Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 4.6 (2021-12-31)

Vs. 1′ 1 nuCONNn x []

nu
CONNn

Vs. 2′ 2 ŠA DINGIR-L[IMgod:{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?):{GEN.SG, GEN.PL};
divinity:{GEN.SG, GEN.PL}
]

ŠA DINGIR-L[IM
god
{GEN.SG, GEN.PL}
godsman(?)
{GEN.SG, GEN.PL}
divinity
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 3′ 3 ki-nu-na-at-tanow:={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
now:={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT};
now:={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
[]

ki-nu-na-at-ta
now
={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
now
={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
now
={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}

Vs. 4′ 4 1one:QUANcar GU₄ÁBcow:{(UNM)} NIGAfat:{(UNM)} 1one:QUANcar UDU.“SÍG+MUNUS“ [NIGAfat:{(UNM)} ]

1GU₄ÁBNIGA1UDU.“SÍG+MUNUS“[NIGA
one
QUANcar
cow
{(UNM)}
fat
{(UNM)}
one
QUANcar
fat
{(UNM)}

Vs. 5′ 5 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA˽PA-NI DINGIR-[LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
]

na-atA-NA˽PA-NI DINGIR-[LIM

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Vs. 6′ 6 a-pu-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C
kar-tim-mi-ia-a[t-ta-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST};
to be resentful:3SG.PST.MP
]

a-pu-u-unkar-tim-mi-ia-a[t-ta-an
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}
to be resentful
3SG.PST.MP

Vs. 7′ 7 nuCONNn ŠA DUMU.MUNUS.GALroyal wife:{GEN.SG, GEN.PL} kar-tim-mi-ia-a[t-ta-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST};
to be resentful:3SG.PST.MP
]

nuŠA DUMU.MUNUS.GALkar-tim-mi-ia-a[t-ta-an
CONNnroyal wife
{GEN.SG, GEN.PL}
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}
to be resentful
3SG.PST.MP

Vs. 8′ 8 nu-zaCONNn=REFL zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG DINGIR-LUMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god:{(UNM)}
a-pé-elhe:DEM2/3.GEN.SG ŠA [GU₄ÁBcow:{GEN.SG, GEN.PL} NIGAfat:{(UNM)} ]

nu-zazi-ikDINGIR-LUMa-pé-elŠA [GU₄ÁBNIGA
CONNn=REFLyou (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god
{(UNM)}
he
DEM2/3.GEN.SG
cow
{GEN.SG, GEN.PL}
fat
{(UNM)}

Vs. 9′ UZUÌoil:{(UNM)} e-etto eat:2SG.IMP;
to make:2SG.PST
9 nu-zaCONNn=REFL iš-pa-a-ihave one’s fill:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 10 e-eš-ḫar-ma?blood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [ ] 11 [ ]


UZUÌe-etnu-zaiš-pa-a-ie-eš-ḫar-ma?
oil
{(UNM)}
to eat
2SG.IMP
to make
2SG.PST
CONNn=REFLhave one’s fill
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
blood
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 10′ 12 nuCONNn ma-a-anwhen: DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
EN-YA am-me-elI:PPROa.1SG.GEN ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
Š[A DUMU.MUNUS.GAL]royal wife:{GEN.SG, GEN.PL}

numa-a-anDINGIR-LIMEN-YAam-me-elku-it-kiŠ[A DUMU.MUNUS.GAL]
CONNnwhen
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
I
PPROa.1SG.GEN
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
royal wife
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 11′ ḪUL-luevil person:ACC.SG.C;
evil person:STF;
to become evil:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
ša-an-ḫe!-eš-ke-šito seek/sweep:2SG.PRS.IMPF 13 nu-ut-ta:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} ka-a-aš-maREF2:;
this one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
am-[me-elI:PPROa.1SG.GEN ta]r-pa-aš-ša-[an]substitute:LUW||HITT.ACC.SG.C;
(unk. mng.):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
(unk. mng.):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(unk. mng.):{VOC.SG, ALL, STF}

ḪUL-luša-an-ḫe!-eš-ke-šinu-ut-taka-a-aš-maam-[me-elta]r-pa-aš-ša-[an]
evil person
ACC.SG.C
evil person
STF
to become evil
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to seek/sweep
2SG.PRS.IMPF

