Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.154 (2021-12-31)

KBo 40.154 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 40.154
Abbreviations (morphological glossing)

Rs.? (III) 1′ d[a?-


Rs.? (III) 2′ nuCONNn me-[

nu
CONNn

Rs.? (III) 3′ pa-ap-[pár-aš-zi(?)to sprinkle:3SG.PRS

pa-ap-[pár-aš-zi(?)
to sprinkle
3SG.PRS

Rs.? (III) 4′ ke-e(-)[

Rs.? (III) 5′ pa-ap-[pár-aš-zi(?)to sprinkle:3SG.PRS

pa-ap-[pár-aš-zi(?)
to sprinkle
3SG.PRS

Rs.? (III) 6′ ḫa-aḫ-ḫ[i?-

Rs.? (III) 7′ e-eš-še?-[er?to make:3PL.PST.IMPF


e-eš-še?-[er?
to make
3PL.PST.IMPF

Rs.? (III) 8′ nu-uš-š[a-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

nu-uš-š[a-an

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

Rs.? (III) 9′ nu-uš-m[a-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

nu-uš-m[a-aš

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

Rs.? (III) 10′ še-e-e[rup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}

še-e-e[r
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Rs.? (III) 11′ nam-m[astill:;
then:

nam-m[a
still

then

Rs.? (III) 12′ le-enot!:NEG [


le-e
not!
NEG

Rs.? (III) 13′ pát-tarwing:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(reed) tray:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
[

pát-tar
wing
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(reed) tray
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs.? (III) 14′ 1one:QUANcar ur-[

1
one
QUANcar

Rs.? (III) 15′ x [

Rs.? (III) bricht ab

Rs.? (IV) 1′ M]U?KAM.ḪI[Aperiod of one year:{(UNM)};
year:{(UNM)}
G]ÍD.DAlength:{(UNM)};
long:{(UNM)}
i-i[a]yew(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
Iya:PNf.D/L.SG;
to make:2SG.IMP;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

M]U?KAM.ḪI[AG]ÍD.DAi-i[a]
period of one year
{(UNM)}
year
{(UNM)}
length
{(UNM)}
long
{(UNM)}
yew(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}
Iya
PNf.D/L.SG
to make
2SG.IMP
Iya
{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

Rs.? (IV) 2′ ]-li x A-NA LUGALŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
king:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}

A-NA LUGALMUNUS.LUGAL
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
king
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

Rs.? (IV) 3′ ] pé-eš-ši-anto throw:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to rub:2SG.PRS;
to throw:2SG.IMP;
to rub:2SG.IMP
e-eš-tuto sit:3SG.IMP;
to exist:3SG.IMP;
(unk. mng.):LUW.3SG.IMP;
to make:3SG.IMP.IMPF

pé-eš-ši-ane-eš-tu
to throw
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to rub
2SG.PRS
to throw
2SG.IMP
to rub
2SG.IMP
to sit
3SG.IMP
to exist
3SG.IMP
(unk. mng.)
LUW.3SG.IMP
to make
3SG.IMP.IMPF

Rs.? (IV) 4′ ]x-za e-eš-tuto sit:3SG.IMP;
to exist:3SG.IMP;
(unk. mng.):LUW.3SG.IMP;
to make:3SG.IMP.IMPF
ma-a-anwhen:

e-eš-tuma-a-an
to sit
3SG.IMP
to exist
3SG.IMP
(unk. mng.)
LUW.3SG.IMP
to make
3SG.IMP.IMPF
when

Rs.? (IV) 5′ ku-w]a-pías soon as:;
somewhere:;
where:
a-ar-tito arrive at:2SG.PRS;
to saw:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to saw:2SG.IMP;
(type of big bird):D/L.SG;
city:{HURR.ABS.SG, STF}
nu-za-anCONNn=REFL=OBPs

ku-w]a-pía-ar-tinu-za-an
as soon as

somewhere

where
to arrive at
2SG.PRS
to saw
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to saw
2SG.IMP
(type of big bird)
D/L.SG
city
{HURR.ABS.SG, STF}
CONNn=REFL=OBPs

Rs.? (IV) 6′ ]-za da-a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)}
nu-uš-ma-x x-li

da-a

CONNt
to take
2SG.IMP
entire
{(ABBR), ADV}
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}

Rs.? (IV) 7′ ma?]i-i-e-ešlocust:NOM.PL.C;
how(ever) many:NOM.SG.C;
how(ever) many:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}


ma?]i-i-e-eš
locust
NOM.PL.C
how(ever) many
NOM.SG.C
how(ever) many
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

Rs.? (IV) 8′ ] I-NA IZIfire:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} za-nu-an-zito cook:3PL.PRS;
to bring so. across:3PL.PRS
MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)}

I-NA IZIza-nu-an-ziMUNUSŠU.GI
fire
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to cook
3PL.PRS
to bring so. across
3PL.PRS
old woman
{(UNM)}

Rs.? (IV) 9′ -z]i na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} NINDAḫar-ša-aš‘thick’ bread (loaf):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

na-at-ša-anNINDAḫar-ša-ašše-erar-ḫa

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
‘thick’ bread (loaf)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? (IV) 10′ MÁŠ.G]ALhe-goat:{(UNM)} QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC I-NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

