.PRS | one QUANcar | husk ACC.SG.N | wine GEN.SG(UNM) | leopardD/L.SG | one QUANcar | husk ACC.SG.N | wine GEN.SG(UNM) | boarD/L.SG | to pour 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 15 [ḫu]-⸢i⸣-ta-aranimals:NOM.PL.N ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS pé-e-ri-inelephant:ACC.SG.C ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS
[ḫu]-⸢i⸣-ta-ar | ša-mi-nu-an-zi | pé-e-ri-in | ša-mi-nu-an-zi |
---|---|---|---|
animals NOM.PL.N | 3PL.PRS | elephant ACC.SG.C | 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 16 [LÚ.M]EŠALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS kur-ša-ašfleece:GEN.SG É-er-zahouse:ABL DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM) ú-an-zito come:3PL.PRS
[LÚ.M]EŠALAM.ZU | ša-mi-nu-an-zi | kur-ša-aš | É-er-za | DINGIRMEŠ | ú-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
cult functionary NOM.PL(UNM) | 3PL.PRS | fleece GEN.SG | house ABL | god NOM.PL(UNM) | to come 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 17 [TUŠ-aš]sitting:ADV ⸢D⸣ZUENMoon-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dku-za-ni-šu-unKuzanišu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS
[TUŠ-aš] | ⸢D⸣ZUEN | Ù | Dku-za-ni-šu-un | e-ku-zi |
---|---|---|---|---|
sitting ADV | Moon-god DN.ACC.SG(UNM) | and CNJadd | Kuzanišu DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 18 [TUŠ-ašsitting:ADV D]ḫu-ul-la-anḪulla:DN.ACC.SG.C e-ku-⸢zi⸣to drink:3SG.PRS1 TUŠ-ašsitting:ADV Dte-li-pí-nu-unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS
[TUŠ-aš | D]ḫu-ul-la-an | e-ku-⸢zi⸣ | … | TUŠ-aš | Dte-li-pí-nu-un | e-ku-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Ḫulla DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | sitting ADV | Tele/ipinu DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 19 [TUŠ-ašsitting:ADV D]ZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) wa-al-⸢ḫa⸣-an-zi-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) gal-divessel:ACC.SG.N ⸢KÙ.BABBAR⸣silver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS
[TUŠ-aš | D]ZA-BA₄-BA₄ | wa-al-⸢ḫa⸣-an-zi-ša-an | LÚ.MEŠKAŠ₄.E | gal-di | ⸢KÙ.BABBAR⸣ | ú-da-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Zababa DN.ACC.SG(UNM) | to strike 3PL.PRS=OBPs | runner NOM.PL(UNM) | vessel ACC.SG.N | silver GEN.SG(UNM) | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 20 [LÚ.MEŠMUḪALDIM]cook:NOM.PL(UNM) ÚKUŠcucumber:NOM.PL(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS
[LÚ.MEŠMUḪALDIM] | ÚKUŠ | ti-an-zi |
---|---|---|
cook NOM.PL(UNM) | cucumber NOM.PL(UNM) | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 2+4+1) Rs.? 1′/Vs. 21/Vs. 21 [GUB-ašstanding:ADV U]Š-K[E-ENto throw oneself down:3SG.PRS DUD-A]Mday (deified):DN.ACC.SG(UNM) w[a-al-ḫa-an-zi-i]š-⸢ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs SÌR⸣-RUto sing:3PL.PRS
[GUB-aš | U]Š-K[E-EN | DUD-A]M | w[a-al-ḫa-an-zi-i]š-⸢ša-an | SÌR⸣-RU |
---|---|---|---|---|