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}
REF2

this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
I
PPROa.1SG.GEN
substitute
LUW||HITT.ACC.SG.C
(unk. mng.)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(unk. mng.)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(unk. mng.)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(unk. mng.)
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 12′ ú-nu-wa-an-da-anto adorn:PTCP.ACC.SG.C up-pa-aḫ-ḫu-unto send (here):1SG.PST 14 na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} am-mu-ukI:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} kat-ta-anlow:;
under:;
below:
SIG₅-an-zato put in order; to become good:PTCP.NOM.SG.C;
to make right:PTCP.NOM.SG.C;
well:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
well:PTCP.NOM.SG.C;
(low-ranking) officer:{ACC.SG, GEN.PL};
to put in order; to become good:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to put in order; to become good:PTCP.ACC.SG.C;
well:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
well:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

ú-nu-wa-an-da-anup-pa-aḫ-ḫu-unna-aš-kánam-mu-ukkat-ta-anSIG₅-an-za
to adorn
PTCP.ACC.SG.C
to send (here)
1SG.PST

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
I
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}
low

under

below
to put in order
to become good
PTCP.NOM.SG.C
to make right
PTCP.NOM.SG.C
well
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
well
PTCP.NOM.SG.C
(low-ranking) officer
{ACC.SG, GEN.PL}
to put in order
to become good
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to put in order
to become good
PTCP.ACC.SG.C
well
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
well
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. 13′ 15 pár-ku-i-ša-ašpure:{NOM.SG.C, VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} a-pa-a-ašhe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
16 mi-iš-ri-wa-an-zabright:{NOM.SG.C, VOC.SG};
bright:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
a-pa-a-ašhe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Text in Exemplar B bricht ab

17 ḫar-ki-ša-ašdestruction:NOM.PL.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
white:{NOM.SG.C, VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-pa-a-ašhe:DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished:3SG.PST;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

pár-ku-i-ša-aša-pa-a-ašmi-iš-ri-wa-an-zaa-pa-a-ašḫar-ki-ša-aša-pa-a-aš
pure
{NOM.SG.C, VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bright
{NOM.SG.C, VOC.SG}
bright
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
destruction
NOM.PL.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
white
{NOM.SG.C, VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
he
DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished
3SG.PST
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 14′ 18 na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ḫu-u-ma-an-da-azentirely:;
every; whole:QUANall.ABL;
every; whole:{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}
a-ša-nu-wa-an-za 19 nu-kánCONNn=OBPk DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
EN-YA a-pu-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C

na-aš-kánḫu-u-ma-an-da-aza-ša-nu-wa-an-zanu-kánDINGIR-LIMEN-YAa-pu-u-un

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
entirely

every
whole
QUANall.ABL
every
whole
{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}
CONNn=OBPkgod
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C

Vs. 15′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: uš-kito see:2SG.IMP.IMPF 20 nuCONNn PA-NI DINGIR-LIMgod:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
EN-YA ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
MUNUS-ašwoman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ú-e-ḫa-at-ta-ruto turn:3SG.IMP.MP

me-na-aḫ-ḫa-an-dauš-kinuPA-NI DINGIR-LIMEN-YAka-a-ašMUNUS-ašú-e-ḫa-at-ta-ru
opposite
to see
2SG.IMP.IMPF
CONNngod
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to turn
3SG.IMP.MP

Vs. 16′ 21 A-NA DUMU.MUNUS.GAL-ma-kánroyal wife:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
aš-šu-likindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
nam-mastill:;
then:
ne-eš-ḫu-utto turn (trans./intrans.):2SG.IMP.MP 22 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
2

A-NA DUMU.MUNUS.GAL-ma-kánan-daaš-šu-linam-mane-eš-ḫu-utna-anke-e-ez
royal wife
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent
still

then
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP.MP

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}

Vs. 17′ GIG-zasick:ABL;
(male) patient:ABL;
female patient:ABL;
to be ill:PTCP.NOM.SG.C;
slice:ABL;
sickness:ABL;
illness:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill:PTCP.NOM.SG.C
TI-nu-ut 23 nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
e-nithat one:{DEM3.NOM.SG.N, DEM3.ACC.SG.N};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
GIGsick:{(UNM)};
(male) patient:{(UNM)};
female patient:{(UNM)};
to be ill:3SG.PRS;
slice:{(UNM)};
sickness:{(UNM)};
to be ill:3SG.PRS.MP;
illness:{(UNM)}
a-wa-anto be warm:SUP;
along:;
Auwa:DN.ACC.SG.C;
Awa:GN.ACC.SG.C;
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
nam-mastill:;
then:
ti-it-ta-nu-utto place:{3SG.PST, 2SG.IMP}

