Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 42.103 (2021-12-31)

KBo 21.37+ (CTH 479) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 21.37{Frg. 1} + KBo 38.260{Frg. 2} + KBo 8.91{Frg. 3} + KBo 42.103{Frg. 4} (+) KBo 8.82{Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 5) Vs.? 1′ 1 [ ]-i[a ]

(Frg. 5) Vs.? 2′ 2 [ ]-kán DIŠKUR-aš m[u- ]1

(Frg. 5) Vs.? 3′ 3 [ -k]án DINGIRMEŠ˽MEŠ ḫu-x[ ]

(Frg. 5) Vs.? 4′ 4 [ ša-ša-nu-uš ZA]BAR2 A-NA 2 Dte-ši!-me-[ti ]

(Frg. 5) Vs.? 5′ 5 [ ša-ša-n]u-uš ZABAR a-ra-aḫ-zé-na-aš [ ]

(Frg. 5) Vs.? 6′ 6 [ ša-š]a-nu- ZABAR še-ḫi-li?-ta(-)GÍR?-za3 [ ]

(Frg. 5) Vs.? 7′ 7 [ Dš]ar-ru-um-ma 14 ša-ša-nu-uš 1 GIR₄ ḫi-lam-[ni ]

(Frg. 5) Vs.? 8′ 8 [ ] DIŠKUR-aš4 QA-TAM-MA 2 ša-ša-nu-uš ZABAR [ ]

(Frg. 5) Vs.? 9′ 9 [ ]-e-eš 2 ša-ša-nu-uš ZABAR A-NA [ ]

(Frg. 5) Vs.? 10′ 10 [ ]-x Éka-ri-im-mi an-da ti-[an-zi] 11 [ ]

(Frg. 5) Vs.? 11′ [ MEŠ ḫa-a-p]é-e-eš5 Ú-UL še-ek-kán-z[i]


(Frg. 5) Vs.? 12′ 12 [ ]x-aš-kán an-da pé-e-d[a-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zi]6 13 []

(Frg. 5) Vs.? 13′ [ ]x-ri-kán an-d[a ]

(Frg. 5) Vs.? 14′ 14 [ ] x [ ](Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 2) Vs.? 1′ 15 [nu GIŠ]la-ap-pí-i[a-aš ]

(Frg. 2+1) Vs.? 2′/Vs.? 1′ 16 [ ] GIŠe-er-ḫu-u-i-[i]š!-ša-[an ]

(Frg. 2+1) Vs.? 3′/Vs.? 2′ 17 ḫu-u-ma-an-da-za-ma-at QA-TAM-MA an-d[a? ]


(Frg. 2+1) Vs.? 4′/Vs.? 3′ 18 1 GIŠla-ap-pí-ia-a[š]-ma A-NA DIŠKUR É[ ]7

(Frg. 2+1) Vs.? 5′/Vs.? 4′ 19 a-wa-an kat-ta-ia ku-it 1 GIŠe-er-ḫu-u-i-[]-ša-a[n ] 20 [ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 6′/Vs.? 5′ ki-it-ta-ri 21 SILA₄-ia da-an-zi


(Frg. 2+1) Vs.? 7′/Vs.? 6′ 22 nu-kán ma-aḫ-ḫa-an [GI]Šla-ap-pí-ia-aš an-da ar-nu-an-[zi] 23 [ ]n at-ta-aš DINGIRMEŠ-aš x-[ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 8′/Vs.? 7′ 24 (Rasur) nu-kán?8 ku-in kat-ta-an na-a-an-ni-ia-a[n-z]i 25 na-an-kán at-ta-aš DINGIRMEŠ-aš a-[ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 9′/Vs.? 8′ 26 [ke-el-d]i-ia ši-pa-an-da-[an-z]i9 27 [m]a-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-an zé-e-ia-an-da-za a-ri 28 nu 6 NINDA.GUR₄.RA UP-NI 29 ku-i[t]10

(Frg. 2+1) Vs.? 10′/Vs.? 9′ [ NINDA.GUR₄].RA A-NA D10 eḫ-li-pí šu-up-ri-pí pár-ši-ia-an-zi 30 še-er-ma-aš-ša-an U[ZU]GABA UZUZAG.[UDU ]-aš?11

(Frg. 2+1) Vs.? 11′/Vs.? 10′ [] 31 [n]a-a[t]-ša-an iš-ta-na-a-ni EGIR-pa da-a-i

(Frg. 3+2+1) Vs.? 11′/Vs.? 10′ 32 EGIR-ŠU-ma 2 NINDA.GU[R₄.R]A at-ta-aš DINGIR[MEŠ-aš eḫ-li-pí šu-up]-ri-pí12

(Frg. 3+2+1) Vs.? 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ x x [ x ]

