Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 35.148 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
Vs. 2′ [ KA]SKAL-azway:ABL;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)};
way:{ALL, VOC.SG}
… | KA]SKAL-az |
---|---|
way ABL to set on the road 3SG.PRS way {(UNM)} way {ALL, VOC.SG} |
Vs. 3′ [ ]x-an DINGIR-LUMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god:{(UNM)}
… | DINGIR-LUM | |
---|---|---|
god {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} god {(UNM)} |
Vs. 4′ [ UŠ-K]E-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}
… | UŠ-K]E-EN |
---|---|
to throw oneself down {3SG.PRS, 1SG.PRS} |
Vs. 5′ [ ]x kat-talow:;
under:;
below: ⸢la-ḫu-wa-i⸣to pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP
… | kat-ta | ⸢la-ḫu-wa-i⸣ | |
---|---|---|---|
low under below | to pour 3SG.PRS to pour 2SG.IMP |
… | |
---|---|
Vs. 7′ [ ]-za ZAG-zaright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
rightness:{(UNM)};
to make right:3SG.PRS
… | ZAG-za | |
---|---|---|
right(-side) ADV right of POSP border ABL right(-side) ABL shoulder ABL rightness {(UNM)} to make right 3SG.PRS |
… |
---|
… | |
---|---|
Vs. 10′ [ ] ŠÀ-BIin:D/L_in:POSP;
heart:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
… | ŠÀ-BI | É | DINGIR-LIM |
---|---|---|---|
in D/L_in POSP heart {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} | house {(UNM)} house {HURR.ABS.SG, STF} | divinity {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} god {(UNM)} |
Vs. 11′ [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
… | a]n-da |
---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
Vs. 12′ [ -i]a ḫu-u-li-iawool:{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF};
wool:D/L.SG;
to fight:2SG.IMP la-ḫu-*wa*-a-⸢i⸣to pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP
… | ḫu-u-li-ia | la-ḫu-*wa*-a-⸢i⸣ | |
---|---|---|---|
wool {VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF} wool D/L.SG to fight 2SG.IMP | to pour 3SG.PRS to pour 2SG.IMP |
Vs. 13′ [ -z]i nuCONNn LÚAZUextispicy expert:{(UNM)}
… | nu | LÚAZU | |
---|---|---|---|
CONNn | extispicy expert {(UNM)} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. 16′ [ ] MUŠEN˽ḪUR-RIcave duck:{(UNM)} wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS
… | MUŠEN˽ḪUR-RI | wa-aḫ-nu-zi |
---|---|---|
cave duck {(UNM)} | to turn 3SG.PRS |
Vs. 17′ [ ]x LÚ⸢AZU⸣extispicy expert:{(UNM)}
… | LÚ⸢AZU⸣ | |
---|---|---|
extispicy expert {(UNM)} |
… |
---|
… | |
---|---|
… | |||
---|---|---|---|
Vs. 21′ [ ]x ⸢LUGAL?⸣Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
… | ⸢LUGAL?⸣ | |
---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} |
Vs. 22′ [ UŠ-KE]-EN-NUto throw oneself down:3PL.PRS
… | UŠ-KE]-EN-NU |
---|---|
to throw oneself down 3PL.PRS |
ca. 2 Zeilen abgebrochen
… | |
---|---|
ca. 1 Zeile abgebrochen
… | … | |
---|---|---|
Vs. 28″ [ ] ⸢ar⸣-ni-ia?[sin:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
well:D/L.SG;
sin:{HURR.ABS.SG, STF} ]
Ende Vs.