GIG-zaTI-nu-utnu-uš-šie-niGIGa-wa-anar-ḫanam-mati-it-ta-nu-ut
sick
ABL
(male) patient
ABL
female patient
ABL
to be ill
PTCP.NOM.SG.C
slice
ABL
sickness
ABL
illness
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill
PTCP.NOM.SG.C

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
that one
{DEM3.NOM.SG.N, DEM3.ACC.SG.N}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
sick
{(UNM)}
(male) patient
{(UNM)}
female patient
{(UNM)}
to be ill
3SG.PRS
slice
{(UNM)}
sickness
{(UNM)}
to be ill
3SG.PRS.MP
illness
{(UNM)}
to be warm
SUP
along

Auwa
DN.ACC.SG.C
Awa
GN.ACC.SG.C
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
still

then
to place
{3SG.PST, 2SG.IMP}

Vs. 18′ 24 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ḫa-ad-du-le-eš-duto get well:3SG.IMP nam-mastill:;
then:
25 nuCONNn ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
DUMU.MUNUS.GALroyal wife:{(UNM)} zi-la-ti-iain the future:ADV3

na-ašḫa-ad-du-le-eš-dunam-manuú-ez-ziDUMU.MUNUS.GALzi-la-ti-ia

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to get well
3SG.IMP
still

then
CONNnto come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
royal wife
{(UNM)}
in the future
ADV

Vs. 19′ tu-ukyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC DINGIR-LAMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} wa-al-li-iš-ke-ez-zito praise:3SG.PRS.IMPF

Text in Exemplar C bricht ab

26 ŠUM-an-naname:{NOM.SG.N, ACC.SG.N} tu-e-el-pátyou (sg.):PPROa.2SG.GEN=FOC

tu-ukDINGIR-LAMwa-al-li-iš-ke-ez-ziŠUM-an-natu-e-el-pát
you (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to praise
3SG.PRS.IMPF
name
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN=FOC

Vs. 20′ ŠA DINGIR-LAMgod:{GEN.SG, GEN.PL} me-mi-iš-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF


ŠA DINGIR-LAMme-mi-iš-ke-ez-zi
god
{GEN.SG, GEN.PL}
to speak
3SG.PRS.IMPF

Vs. 21′ 27 I-NA URUša-mu-u-ḫaŠamuḫa:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
tu-ukyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC Dle-el-wa-ni-inLe/ilwani:DN.ACC.SG.C fkaš-šu-li-ia-wi₅-aš

I-NA URUša-mu-u-ḫaku-wa-pítu-ukDle-el-wa-ni-infkaš-šu-li-ia-wi₅-aš
Šamuḫa
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
as soon as

somewhere

where
you (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC
Le/ilwani
DN.ACC.SG.C

Vs. 22′ tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM Ù-azsleep:ABL;
and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)};
sleep:{ALL, VOC.SG}
a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
28 nuCONNn tu-ukyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
a-pé-e-da-ašhe:{DEM2/3.D/L.PL, DEM2/3.GEN.PL};
he:DEM2/3.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sacrificial pit:INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sacrificial pit:HITT.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UDKAM.ḪI.A-ašday (deified):{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
day:{GEN.SG, D/L.PL};
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
day:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

tu-e-elGÉME-TUMÙ-aza-uš-tanutu-ukA-NA DINGIR-LIMa-pé-e-da-ašUDKAM.ḪI.A-aš
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
sleep
ABL
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
sleep
{ALL, VOC.SG}
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNnyou (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
he
{DEM2/3.D/L.PL, DEM2/3.GEN.PL}
he
DEM2/3.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sacrificial pit
INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sacrificial pit
HITT.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
day (deified)
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
day
{GEN.SG, D/L.PL}
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
day
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 23′ [f]kaš-šu-la-wi₅-aš:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG};
:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM SÍSKURsacrifice:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
pé-eš-tato give:{2SG.PST, 3SG.PST};
to rub:{2SG.PST, 3SG.PST};
in front of:;
towards:;
to rub:2SG.IMP