(Frg. 3+2+1) Vs. 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ 33 [nu-uš-š]a-an13 2 UZUMAŠ.SÌL 2 UZUmu-uḫ-ra-in-na da-a-i 34 na-at A-NA DINGIRMEŠ [ ]

(Frg. 3+1) Vs. 2′/Vs.? 12′ 35 EGIR-ŠU-m[a ]x A-NA DINGIRMEŠ˽MEŠ pár-ši-ia 36 še-ra-aš-ša-an 2 UZUta-x-x-x-ti(-)x14 x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 3′/Vs.? 13′ 37 na-at-ša-an x[ EGI]R-pa da-a-i

(Frg. 3+1) Vs.3′/Vs.? 13′ 38 EGIR-ŠU-ma 1 NINDA.GUR₄.RA at-ta-aš DINGIR[MEŠ] pár-š[i-ia]

(Frg. 3+1) Vs. 3/Vs.? 13′ 39 [ ]

(Frg. 3+1) Vs. 4′/Vs.? 14′ UZUšar-nu-um-ma-aš ½ [SA]G.DU GÙB-la-aš-ša UZUku-du-úr da-a-i

(Frg. 3+1) Vs. 4/Vs.? 14′ 40 n[a-at-ša-an iš-ta-na-a-ni]15

(Frg. 3+1) Vs. 5/Vs.? 15′ EGIR-pa da-a-i

(Frg. 3+1) Vs. 5′/Vs.? 15′ 41 EGIR[U-m]a GEŠTIN ši-pa-an-ti 42 na-aš-ta GALḪI.A x-x-ta x-x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 6′/Vs.? 16′ 43 EGIR-an-da-ma-aš-kán zé-e-i[a-a]n-ta-az šu-un-na-a-i


(Frg. 3+1) Vs. 7′/Vs.? 17′ 44 EGIR-ŠU-ma-kán Éka-ri-im-ni an-da A-NA D10ḪI.A? DÉ-A Dx x-x[ ]16

(Frg. 3+1) Vs. 8′/Vs.? 18′ 45 EGIR-an-na-kán na-at-ḫi-ia-aš GIŠla-ap-pí-ia-aš pé-ra-an xḪI.A x-x-x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 9′/Vs.? 19′ 46 na-aš-ta GALḪI.A ḫu-e-ša-u-wa-az šu-un-na-an-zi 47 EGIR-an-[da] x x []¬¬¬

(Frg. 3+1) Vs. 10′/Vs.? 20′ 48 nu-kán ma-aḫ-ḫa-an GIŠla-ap-pí-ia-aš [š]i-pa-an-du-wa-an-zi aš-nu-wa-an-zi 49 x x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 11′/Vs.? 21′ *ḫal*-zi-ia-an-pát 50 nu-kán DINGIR*MEŠ* *aš-nu-uš-kán-zi* (Rasur)


(Frg. 3+1) Vs. 12′/Vs.? 22′ 51 ma-aḫ-ḫa-an-ma17 ḫa-a-ru-wa-na-a-iz-zi 52 nu-za URUšu-lu-pa-aš-ši DUTU URUa-r[i-i]n-na D?[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 13′/Vs.? 23′ 53 URUša-pí-nu-wa-ma 2 DUMUMEŠ-ŠU kar-pa-an-zi 54 na-aš-kán šu-uḫ-ḫi x x x[ ] 55 []

(Frg. 3+1) Vs.? 14′/Vs.? 24′ še-er GIŠZA.LAM.GAR GADAa-la-lu-wa-aš tar-n[a]-an-zi 56 nu 2 GIŠBANŠUR ti-an-z[i]18 57 []

(Frg. 3+1) Vs.? 15′/Vs.? 25′ DUMUMEŠ A-NA DUMUMEŠ *tap-ri-ia*-aš pal-ta-na-[? ?]-nu-wa-an-zi

(Frg. 1+3) Vs.? 15′/Vs.? 25′ 58 EG[IR]-an-d[a19 ]

(Frg. 1+3) Vs.? 16′/Vs.? 26′ wa-aš-ša-an-zi

(Frg. 1+3) Vs. 16′/Vs.? 26′ 59 na-an-ši-ša-an x[ ] x x20[ ]

(Frg. 3) Vs. 17′ 60 na-*aš-kán šu-uḫ-ḫi še-er GIŠZA.LAM.GAR-aš kat-ta-an* [tar-na-an-zi?]21 61 [ ]

(Frg. 3) Vs. 18′ pé-ra-an-ma da-a!-i 62 2 GIŠBANŠUR ti-an-z[i]

(Frg. 3) Vs. 19′ 63 kap-pár-mi-e-eš NINDA.LÀLḪI.A TUR-TIM GIŠe-e[r-ḫu-u-i ] 64 []