MÁŠ.G]ALQA-TAM-MA-pátI-NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aše-erar-ḫa
he-goat
{(UNM)}
likewise
ADV=FOC
presenter of bread offerings
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
‘thick’ bread (loaf)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? (IV) 11′ UZU]QA-TÚhand (a cut of meat):{(UNM)} A-NA DINGIR˽MEŠmale deities:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1one:QUANcar UZUmu-uḫ-ra-in(part of the body):ACC.SG.C

UZU]QA-TÚA-NA DINGIR˽MEŠ1UZUmu-uḫ-ra-in
hand (a cut of meat)
{(UNM)}
male deities
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
(part of the body)
ACC.SG.C

Rs.? (IV) 12′ ]-ši 1one:QUANcar UZUMAŠ.ŠÌL A-NA DINGIRdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EN-iareign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
MUNUS-TIwoman:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

1UZUMAŠ.ŠÌLA-NA DINGIREN-iaMUNUS-TI
one
QUANcar
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
woman
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Rs.? (IV) 13′ ]ḪI.A ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} a-da-an-zito eat:3PL.PRS

ši-pa-an-tiMÁŠ.GALa-da-an-zi
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
he-goat
{(UNM)}
to eat
3PL.PRS

Rs.? (IV) 14′ ] šu-uḫ-ḫa-an-zito pour:3PL.PRS šu-up-pa-ašritually pure:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
(ritually pure vessel):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
meat:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to sleep:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sleep:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

šu-uḫ-ḫa-an-zišu-up-pa-ašpé-ra-anši-pa-an-ti
to pour
3PL.PRS
ritually pure
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
(ritually pure vessel)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
meat
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to sleep
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sleep
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs.? (IV) 15′ ] a-da-an-zito eat:3PL.PRS GIŠla-aḫ-ḫur-nu-zi-aš-kánfoliage:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
foliage:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

a-da-an-ziGIŠla-aḫ-ḫur-nu-zi-aš-kánan-da
to eat
3PL.PRS
foliage
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
foliage
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs.? (IV) 16′ da-a]-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} šu-uḫ-ḫito pour:2SG.IMP;
roof:D/L.SG;
(type of pastry):D/L.SG
ḫar-wa-šisecret:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
road:{LUW.D/L.SG, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to send(?):LUW.2SG.IMP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
pé-diplace:D/L.SG;
to take:2SG.IMP
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP


da-a]-ina-atšu-uḫ-ḫiḫar-wa-šipé-dida-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to pour
2SG.IMP
roof
D/L.SG
(type of pastry)
D/L.SG
secret
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
road
{LUW.D/L.SG, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to send(?)
LUW.2SG.IMP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
place
D/L.SG
to take
2SG.IMP
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Rs.? (IV) 17′ ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
k]e-e-ez-zi-iathis one:DEM1.ABL;
here:
te-kánsoil:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
pád-da-an-zidig:3PL.PRS 2two:QUANcar DUGÚTULpot:{(UNM)}

ke-e-ezk]e-e-ez-zi-iate-kánpád-da-an-zi2DUGÚTUL
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
this one
DEM1.ABL
here
soil
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}

{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
dig
3PL.PRS
two
QUANcar
pot
{(UNM)}

Rs.? (IV) 18′ -a]r-ra-an ḫa-at-ta-rito dry up:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
(kind of cereal):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
to stab:3SG.PRS.MP;
hoe(?):LUW||HITT.D/L.SG;
to stab:2SG.IMP
na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
GIŠtup-pa-tu-ri-in

ḫa-at-ta-rina-aš-taGIŠtup-pa-tu-ri-in
to dry up
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
(kind of cereal)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
to stab
3SG.PRS.MP
hoe(?)
LUW||HITT.D/L.SG
to stab
2SG.IMP

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Rs.? (IV) 19′ ] nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
pát-te-eš-na-ašhole:GEN.SG an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
wa-la-aḫ-z[i]to strike:3SG.PRS

nu-uš-ša-anpát-te-eš-na-ašan-dawa-la-aḫ-z[i]

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
hole
GEN.SG
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to strike
3SG.PRS

Rs.? (IV) 20′ ]x-an pu-u-ru-utsoil:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS;
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Naya:PNf.D/L.SG
nuCONNn ku-u-un-nacopper ore:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
this one:DEM1.ACC.SG.C
[

pu-u-ru-utna-a-inuku-u-un-na
soil
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Naya
PNf.D/L.SG
CONNncopper ore
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
this one
DEM1.ACC.SG.C

Rs.? (IV) 21′ ] IŠ-TU 9nine:{ a → …:ABL} { b → …:INS}:QUANcar GAGpeg:{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)} Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
9nine:QUANcar GIŠGAGpeg:{(UNM)} A.Š[Àland:{(UNM)}

IŠ-TU 9GAGURUDUÙ9GIŠGAGA.Š[À
nine
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
QUANcar
peg
{(UNM)}
copper
{(UNM)}
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
nine
QUANcar
peg
{(UNM)}
land
{(UNM)}

Rs.? (IV) 22′ ]x QA-TAM-MAlikewise:ADV KASKAL-ši-kánto set on the road:3SG.PRS;
way:FNL(š).D/L.SG
iš-tar-naamid: [

QA-TAM-MAKASKAL-ši-kániš-tar-na
likewise
ADV
to set on the road
3SG.PRS
way
FNL(š).D/L.SG
amid

Rs.? (IV) 23′ ]x ar-ḫa?to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
i-ia-[

Rs.? (IV) bricht ab

ar-ḫa?
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
0.61161494255066