[f]kaš-šu-la-wi₅-aštu-e-elGÉME-TUMSÍSKURÚ-ULku-it-kipé-eš-ta

{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
sacrifice
{(UNM)}
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to give
{2SG.PST, 3SG.PST}
to rub
{2SG.PST, 3SG.PST}
in front of

towards

to rub
2SG.IMP

Vs. 24′ 29 [k]i-nu-nanow:DEMadv=CNJctr ka-a-šaREF1:;
bow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
this one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
fkaš-šu-li-ia-wi₅-aš tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM iš-tar-ki-atto become ill:{2SG.PST, 3SG.PST};
to become ill:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

[k]i-nu-naka-a-šafkaš-šu-li-ia-wi₅-aštu-e-elGÉME-TUMiš-tar-ki-at
now
DEMadv=CNJctr
REF1

bow(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
to become ill
{2SG.PST, 3SG.PST}
to become ill
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. 25′ 30 [n]a-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
GIG-an-zato be ill:PTCP.NOM.SG.C;
illness:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill:PTCP.NOM.SG.C;
sick:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(male) patient:{ACC.SG, GEN.PL};
female patient:{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill:PTCP.ACC.SG.C
ta-ma-aš-ta-atto suffocate:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} 31 nam-ma-aš-šistill:={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} a-pa-a-athe:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm:3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Awarna:{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ut-tarword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

[n]a-anGIG-an-zata-ma-aš-ta-atnam-ma-aš-šia-pa-a-atut-tar

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to be ill
PTCP.NOM.SG.C
illness
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill
PTCP.NOM.SG.C
sick
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(male) patient
{ACC.SG, GEN.PL}
female patient
{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill
PTCP.ACC.SG.C
to suffocate
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
still
={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be warm
3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Awarna
{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 26′ [n]a-ak-ki-ia-aḫ-ta-atto make heavy:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} 32 nuCONNn DINGIRMEŠ-azdeity:ABL;
god:ABL;
divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
a-ri-ia-erto stop (transitive); to rise:3PL.PST;
to make an oracular inquiry:3PL.PST
33 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} DINGIRMEŠ-az-zi-iadeity:ABL;
god:ABL

[n]a-ak-ki-ia-aḫ-ta-atnuDINGIRMEŠ-aza-ri-ia-erna-atDINGIRMEŠ-az-zi-ia
to make heavy
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
CONNndeity
ABL
god
ABL
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
to stop (transitive)
to rise
3PL.PST
to make an oracular inquiry
3PL.PST

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
deity
ABL
god
ABL

Vs. 27′ [ḫa-an-da-e]t?-ta-atto arrange:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to arrange:{3SG.PST, 2SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
pertaining to the forehead:INS={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
(locality(?):STF={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
34 ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr ka-a-šaREF1:;
bow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
this one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
tu-ukyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
fkaš-šu-la-wi₅-aš:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG};
:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

[ḫa-an-da-e]t?-ta-atki-nu-naka-a-šatu-ukA-NA DINGIR-LIMfkaš-šu-la-wi₅-aš
to arrange
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to arrange
{3SG.PST, 2SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
pertaining to the forehead
INS={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
(locality(?)
STF={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
now
DEMadv=CNJctr
REF1

bow(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
you (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 28′ [] A-NA [G]IGsick:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
(male) patient:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
female patient:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
to be ill:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
slice:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
sickness:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
illness:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
a-pé-e-elhe:DEM2/3.GEN.SG tar-pa-al-li-ušsubstitute:{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C};
substitute:{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}

A-NA [G]IGše-era-pé-e-eltar-pa-al-li-uš
sick
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
(male) patient
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
female patient
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to be ill
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
slice
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sickness
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
illness
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
he
DEM2/3.GEN.SG
substitute
{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C}
substitute
{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}

Vs. 29′ [ NIG]A-iafat:{(UNM)} IŠ-TU TÚGNÍG.LÁMMEŠ(precious garment):{ABL, INS};
(precious garments):{ABL, INS}
wa-aš-ša-an-du-ušto cover:{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

NIG]A-iaIŠ-TU TÚGNÍG.LÁMMEŠwa-aš-ša-an-du-uš
fat
{(UNM)}
(precious garment)
{ABL, INS}
(precious garments)
{ABL, INS}
to cover
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