standing ADV | to throw oneself down 3SG.PRS | day (deified) DN.ACC.SG(UNM) | to strike 3PL.PRS=OBPs | to sing 3PL.PRS |
(Frg. 2+4) Rs.? 2′/Vs. 22 [ḫé-e-u]nto rain:ACC.SG.C t[ar-na-an-zito let:3PL.PRS LÚ].MEŠḪÚ[B.BIcult dancer:NOM.PL(UNM) ne-e-an-da]to turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP
[ḫé-e-u]n | t[ar-na-an-zi | LÚ].MEŠḪÚ[B.BI | ne-e-an-da] |
---|---|---|---|
to rain ACC.SG.C | to let 3PL.PRS | cult dancer NOM.PL(UNM) | to turn (trans./intrans.) 3PL.PRS.MP |
(Frg. 2+4) Rs.? 3′/Vs. 23 [LÚMEŠ(?)man:NOM.PL(UNM) Z]I-I[T-TIshare:GEN.SG(UNM) L]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man:PL.UNM
[LÚMEŠ(?) | Z]I-I[T-TI | … | L]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠUR |
---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | share GEN.SG(UNM) | table man PL.UNM |
(Frg. 2+4) Rs.? 4′/Vs. 24 [LÚ]˽GIŠB[ANŠURtable man:NOM.PL(UNM) NINDAzi-ip-pu-l]a-aš-ni(type of pastry):ACC.SG.N ⸢ú⸣-[da-i]to bring (here):3SG.PRS
[LÚ]˽GIŠB[ANŠUR | NINDAzi-ip-pu-l]a-aš-ni | ⸢ú⸣-[da-i] |
---|---|---|
table man NOM.PL(UNM) | (type of pastry) ACC.SG.N | to bring (here) 3SG.PRS |
(Frg. 2+3+4) Rs.? 5′/Vs. 1′/Vs. 25 [GUB-ašstanding:ADV U]Š-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ⸢GAL.ZU⸣DN:DN.ACC.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
[GUB-aš | U]Š-KE-EN | ⸢GAL.ZU⸣ | [e-ku-zi] |
---|---|---|---|
standing ADV | to throw oneself down 3SG.PRS | DN DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2+3) Rs.? 6′/Vs. 2′ [NINDAši-i-n]a-ašfigurine:NOM.SG.C ⸢NINDA⸣mu-ri-i[a-la-aš:NOM.SG.C NINDAtu-uz-zi-iš(?)]soldier bread:NOM.SG.C
[NINDAši-i-n]a-aš | ⸢NINDA⸣mu-ri-i[a-la-aš | NINDAtu-uz-zi-iš(?)] |
---|---|---|
figurine NOM.SG.C | NOM.SG.C | soldier bread NOM.SG.C |
(Frg. 2+3) Rs.? 7′/Vs. 3′ [NI]N.DINGIRHigh priestess (deified):DN.ACC.SG(UNM) ⸢D⸣za-i-ú-u[nZaiu:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
[NI]N.DINGIR | ⸢D⸣za-i-ú-u[n | e-ku-zi] |
---|---|---|
High priestess (deified) DN.ACC.SG(UNM) | Zaiu DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2+3) Rs.? 8′/Vs. 4′ [TUŠ-ašsitting:ADV Dt]u-⸢ḫa⸣-[š]a-ilTuḫašail:DN.ACC.SG(UNM) e-k[u-zito drink:3SG.PRS ]
[TUŠ-aš | Dt]u-⸢ḫa⸣-[š]a-il | e-k[u-zi | … |
---|---|---|---|
sitting ADV | Tuḫašail DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. 5′ [TUŠ-aš(?)sitting:ADV Dzi-iz-za-šu-u]nZizzaš(š)u:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS MUNUS[ ]
[TUŠ-aš(?) | Dzi-iz-za-šu-u]n | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|
sitting ADV | Zizzaš(š)u DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. 6′ [LÚ.MEŠḫa-p]í-e[š(male or female) cult functionary):NOM.PL.C URUda-a]-⸢u?⸣-ni-iaTau(i)niya:GN.GEN.SG(UNM) tar-k[u-an-zito dance:3PL.PRS ]
[LÚ.MEŠḫa-p]í-e[š | URUda-a]-⸢u?⸣-ni-ia | tar-k[u-an-zi | … |
---|---|---|---|
(male or female) cult functionary) NOM.PL.C | Tau(i)niya GN.GEN.SG(UNM) | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3) Vs. 7′ [TUŠ-aš]sitting:ADV ⸢D⸣zu-l[i-ia-a]nZuliya:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS LÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eš(functionary):NOM.PL.C tar-ku-an-zi]to dance:3PL.PRS