(Frg. 3) Vs. 20′ 2 GIŠBANŠUR ḪI.A pé-ra-an ti-an-zi 65 [ ]

(Frg. 3) Vs. 21′ ú-da-[ ] 66 [an?]-da-ma-aš pé-ra-an [ ]


(Frg. 3) Rs. 1 67 [EGIR]U-ma lu-uk-kat-ta

(Frg. 3+4) Rs. 1/Rs. 1 68 nu-za na-at-ḫi-ia-aš 2 GIŠBANŠURḪI.A-ia pé-e-da-[an-zi] 69 []

(Frg. 3+4) Rs. 2/Rs. 2 [ pé-r]a-an ar-ḫa ḫu-it-ti-ia-an-za 70 na-a[n-k]án pé-ra-an ar-ḫa [ ] 71 []

(Frg. 3+4) Rs. 3/Rs. 3 [ I-N]A É DIŠKUR 5 NINDA.SIGMEŠ 1 NINDAma-du-[u]p-pa-aš-ši-iš BA.BA.Z[A ]

(Frg. 3+4) Rs. 4/Rs. 4 72 [š]e-er-ma-aš-ša-an ŠE.GIŠ.Ì iš-ḫu-wa-a-an pár[i-i]a-an-zi 73 na-an A-NA x[ ]

(Frg. 3+4) Rs. 5/Rs. 5 ši-pa-an-ti 74 a-ri-ia A-NA [ pár-š]i-ia-an-zi 75 5 NINDA.SIGMEŠ [1 NINDA.GUR₄.RA BA.BA.ZA ]22

(Frg. 3+4) Rs. 6/Rs. 6 pár-ši-ia-an-zi 76 a/A-x[ ca. 6-7 Zeichen DINGIRMEŠ(?) L]ÚMEŠ QA-TAM-MA pár-ši-ia-an-z[i] 77 []

(Frg. 3+4) Rs. 7/Rs. 7 EGIR-pa ti-an-z[i] 78 [ ]x 5 NINDA.SIGMEŠ 1 NINDA.GUR₄.RA BA.[BA.ZA ]

(Frg. 3+4) Rs. 8/Rs. 8 79 EGIR-ŠU-ma [ ]


(Frg. 3+4) Rs. 9/Rs. 9 80 nam-m[a ] GIŠla-ap-pí-ia-aš ti-a[n-zi]

(Frg. 3+4+1) Rs. 9/Rs. 9/Rs.? 1′ 81 [ I-N]A UD.2KAM[ ]

(Frg. 3+4+1) Rs. 10/Rs. 10/Rs.? 2′ 23ú-[da-an-zi(?)]

(Frg. 4+1) Rs. 10/Rs.? 2′ 82 [ ]MEŠ˽GIŠBANŠUR24 ḫar?-kán?-zi25

(Frg. 1) Rs.? 2′ 83 na-at QA-TAM-MA[ ]

(Frg. 1) Rs.? 3′ 84 [ GA]L GEŠTIN pé-e-da-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 3′ 85 nu pé-ra-an x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 1′/Rs.? 4′ [ GIŠ]e-[er-ḫu-u-i? ḪI].A GEŠTIN x - x -an-da-aš pé-e ḫar-kán-zi 86 pé-ra-an-ma LÚ.MEŠN[AR ]

(Frg. 2+1) Rs.? 2′/Rs.? 5′ 87 EGIR-a[n-da-ma? GU₄] UDU am-b[a-aš-ši-i]a-aš ke-el-di-ia-aš-ša i-ia-at-ta-ri 88 GU₄ḪI.A-ma UDUḪI.A IŠ-TU x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 3′/Rs.? 6′ ù-ša-a[n-26 k]e-e-da-ni DINGIR-LIM-ni ma-ši-wa-an lam-ni-ia-an

(Frg. 2+1) Rs.? 3/Rs.? 6′ 89 na-an-kán a-pé-e-ez ar-ḫa i-ia-u-e-n[i]


(Frg. 2+1) Rs.? 4′/Rs.? 7′ 90 na-at-kán ma-aḫ-ḫa-an I-NA É DINGIR-LIM an-da ar-nu-an-zi 91 nu GIŠBANŠURḪI.A ú-nu-wa-an-da 92 DUGÚTUL.TURḪI.A-ia x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 5′/Rs.? 8′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-aš ti-an-zi 93 nam-ma EGIR-an-da am-ba-aš-ši-e-eš ḫu-i-ša-u-wa-az zé-ia-an-ta-zi-ia ši-pa-an-d[a-an-zi]

(Frg. 2+1) Rs.? 6′/Rs.? 9′ 94 EGIR-ŠU-ma ke-el-di-ia ḫu-i-ša-u-wa-az ši-pa-an-da-an-z[i] 95 ku-it-ma-an-ma-aš-ša-an zé-e-ia!-〈an〉-da-za27 a-ri-i[š?28 ]