Vs. 30′ [] 35 [ SA]G.DU-ihead:D/L.SG ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
ḫa-an-da-an-te-ešto arrange:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
true:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

SA]G.DU-iku-i-e-ešḫa-an-da-an-te-eš
head
D/L.SG
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
to arrange
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
true
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Vs. 31′ 36 [ wa-ar-nu-wa-an-z]ito light:3PL.PRS up-pé-eš-tato send (here):{2SG.PST, 3SG.PST}


wa-ar-nu-wa-an-z]iup-pé-eš-ta
to light
3PL.PRS
to send (here)
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. 32′ 37 [ fkaš-š]u-la-wi₅-aš:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG};
:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM

fkaš-š]u-la-wi₅-aštu-e-elGÉME-TUM

{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN

Vs. 33′ [ ]

Vs. 34′ [ ]-aš-ta

Vorderseite von Exemplar A bricht ab

Text in Exemplar E bricht ab

Rs. 1′ 38 [ ]-x x UDU.“SÍG+MUNUS“

UDU.“SÍG+MUNUS“

Rs. 2′ [ L]ÀL-iahoney:{(UNM)} am-ba-aš-ši-tiburnt offering (abbr. for ambašši-):LUW||HITT.D/L.SG

L]ÀL-iaam-ba-aš-ši-ti
honey
{(UNM)}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
LUW||HITT.D/L.SG

Rs. 3′ []


Rs. 4′ 39 [] x x [ ]-aš ke-e-da-ašthis one:{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL};
this one:DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
here:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ke-e-da-aš
this one
{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL}
this one
DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
here
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. 5′ [ ]-x kat-talow:;
under:;
below:
x-[ ] 40 [ a-p]u-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C

kat-taa-p]u-u-un
low

under

below
he
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C

Rs. 6′ [ kar-tim-mi-ia-a]ad-da-anwrath:{ACC.SG.C, GEN.PL};
wrath:STF;
to be resentful:{2SG.PST, 3SG.PST};
to be resentful:3SG.PST.MP
ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
[GU₄ÁBcow:{(UNM)} NIG]Afat:{(UNM)} UDU.“SÍG+MUNUS“ NIGAfat:{(UNM)}

kar-tim-mi-ia-a]ad-da-anka-a-aš[GU₄ÁBNIG]AUDU.“SÍG+MUNUS“NIGA
wrath
{ACC.SG.C, GEN.PL}
wrath
STF
to be resentful
{2SG.PST, 3SG.PST}
to be resentful
3SG.PST.MP
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
cow
{(UNM)}
fat
{(UNM)}
fat
{(UNM)}

Rs. 7′ [ d]a-an-duto take:3PL.IMP 41 nu-zaCONNn=REFL zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG Dle-el-[wa]-ni-išLe/ilwani:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

d]a-an-dunu-zazi-ikDle-el-[wa]-ni-iš
to take
3PL.IMP
CONNn=REFLyou (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
Le/ilwani
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

Rs. 8′ [ ] Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
ŠA UDUsheep:{GEN.SG, GEN.PL} NIGAfat:{(UNM)} UZ₆-iananny goat:{(UNM)} UZUÌoil:{(UNM)} e-etto eat:2SG.IMP;
to make:2SG.PST

ÙŠA UDUNIGAUZ₆-iaUZUÌe-et
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
sheep
{GEN.SG, GEN.PL}
fat
{(UNM)}
nanny goat
{(UNM)}
oil
{(UNM)}
to eat
2SG.IMP
to make
2SG.PST

Rs. 9′ 42 [] a-pa-a-athe:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm:3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Awarna:{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
e!-ku!to drink:2SG.IMP5 43 nu-zaCONNn=REFL ni-in-gadrink one’s fill:2SG.IMP;
Ninga:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
44 UZUÌoil:{(UNM)}

a-pa-a-ate!-ku!nu-zani-in-gaUZUÌ
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be warm
3SG.PRS.MP=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Awarna
{GN(ABBR)}==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to drink
2SG.IMP
CONNn=REFLdrink one’s fill
2SG.IMP
Ninga
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
oil
{(UNM)}

Rs. 10′ [] ŠA GU₄ÁBcow:{GEN.SG, GEN.PL} NIGAfat:{(UNM)} ke-e-elthis one:DEM1.GEN.SG;
to be well:
ŠA UDU.“SÍG+MUNUS“ UZ₆-iananny goat:{(UNM)}