[TUŠ-aš] | ⸢D⸣zu-l[i-ia-a]n | e-ku-zi | LÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eš | tar-ku-an-zi] |
---|---|---|---|---|
sitting ADV | Zuliya DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | (functionary) NOM.PL.C | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3) Vs. 8′ [LÚM]EŠman:NOM.PL(UNM) URUSI[G₄-an-ḫi-l]aSIG₄-anḫila:GN.GEN.SG(UNM) [tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS ]
[LÚM]EŠ | URUSI[G₄-an-ḫi-l]a | [tar-ku-an-zi | … |
---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | SIG₄-anḫila GN.GEN.SG(UNM) | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3) Vs. 9′ [TUŠ-aš]sitting:ADV Dšu-šu-me-e[t-t]uŠušume/ittu:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-[zito drink:3SG.PRS ]
[TUŠ-aš] | Dšu-šu-me-e[t-t]u | e-ku-[zi | … |
---|---|---|---|
sitting ADV | Šušume/ittu DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. 10′ [TU]Š-ašsitting:ADV DNIN.É.GALBēletēkalli:DN.ACC.SG(UNM) É.⸢NA₄⸣stone house:GEN.SG(UNM) [e-ku-zito drink:3SG.PRS ]
[TU]Š-aš | DNIN.É.GAL | É.⸢NA₄⸣ | [e-ku-zi | … |
---|---|---|---|---|
sitting ADV | Bēletēkalli DN.ACC.SG(UNM) | stone house GEN.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. 11′ LÚ.MEŠḫa-pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C URUa-l[i-šaAliša:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS ]
LÚ.MEŠḫa-pí-eš | URUa-l[i-ša | tar-ku-an-zi | … |
---|---|---|---|
(male or female) cult functionary) NOM.PL.C | Ališa GN.GEN.SG(UNM) | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Vs. 12′/Vs. 36 TUŠ-ašsitting:ADV ḫa-ni-ik-ku-un():HATT.DN.? Dk[a-taḫ-ḫ]a-[anKattaḫḫa:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
TUŠ-aš | ḫa-ni-ik-ku-un | Dk[a-taḫ-ḫ]a-[an | e-ku-zi] |
---|---|---|---|
sitting ADV | () HATT.DN.? | Kattaḫḫa DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3+5) Vs. 13′/Vs. 37 1one:QUANcar LÚman:NOM.SG(UNM) ⸢GÌR⸣-ŠUfoot:SG.UNM 1one:QUANcar LÚman:NOM.SG(UNM) QA-S[Úhand:SG.UNM ]
1 | LÚ | ⸢GÌR⸣-ŠU | 1 | LÚ | QA-S[Ú | … |
---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | man NOM.SG(UNM) | foot SG.UNM | one QUANcar | man NOM.SG(UNM) | hand SG.UNM |
(Frg. 3+5) Vs. 14′/Vs. 38 TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-li-pu-ru-unZilipura:DN.ACC.SG.C ⸢e⸣-[ku]-zito drink:3SG.PRS LÚ.MEŠUR.BAR.R[Awolf man:PL.UNM ]
TUŠ-aš | Dzi-li-pu-ru-un | ⸢e⸣-[ku]-zi | LÚ.MEŠUR.BAR.R[A | … |
---|---|---|---|---|
sitting ADV | Zilipura DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | wolf man PL.UNM |
(Frg. 3+5) u. Rd. 15′/u. Rd. 39 [TU]Š-ašsitting:ADV Dka-at-ti-mu-unKattimu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS ḫal-ki-išgrain:NOM.SG.C,NOM.PL.C pé-[ ]
[TU]Š-aš | Dka-at-ti-mu-un | e-ku-zi | ḫal-ki-iš | … | |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Kattimu DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | grain NOM.SG.C,NOM.PL.C |
