Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.288 (2021-12-31)

KBo 39.288+ (CTH 718) [adapted by TLHdig]

KBo 39.288 {Frg. 1} + KUB 32.2 {Frg. 2} + FHG 3 {Frg. 3}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ ]x

]x

(Frg. 2) lk. Kol. 2″ ]-ma-kán

Vs. I? bricht ab

(Frg. 1) Vs.? 1′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 1) Vs.? 2′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
nam-mastill:;
then:
SANGA-níš

da-a-inam-maSANGA-níš
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
still

then

(Frg. 1) Vs.? 3′ [ ]x GÍRknife:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

]xGÍRda-a-i
knife
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 1) Vs.? 4′ [ nu-ká]nCONNn=OBPk ENlord:{(UNM)};
reign:{(UNM)}
SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C
UDUsheep:{(UNM)} BAL-ti


nu-ká]nENSISKURUDUBAL-ti
CONNn=OBPklord
{(UNM)}
reign
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite
PTCP.NOM.SG.C
sheep
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs.? 5′ [ ] ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

ki-iš-ša-anme-ma-i
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 6′ [ ]-ki LUGALMEŠ-〈ni〉

LUGALMEŠ-〈ni〉

(Frg. 1+3) Vs.? 7′/Vs. II 1′ [ ] URUpa-pí-li-li

URUpa-pí-li-li

(Frg. 2+3) r. Kol. 1′/Vs. II 2′ me-mi-[ia-u-wa-an-zito speak:INF ] nu-kánCONNn=OBPk SANGA-níš

me-mi-[ia-u-wa-an-zinu-kánSANGA-níš
to speak
INF
CONNn=OBPk

(Frg. 2+3) r. Kol. 2′/Vs. II 3′ A-NA U[DUsheep:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]


A-NA U[DU
sheep
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2+3) r. Kol. 3′/Vs. II 4′ nuCONNn SANGA-níš [URUpa-p]í-l[i-li] ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

nuSANGA-níš[URUpa-p]í-l[i-li]ki-iš-ša-anme-ma-i
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+3) r. Kol. 4′/Vs. II 5′ MUN li-im-ḫur be-e[l-ti₄] MUNUS.LUGAL GAL


MUNli-im-ḫurbe-e[l-ti₄]MUNUS.LUGALGAL

(Frg. 2+3) r. Kol. 5′/Vs. II 6′ ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: SANGA-níš [A-WA-T]EMEŠword:{(UNM)} URUpa-pí-li-li

ma-aḫ-ḫa-an-maSANGA-níš[A-WA-T]EMEŠURUpa-pí-li-li
when
word
{(UNM)}

(Frg. 2+3) r. Kol. 6′/Vs. II 7′ me-mi-ia-u-an-zito speak:INF zi-i[n-na]-ito stop:3SG.PRS nam-ma-zastill:;
then:
SANGA-níš

me-mi-ia-u-an-zizi-i[n-na]-inam-ma-zaSANGA-níš
to speak
INF
to stop
3SG.PRS
still

then

(Frg. 2+3) r. Kol. 7′/Vs. II 8′ GÍRknife:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
nu-kánCONNn=OBPk A-NA [UDUsheep:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} A-N]A SAG.DU-ŠUhead:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

GÍRda-a-inu-kánA-NA [UDUA-N]A SAG.DU-ŠU
knife
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
CONNn=OBPksheep
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
head
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2+3) r. Kol. 8′/Vs. II 9′ ZAG-ni-ia UZUZAG.UDU-ni [a-na-ḫ]itaste:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
taste:{HURR.ABS.SG, STF}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

ZAG-ni-iaUZUZAG.UDU-ni[a-na-ḫ]ida-a-i
taste
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
taste
{HURR.ABS.SG, STF}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 2+3) r. Kol. 9′/Vs. II 10′ na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} A-NA NINDA.SI[G‘flat bread’:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} D[UGḫu-u?-up]-ru-uš-ḫi

na-at-kánA-NA NINDA.SI[Gna-at-kánD[UGḫu-u?-up]-ru-uš-ḫi

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
‘flat bread’
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

(Frg. 2+3) r. Kol. 10′/Vs. II 11′ da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
nuCONNn UDUsheep:{(UNM)} [MUḪALDIMcook:{(UNM)} ] pé-en-na-a-ito drive there:3SG.PRS

da-a-inuUDU[MUḪALDIMpé-en-na-a-i
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
CONNnsheep
{(UNM)}
cook
{(UNM)}
to drive there
3SG.PRS

(Frg. 2+3) r. Kol. 11′/Vs. II 12′ [n]a-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ḫa-at-t[a-a?-an-zi ma-aḫ-ḫa]-an-mawhen: MUḪALDIMcook:{(UNM)}

[n]a-anḫa-at-t[a-a?-an-zima-aḫ-ḫa]-an-maMUḪALDIM

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
when
cook
{(UNM)}

(Frg. 2+3) r. Kol. 12′/Vs. II 13′ [UZ]Ušu-up-pa-ia-[a]zritually pure:ABL;
ritually pure:D/L.SG;
to sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:
zé-ia-an-ta-az-zi-iato cook:PTCP.ABL=CNJadd

[UZ]Ušu-up-pa-ia-[a]zzé-ia-an-ta-az-zi-ia
ritually pure
ABL
ritually pure
D/L.SG
to sleep
3SG.PRS.MP
sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

to cook
PTCP.ABL=CNJadd

(Frg. 2+3) r. Kol. 13′/Vs. II 14′ [ú]-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} -k]án SANGA-níš

[ú]-da-iA-N[ASANGA-níš
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2+3) r. Kol. 14′/Vs. II 15′ [ ZA.Ḫ]UM(jug):{(UNM)} A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG


ZA.Ḫ]UMA-N[Ada-a-i
(jug)
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. II 16′ [ ]-a?-aš UDUsheep:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

UDUši-pa-an-ti
sheep
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 3) Vs. II 17′ [ -r]a-a am-ba-ši-〈in〉burnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.ACC.SG.C a-ni-ia-az-zito carry out:3SG.PRS

am-ba-ši-〈in〉a-ni-ia-az-zi
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.ACC.SG.C
to carry out
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 18′ [ ]x UZUGABAbreast:{(UNM)} UZUZAG.UDUshoulder:{(UNM)}

]xUZUGABAUZUZAG.UDU
breast
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}

(Frg. 3) Vs. II 19′ [ ] A-NA DUGDÍLIM.GALhusk:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG


A-NA DUGDÍLIM.GALda-a-i
husk
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. II 20′ [ NINDA].GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
šar-la-at-ta-ašworship:{HITT.NOM.SG.C, HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}

NINDA].GUR₄.RAšar-la-at-ta-aš
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
worship
{HITT.NOM.SG.C, HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}

(Frg. 3) Vs. II 21′ [ zé-i]a-an-da-az-zi-iato cook:PTCP.ABL=CNJadd

zé-i]a-an-da-az-zi-ia
to cook
PTCP.ABL=CNJadd

(Frg. 3) Vs. II 22′ [ ] PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

PA-NI DINGIR-LIMda-a-i
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. II 23′ [ ]x

Vs. II? bricht ab

]x

(Frg. 1) Rs.? 1′ ]x DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}

Rs. III? bricht ab

]xDINGIR-LIM
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
0.55441212654114