ŠA GU₄ÁBNIGAke-e-elŠA UDU.“SÍG+MUNUS“UZ₆-ia
cow
{GEN.SG, GEN.PL}
fat
{(UNM)}
this one
DEM1.GEN.SG
to be well
nanny goat
{(UNM)}

Rs. 11′ 45 [] ka-a-šaREF1:;
bow(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
this one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ka-a-šatu-e-elA-NA DINGIR-LIM
REF1

bow(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 12′ [fkaš-šu-la-w]i₅-aš:{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG};
:PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM ku-u-unthis one:DEM1.ACC.SG.C MUNUS-anwoman:ACC.SG.C;
woman:{(UNM)}

[fkaš-šu-la-w]i₅-aštu-e-elGÉME-TUMku-u-unMUNUS-an

{PNf.NOM.SG.C, PNf.GEN.SG}

PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
this one
DEM1.ACC.SG.C
woman
ACC.SG.C
woman
{(UNM)}

Rs. 13′ []

Text in Exemplar D bricht ab

46 -TU TÚGNÍG.LÁMMEŠ(precious garment):{ABL, INS};
(precious garments):{ABL, INS}
wa-aš-ši-ia-atto cover:{2SG.PST, 3SG.PST};
to cover:3SG.PST.MP;
to cover:2SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to cover:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Waššiya:DN.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to cover:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
47 nu-zaCONNn=REFL a-pé-e-elhe:DEM2/3.GEN.SG

-TU TÚGNÍG.LÁMMEŠwa-aš-ši-ia-atnu-zaa-pé-e-el
(precious garment)
{ABL, INS}
(precious garments)
{ABL, INS}
to cover
{2SG.PST, 3SG.PST}
to cover
3SG.PST.MP
to cover
2SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to cover
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Waššiya
DN.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to cover
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
CONNn=REFLhe
DEM2/3.GEN.SG

Rs. 14′ [tar-pa-al]-li-insubstitute:LUW||HITT.ACC.SG.C up-pé-eš-tato send (here):{2SG.PST, 3SG.PST} 48 nuCONNn ma-a-anwhen: DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:

[tar-pa-al]-li-inup-pé-eš-tanuma-a-anDINGIR-LIMku-it-ki
substitute
LUW||HITT.ACC.SG.C
to send (here)
{2SG.PST, 3SG.PST}
CONNnwhen
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Rs. 15′ kap-pu-u-etto count:3SG.PST 49 nu-ut-ta:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
MUNUS-TUMwoman:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} pé-dito take:2SG.IMP;
place:D/L.SG
ar-ta-ruto stand:3SG.IMP.MP

kap-pu-u-etnu-ut-taka-a-ašMUNUS-TUMpé-diar-ta-ru
to count
3SG.PST

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
woman
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to take
2SG.IMP
place
D/L.SG
to stand
3SG.IMP.MP

Rs. 16′ 50 DINGIR-LIM-ma-kángod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
EN-YA ir-ma-ansickness:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} A-NA fkaš-šu-li-ia-wi₅-ia

DINGIR-LIM-ma-kánEN-YAir-ma-anA-NA fkaš-šu-li-ia-wi₅-ia
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
sickness
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. 17′ EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
nam-mastill:;
then:
kar-ašhorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wheat(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Gara:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}


EGIR-anar-ḫanam-makar-aš
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
still

then
horn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wheat(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Gara
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

Rs. 18′ 51 [a]r-ḫa-ia-an-ma-at-tafar away:={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
far away:={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
tu-e-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
fkaš-šu-li-ia-wi₅-aš

[a]r-ḫa-ia-an-ma-at-tatu-e-elA-NA DINGIR-LIMfkaš-šu-li-ia-wi₅-aš
far away
={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
far away
={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 19′ tu-elyou (sg.):PPROa.2SG.GEN GÉME-TUM na[m-m]astill:;
then:
6 IŠ-TU GU₄ÁBcow:{ABL, INS} NIGAfat:{(UNM)} UDUsheep:{(UNM)} NIGAfat:{(UNM)} NINDAbread:{(UNM)} KAŠ.GEŠTIN-ia(beverage):{(UNM)}

tu-elGÉME-TUMna[m-m]aIŠ-TU GU₄ÁBNIGAUDUNIGANINDAKAŠ.GEŠTIN-ia
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN
still

then
cow
{ABL, INS}
fat
{(UNM)}
sheep
{(UNM)}
fat
{(UNM)}
bread
{(UNM)}
(beverage)
{(UNM)}