(Frg. 3+5) u. Rd. 16′/u. Rd. 40 [TU]Š-⸢aš⸣sitting:ADV Dḫal-⸢ki-in⸣Ḫalki:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUḫ[ar]-ḫar-naḪarḫarna:GN.GEN.SG(UNM) GÍRḪI.Aknife:ACC.SG(UNM);
knife:ACC.PL(UNM) pa-⸢ša⸣-a[n-zi]to swallow:3PL.PRS
[TU]Š-⸢aš⸣ | Dḫal-⸢ki-in⸣ | e-ku-zi | LÚMEŠ | URUḫ[ar]-ḫar-na | GÍRḪI.A | pa-⸢ša⸣-a[n-zi] |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Ḫalki DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | man NOM.PL(UNM) | Ḫarḫarna GN.GEN.SG(UNM) | knife ACC.SG(UNM) knife ACC.PL(UNM) | to swallow 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) u. Rd. 17′/u. Rd. 41 [ ] x x x-⸢il? tar-na⸣-ito let:3SG.PRS MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM) ⸢URU⸣ki-li-iš-šarKiliššar:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-a[n-zi]to dance:3PL.PRS
… | tar-na⸣-i | MUNUSMEŠ | ⸢URU⸣ki-li-iš-šar | tar-ku-a[n-zi] | |
---|---|---|---|---|---|
to let 3SG.PRS | woman NOM.PL(UNM) | Kiliššar GN.GEN.SG(UNM) | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) u. Rd. 18′/u. Rd. 42 ⸢LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) pa-aḫsic-ḫurfire:ACC.SG.N ga-re-e-pa-an-zi⸣to eat:3PL.PRS x [
⸢LÚMEŠ | pa-aḫsic-ḫur | ga-re-e-pa-an-zi⸣ | … |
---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | fire ACC.SG.N | to eat 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 19′/Rs. 43 TUŠ-ašsitting:ADV ⸢Dzi⸣-li-⸢pu⸣-[u]-⸢ru⸣-unZilipura:DN.ACC.SG.C URUki-li-⸢iš-tarKilištar:GN.GEN.SG(UNM) 2?two:QUANcar MUNUS.〈MEŠ〉⸢KAR.KID⸣prostitute:NOM.PL(UNM) KÙ.S[I₂₂gold:ACC.SG(UNM) da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS
TUŠ-aš | ⸢Dzi⸣-li-⸢pu⸣-[u]-⸢ru⸣-un | URUki-li-⸢iš-tar | 2? | MUNUS.〈MEŠ〉⸢KAR.KID⸣ | KÙ.S[I₂₂ | da-an-zi(?)] |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Zilipura DN.ACC.SG.C | Kilištar GN.GEN.SG(UNM) | two QUANcar | prostitute NOM.PL(UNM) | gold ACC.SG(UNM) | to take 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 20′/Rs. 44 TUŠ-ašsitting:ADV ⸢D⸣w[aa]-ḫi-ši-inWaḫiši:DN.ACC.SG.C e-⸢ku⸣-zito drink:3SG.PRS LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) ZI-IT-TIshare:GEN.SG(UNM);
share:GEN.PL(UNM) tar-ku-an-z[ito dance:3PL.PRS
TUŠ-aš | ⸢D⸣w[aa]-ḫi-ši-in | e-⸢ku⸣-zi | LÚMEŠ | ZI-IT-TI | tar-ku-an-z[i |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Waḫiši DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | man NOM.PL(UNM) | share GEN.SG(UNM) share GEN.PL(UNM) | to dance 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 21′/Rs. 45 L[Ú]SA[NGA]priest:NOM.SG(UNM) ⸢D⸣ḫa-ša-am-mi-liḫašammilaš:DN.D/L.SG ar-tar-ti-an(tree or bush):D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) [GALlarge:NOM.SG(UNM) SÌR-RU(?)]to sing:3PL.PRS
L[Ú]SA[NGA] | ⸢D⸣ḫa-ša-am-mi-li | ar-tar-ti-an | GIŠ.DINANNA | [GAL | SÌR-RU(?)] |