… | ⸢ar⸣-ni-ia?[ | … |
---|---|---|
sin HURR.ESS||HITT.D/L.SG well D/L.SG sin {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 1 [ ]-aš 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} ⸢a⸣-lum-pa-az-ḫi-⸢ia⸣(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}
… | 4 | NINDA.SIGMEŠ | ⸢a⸣-lum-pa-az-ḫi-⸢ia⸣ | |
---|---|---|---|---|
vier QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} | (auspicious offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG (auspicious offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 2 [ ] NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} še-er-ti-ḫi-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}
… | NINDA.SIGMEŠ | še-er-ti-ḫi-ia |
---|---|---|
‘flat bread’ {(UNM)} | (auspicious offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG (auspicious offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 3 [ NI]NDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} tar-⸢na⸣-aš:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let:{3SG.PST, 2SG.PST} 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} a-na-ni-eš-⸢ḫi⸣-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}
… | NI]NDA.GUR₄.RA | tar-⸢na⸣-aš | 4 | NINDA.SIGMEŠ | a-na-ni-eš-⸢ḫi⸣-ia |
---|---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} to let {3SG.PST, 2SG.PST} | vier QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} | (auspicious offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG (auspicious offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 4 [ ] ⸢NINDA⸣.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} UP-NIhand:{(UNM)} 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} ⸢zu⸣-zu!-ma-ki-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering-term):{HURR.ABS.SG, STF}1
… | ⸢NINDA⸣.GUR₄.RA | UP-NI | 4 | NINDA.SIGMEŠ | ⸢zu⸣-zu!-ma-ki-ia | … |
---|---|---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | hand {(UNM)} | vier QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} | (auspicious offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG (auspicious offering-term) {HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. 5 [ ]x-⸢ia⸣ ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | ši-pa-an-ti | |
---|---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. 6 [ am-b]a-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering (abbr. for ambašši-):{HURR.ABS.SG, STF} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | am-b]a-aš-ši | ši-pa-an-ti |
---|---|---|
burnt offering (abbr. for ambašši-) {LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF} burnt offering (abbr. for ambašši-) {HURR.ABS.SG, STF} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. 7 [ ]x-i LÚ⸢AZU⸣extispicy expert:{(UNM)} *LUGAL*-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} (Rasur) e-ep-zito seize:3SG.PRS
… | LÚ⸢AZU⸣ | *LUGAL*-i | pa-ra-a | e-ep-zi | |
---|---|---|---|---|---|
extispicy expert {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
Rs. 8 [ G]ÍRknife:{(UNM)} ḫa-an-tito trust:PTCP.D/L.SG;
forehead:D/L.SG;
pertaining to the forehead:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
headband:{D/L.SG, STF};
apart:;
to take care of:2SG.IMP ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} ku-er-zito cut:3SG.PRS
… | G]ÍR | ḫa-an-ti | ar-ḫa | ku-er-zi |
---|---|---|---|---|
knife {(UNM)} | to trust PTCP.D/L.SG forehead D/L.SG pertaining to the forehead {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} headband {D/L.SG, STF} apart to take care of 2SG.IMP | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to cut 3SG.PRS |
Rs. 9 [ -t]a? ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)} me-ma-ito speak:3SG.PRS
… | ki-iš-ša-an | me-ma-i | |
---|---|---|---|
thus to comb {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} well-being this one {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} cubit {(ABBR)} | to speak 3SG.PRS |
Rs. 10 [ ]x-aš nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC DGAŠANIštar:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ⸢LÍL⸣land:{(UNM)} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
… | nu-wa-ra-an | DGAŠAN | ⸢LÍL⸣ | ar-ḫa | |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC | Ištar {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | land {(UNM)} | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
Rs. 11 [ k]u-er-duto cut:3SG.IMP nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
… | k]u-er-du | nu-wa-ra-an | LUGAL-i |
---|---|---|---|
to cut 3SG.IMP | CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
Rs. 12 [ ]x-du nu-wa-ra-aš-kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
… | nu-wa-ra-aš-kán | ar-ḫa | |
---|---|---|---|
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
Rs. 13 [ ] LUGAL-uš-making:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Ú-ULnot:NEG (Rasur) ŠÀtherein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
… | LUGAL-uš-ma | Ú-UL | ŠÀ | É | DINGIR-LIM |
---|---|---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} | not NEG | therein ADV therein D/L_in POSP in {a → D/L.SG_in POSP, b → D/L.PL_in POSP} entrails {(UNM)} heart {(UNM)} | house {(UNM)} house {HURR.ABS.SG, STF} | divinity {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} god {(UNM)} |
Rs. 14 [ ] Ú-NU-UTtools:{(UNM)} ⸢LUGAL⸣-iaroyal status:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG;
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} *ku*-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C ḫar-⸢zi⸣to have:3SG.PRS
… | Ú-NU-UT | ⸢LUGAL⸣-ia | *ku*-iš | ḫar-⸢zi⸣ |
---|---|---|---|---|
tools {(UNM)} | royal status {D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N} Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | which REL.NOM.SG.C who? INT.NOM.SG.C | to have 3SG.PRS |
Rs. 15 [ L]ÚA[ZUextispicy expert:{(UNM)} a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: me-ma-ito speak:3SG.PRS
… | L]ÚA[ZU | a]n-da | me-ma-i |
---|---|---|---|
extispicy expert {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to speak 3SG.PRS |
… | |
---|---|
Rs. 17 [ -i]a? am-pa-aš-ši-inburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.ACC.SG.C
… | am-pa-aš-ši-in | |
---|---|---|
burnt offering (abbr. for ambašši-) HITT.ACC.SG.C |
… | |
---|---|
ca. 6 Zeilen abgebrochen
… | |
---|---|
Rs. bricht ab
… | |
---|---|