Rs. 20′ aš-šu-likindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
up-pé-eš-tato send (here):{2SG.PST, 3SG.PST} 52 nu-zaCONNn=REFL DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
ke-e-iawell-being:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
aš-šu-likindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
da-a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}

aš-šu-liup-pé-eš-tanu-zaDINGIR-LIMke-e-iaSISKURaš-šu-lida-a
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent
to send (here)
{2SG.PST, 3SG.PST}
CONNn=REFLgod
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}

Rs. 21′ 53 DINGIR-LIM-ma-kángod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
A-NA fkaš-šu-li-ia-wi₅-ia an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
aš-šu-likindness:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
kindness:D/L.SG;
with good intent:
nam-mastill:;
then:

DINGIR-LIM-ma-kánA-NA fkaš-šu-li-ia-wi₅-iaan-daaš-šu-linam-ma
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
kindness
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kindness
D/L.SG
with good intent
still

then

Rs. 22′ na-a-iš-ḫu-utto turn (trans./intrans.):2SG.IMP.MP 54 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
e-de!-ezthat one:DEM3.ABL;
body; person:{HURR.ABS.SG, STF}
7 GIG-zasick:ABL;
(male) patient:ABL;
female patient:ABL;
to be ill:PTCP.NOM.SG.C;
slice:ABL;
sickness:ABL;
illness:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill:PTCP.NOM.SG.C
TI-nu-ut8

na-a-iš-ḫu-utna-ane-de!-ezGIG-zaTI-nu-ut
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP.MP

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
that one
DEM3.ABL
body
person
{HURR.ABS.SG, STF}
sick
ABL
(male) patient
ABL
female patient
ABL
to be ill
PTCP.NOM.SG.C
slice
ABL
sickness
ABL
illness
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill
PTCP.NOM.SG.C

Rs. 23′ 55 na-at-ši:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L} kar-ša-at-tito cut off:3SG.PST.MP.IMPF;
separation:D/L.SG
nam-mastill:;
then:
da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
56 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ḫa-at-tu-le-eš-duto get well:3SG.IMP

na-at-šikar-ša-at-tinam-mada-a-ina-ašḫa-at-tu-le-eš-du

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L}
to cut off
3SG.PST.MP.IMPF
separation
D/L.SG
still

then
to take
3SG.PRS
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to get well
3SG.IMP

Rs. 24′ 57 nam-mastill:;
then:
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
fkaš-šu-li!-ia-wi₅-ia-aš zi-la-ti-iain the future:ADV

nam-maú-ez-zifkaš-šu-li!-ia-wi₅-ia-ašzi-la-ti-ia
still

then
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
in the future
ADV

Rs. 25′ tu-ukyou (sg.):PPROa.2SG.DAT/ACC DINGIR-LAMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} wa-al-li--ke-ez-zito praise:3SG.PRS.IMPF 58 ŠUM!-an-n[a]name:{NOM.SG.N, ACC.SG.N} t[u-e-el-pát]you (sg.):PPROa.2SG.GEN=FOC

tu-ukDINGIR-LAMwa-al-li--ke-ez-ziŠUM!-an-n[a]t[u-e-el-pát]
you (sg.)
PPROa.2SG.DAT/ACC
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to praise
3SG.PRS.IMPF
name
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
you (sg.)
PPROa.2SG.GEN=FOC

Rs. 26′ ŠA DINGIR-LIMgod:{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?):{GEN.SG, GEN.PL};
divinity:{GEN.SG, GEN.PL}
me-mi-iš-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF


ŠA DINGIR-LIMme-mi-iš-ke-ez-zi
god
{GEN.SG, GEN.PL}
godsman(?)
{GEN.SG, GEN.PL}
divinity
{GEN.SG, GEN.PL}
to speak
3SG.PRS.IMPF
Wort über Rasur geschrieben.
Zeichen über Rasur geschrieben.
Nach Otten H. 1984a, 300.
So gelesen mit CHD L-N, 385b gegen Tischler J. 1981a, 16.
Auf der Tafel steht e-ki-iz.
Dahinter Rasur.
0.70122504234314