---|---|---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | ḫašammilaš DN.D/L.SG | (tree or bush) D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC | stringed instrument NOM.SG(UNM) | large NOM.SG(UNM) | to sing 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 22′/Rs. 46 5fünf:QUANcar ⸢LÚ.MEŠsicla-ta⸣-ra-a[k](functionary):NOM.PL.C(!) 2two:QUANcar LÚ.MEŠALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) za-aḫ-ḫa-an-[dato strike:PTCP.NOM.PL.N ]
5 | ⸢LÚ.MEŠsicla-ta⸣-ra-a[k] | 2 | LÚ.MEŠALAM.ZU | za-aḫ-ḫa-an-[da | … |
---|---|---|---|---|---|
fünf QUANcar | (functionary) NOM.PL.C(!) | two QUANcar | cult functionary NOM.PL(UNM) | to strike PTCP.NOM.PL.N |
(Frg. 3+5) Rs. 23′/Rs. 47 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.⸢DÍM⸣goldsmith:NOM.PL(UNM) ú-en-zito come:3PL.PRS (Rasur) [
LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.⸢DÍM⸣ | ú-en-zi | … |
---|---|---|
goldsmith NOM.PL(UNM) | to come 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 24′/Rs. 48 neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC ti-i-en-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS [LUG]AL-ušking:NOM.SG.C TUŠ-ašsitting:ADV Dḫal-la-ra-anḪallara:DN.ACC.SG.C [e-ku-zito drink:3SG.PRS
ne | ti-i-en-zi | [LUG]AL-uš | TUŠ-aš | Dḫal-la-ra-an | [e-ku-zi |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | king NOM.SG.C | sitting ADV | Ḫallara DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 25′/Rs. 49 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMgoldsmith:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS GAL-ri-aš-tamug:ACC.SG.N=OBPst LU[GAL-iking:D/L.SG da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS
LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍM | SÌR-RU | GAL-ri-aš-ta | LU[GAL-i | da-an-zi(?)] |
---|---|---|---|---|
goldsmith NOM.PL(UNM) | to sing 3PL.PRS | mug ACC.SG.N=OBPst | king D/L.SG | to take 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 26′/Rs. 50 LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) AN.BARiron:GEN.SG(UNM) 2020:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C AN.BARiron:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-an-z[ito pour:3PL.PRS
LÚMEŠ | AN.BAR | 20 | [pur]-pu-ru-uš | AN.BAR | šu-uḫ-ḫa-an-z[i |
---|---|---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | iron GEN.SG(UNM) | 20 QUANcar | lump ACC.PL.C | iron GEN.SG(UNM) | to pour 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 27′/Rs. 51 LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ⸢20⸣20:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-a[n-zito pour:3PL.PRS
LÚMEŠ | KÙ.BABBAR | ⸢20⸣ | [pur]-pu-ru-uš | KÙ.BABBAR | šu-uḫ-ḫa-a[n-zi |
---|---|---|---|---|---|
man NOM.PL(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | 20 QUANcar | lump ACC.PL.C | silver GEN.SG(UNM) | to pour 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 28′/Rs. 52 [L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMcopper smith:NOM.PL(UNM) ša-am-na-an-zito set up:3PL.PRS LÚ.MEŠ[
[L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍM | ša-am-na-an-zi | … |
---|---|---|
copper smith NOM.PL(UNM) | to set up 3PL.PRS |
(Frg. 3+5) Rs. 29′/Rs. 53 [ ]x-u-lu-ma-aš ša-me-en-zito pass:3SG.PRS LÚ.M[EŠ ]
… | ša-me-en-zi | … | |
---|---|---|---|
to pass 3SG.PRS |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 1′/Rs. 30′/Rs. 54 [TUŠ-a]šsitting:ADV ⸢Dḫa-ša⸣-mi-li-inḪaš(š)amme/ili:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS LÚMEŠman:PL.UNM URUx[ ]
[TUŠ-a]š | ⸢Dḫa-ša⸣-mi-li-in | e-ku-zi | LÚMEŠ | … | |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Ḫaš(š)amme/ili DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS | man PL.UNM |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 2′/Rs. 31′/Rs. 55 [TUŠ-a]šsitting:ADV URUḫa-at-tu-ušḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-pí-inTetešḫapi:DN.ACC.SG.C ⸢e⸣-[ku-zito drink:3SG.PRS
[TUŠ-a]š | URUḫa-at-tu-uš | Dte-te-eš-ḫa-pí-in | ⸢e⸣-[ku-zi |
---|---|---|---|
sitting ADV | Ḫattuša GN.GEN.SG(UNM) | Tetešḫapi DN.ACC.SG.C | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 3′/Rs. 32′/Rs. 56 [TUŠ-a]šsitting:ADV Dpu-uš-ku-ru-na-anPuškuruna:DN.ACC.SG.C Dta-pal-ḫu-na-anTap/walḫuna:DN.ACC.SG.C LÚ.MEŠ[DUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS
[TUŠ-a]š | Dpu-uš-ku-ru-na-an | Dta-pal-ḫu-na-an | LÚ.MEŠ[DUGUD(?) | pa-a-an-zi] |
---|---|---|---|---|
sitting ADV | Puškuruna DN.ACC.SG.C | Tap/walḫuna DN.ACC.SG.C | NOM.PL(UNM) | to go 3PL.PRS |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 4′/Rs. 33′/Rs. 57 [ TUŠ-a]šsitting:ADV UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dk[a-taḫ-ḫa-anKattaḫḫa:DN.ACC.SG.C
… | TUŠ-a]š | UŠ-KE-EN | DIŠKUR | URUzi-ip-la-an-da | Ù | Dk[a-taḫ-ḫa-an |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | to throw oneself down 3SG.PRS | Storm-god DN.ACC.SG(UNM) | Zip(p)(a)l(an)ta GN.GEN.SG(UNM) | and CNJadd | Kattaḫḫa DN.ACC.SG.C |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 5′/Rs. 34′/Rs. 58 [ ] ⸢D⸣ul-za-a-anUlza:DN.ACC.SG.C Du-li-waa-šu-unUlipašu:DN.ACC.SG.C Dka-ta[r-za-šu-un]Katarzašu:DN.ACC.SG.C
… | ⸢D⸣ul-za-a-an | Du-li-waa-šu-un | Dka-ta[r-za-šu-un] |
---|---|---|---|
Ulza DN.ACC.SG.C | Ulipašu DN.ACC.SG.C | Katarzašu DN.ACC.SG.C |
(Frg. 2+3+4) Vs.? 6′/Rs. 35′/Rs. 59 [ ] ⸢D⸣šu-⸢šu⸣-ma-ḫi-inŠušumaḫ(ḫ)i:DN.ACC.SG.C Dši-im-mi-šu-unŠim(m)e/išu:DN.ACC.SG.C LÚ.M[EŠDUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS
… | ⸢D⸣šu-⸢šu⸣-ma-ḫi-in | Dši-im-mi-šu-un | LÚ.M[EŠDUGUD(?) | pa-a-an-zi] |
---|---|---|---|---|
Šušumaḫ(ḫ)i DN.ACC.SG.C | Šim(m)e/išu DN.ACC.SG.C | NOM.PL(UNM) | to go 3PL.PRS |
(Frg. 1+2+4) Rs. 1′/Vs.? 7′/Rs. 60 [TUŠ-ašsitting:ADV Dḫ]a-⸢ra⸣-at-ši-inḪaratši:DN.ACC.SG.C LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) ⸢DUGUD⸣:NOM.PL(UNM) NA-AP-TA-NI[Mmeal:ACC.SG(UNM);
meal:ACC.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS
[TUŠ-aš | Dḫ]a-⸢ra⸣-at-ši-in | LÚMEŠ | ⸢DUGUD⸣ | NA-AP-TA-NI[M | pa-a-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | Ḫaratši DN.ACC.SG.C | man NOM.PL(UNM) | NOM.PL(UNM) | meal ACC.SG(UNM) meal ACC.PL(UNM) | to go 3PL.PRS |
(Frg. 1+4) Rs. 2′/Rs. 61 [ŠA DUMUM]EŠ.LUGALprinceGEN.PL ŠA LÚ.MEŠSANGApriestGEN.PL ⸢NINDA⸣ki-iš-te-mu-uš(type of pastry):ACC.PL.C Ùand:CNJadd [NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)](type of pastry):ACC.PL.N
[ŠA DUMUM]EŠ.LUGAL | ŠA LÚ.MEŠSANGA | ⸢NINDA⸣ki-iš-te-mu-uš | Ù | [NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)] |
---|---|---|---|---|
princeGEN.PL | priestGEN.PL | (type of pastry) ACC.PL.C | and CNJadd | (type of pastry) ACC.PL.N |
(Frg. 1+4) Rs. 3′/Rs. 62 [TUŠ-ašsitting:ADV Dš]i-⸢tar⸣-zu-na-a-anŠitarš/zuna:DN.ACC.SG.C Dta-ḫa-an-pí-pu-⸢unTaḫam/npip/wu:DN.ACC.SG.C D⸣w[aa-aḫ-za-šu-un]Waḫzašu:DN.ACC.SG.C
[TUŠ-aš | Dš]i-⸢tar⸣-zu-na-a-an | Dta-ḫa-an-pí-pu-⸢un | D⸣w[aa-aḫ-za-šu-un] |
---|---|---|---|
sitting ADV | Šitarš/zuna DN.ACC.SG.C | Taḫam/npip/wu DN.ACC.SG.C | Waḫzašu DN.ACC.SG.C |
(Frg. 1) Rs. 4′ [ Dtá]k-ki-ḫa-ú-unTakke/iḫau:DN.ACC.SG.C DUMUMEŠ.LUGALprince:NOM.PL(UNM) DUMU.MUNUSMEŠ.LUGALprincess:NOM.PL(UNM) pa-⸢a-an-zi⸣to go:3PL.PRS
… | Dtá]k-ki-ḫa-ú-un | DUMUMEŠ.LUGAL | DUMU.MUNUSMEŠ.LUGAL | pa-⸢a-an-zi⸣ |
---|---|---|---|---|
Takke/iḫau DN.ACC.SG.C | prince NOM.PL(UNM) | princess NOM.PL(UNM) | to go 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. 5′ [TUŠ-ašsitting:ADV Dwa-p]u?-⸢ut⸣-ta-šu-unWaputtašu:DN.ACC.SG.C Dku-za-ni-šu-unKuzanišu:DN.ACC.SG.C Dtaḫ-pí-il-la-nu-unTaḫpill/tanu:DN.ACC.SG.C
[TUŠ-aš | Dwa-p]u?-⸢ut⸣-ta-šu-un | Dku-za-ni-šu-un | Dtaḫ-pí-il-la-nu-un |
---|---|---|---|
sitting ADV | Waputtašu DN.ACC.SG.C | Kuzanišu DN.ACC.SG.C | Taḫpill/tanu DN.ACC.SG.C |
(Frg. 1) Rs. 6′ [GUB-ašstanding:ADV U]Š-⸢KE-EN⸣to throw oneself down:3SG.PRS DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS SANGAMEŠpriest:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS
[GUB-aš | U]Š-⸢KE-EN⸣ | DIŠKUR | Ù | Dwaa-še-ez-zi-li | e-ku-zi | SANGAMEŠ | pa-a-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|---|
standing ADV | to throw oneself down 3SG.PRS | Storm-god DN.ACC.SG(UNM) | and CNJadd | Waš(š)e/izza/il(l)i DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS | priest NOM.PL(UNM) | to go 3PL.PRS |
(Frg. 1) Rs. 7′ [GAD]AḪI.A:ACC.PL(UNM) LUGALking:D/L.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS DUMU.⸢É⸣.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) LUGAL-ašking:GEN.SG ta-pu-uš-zaside:ABL ŠUKURspear:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[GAD]AḪI.A | LUGAL | da-an-zi | DUMU.⸢É⸣.GAL | LUGAL-aš | ta-pu-uš-za | ŠUKUR | da-a-i |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ACC.PL(UNM) | king D/L.SG(UNM) | to take 3PL.PRS | palace servant NOM.SG(UNM) | king GEN.SG | side ABL | spear ACC.SG(UNM) | to take 3SG.PRS to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. 8′ [ta-aš]-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst ZA.LAM.GAR-aztent:ABL ú-ez-zito come:3SG.PRS
[ta-aš]-ta | ZA.LAM.GAR-az | ú-ez-zi |
---|---|---|
CONNt=OBPst CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst | tent ABL | to come 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. ca. 10 unbeschriebene Zeilen
Ende Rs.