(Frg. 2+1) Rs.? 7′/Rs.? 10′ 96 nu-uš-ša-an 2 DUMUMEŠ-ŠU ku-i-e-eš šu-uḫ-ḫi še-er 97 nu-uš-ma-aš-kán DINGIRMEŠ-aš ḫi-lam-ni an-da 2 SILA₄ 10 NINDA.SIGMEŠ x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 8′/Rs.? 11′ 98 A-NA 2 GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-an NINDA.LÀL ḫu-u-ma-an-te-eš ku-iš-ša tar-na-az ki-it-ta-ri 99 2 NINDAla-al-la-[mu-ri-iš]29

(Frg. 2+1) Rs.? 9′/Rs.? 12′ ŠA BA.BA.ZA tar-na-aš 2 NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš BA.BA.ZA tar-na-aš GIŠIN-BIḪI.A-ia ḫu-u-ma-an ku-it-ta pa-ra-a [t]e-[pu]

(Frg. 2+1) Rs.? 10′/Rs.? 13′ ke-el-di-ia am-ba-aš-ši wa-ar-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+1) Rs. 10′/Rs.? 13′ 100 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an am-ba-aš-ši-ia-aš aš-nu-wa-an-zi 101 nu EGIR-[an-da]

(Frg. 2+1) Rs.? 11′/Rs.? 14′ ke-el-di-ia ŠA URUki-iz-zu-wa-at-na an-na-al-li-ia-az tup-pí-az Ú-UL ku-it i-ia-an 102 ka-a-[ša?]

(Frg. 2+1) Rs.? 12′/Rs.? 15′ ke-el-di-ia DINGIR-LIM-az a-ri-ia-u-en

(Frg. 2+1) Rs.? 12?/Rs.? 15′ 103 na-at ḫa-an-da-a-it-ta-at 104 nu A-NA 2 Dšar-ru-um-ma 2 SILA₄ḪI.A ke-e[l-di-ia]

(Frg. 2+1) Rs.? 13′/Rs.? 16′ ši-pa-an-da-an-zi 105 NINDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-an ku-i-e-eš na-at-ḫi-ia-aš pé-ra-an A-NA GIŠBANŠURḪI.A [ti-an-zi]30

(Frg. 2+1) Rs.? 14′/Rs.? 17′ 106 nu-uš-ša-an ŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-ni an-na-al-li tup-pí ki-iš-ša-an ku-it ki-it-ta-ri

(Frg. 2+1) Rs.? 15′/Rs.? 18′ 107 pa-ra-a-wa-ra-an Éḫi-lam-ni ú-da-an-zi 108 nu-wa-aš-ma-aš GIŠkal-ti-uš ši-pa-an-da-[an]-zi 109 ka-a-ma-x-x

(Frg. 2+1) Rs.? 16′/Rs.? 19′ pa-ra-a ú-d[u?- ]31 110 IŠ-TU? DINGIR-LIM Ú-UL ḫa-an-da-a-an-ta-at 111 na-aš-kán Ú-UL pa-ra-a ú-da-an-[zi?]

(Frg. 2+1) Rs.? 17′/Rs.? 20′ 112 32 n[a- ]x É.ŠÀ an-da-an


(Frg. 2+1) Rs.? 18′(17′)/Rs.? 21′ 113 na-aš-ta DUMUMEŠ šu-u[ḫ-ḫa-az? ca. 4-5 Zeichen ] -z[i]

(Frg. 2+1) Rs.? 18′(17′)/21′ 114 na-aš-kán33 I-NA É DINGIR-LIM an-da pé-e-da-an-zi 115 nu A-NA DINGIRMEŠ-aš? [(…)]

(Frg. 2+1) Rs.? 19′(18′)/Rs.? 22′ zé-e-an-da-az-zi-i[a ca. 5-6 Zeichen ] 116 [a-da-a]n-na35 ḫal-zi-ia-ri 117 nu NINDAa-a-anḪI.A NINDA.GUGḪI.A NINDA.KU₇ḪI.A TU₇ḪI.A

(Frg. 2+1) Rs.? 20′(19′)/Rs.? 23′ IŠ-TU MEŠ x[ ca. 7-8 Zeichen ]x-an-zi 118 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an DINGIRMEŠ a-ku-an-na aš-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 21′(20′)/Rs.? 24′ 119 nu-kán36 NINDAga-az-mi-in [ Ú-U]L ku-it pád-da-a-an-zi 120 Dza-i-ú!-kán A-NA GIŠBANŠUR

(Frg. 2+1) Rs.? 22′(21′)/Rs.? 25′ ši-pa-an-da-an-zi!37 121 p[a- d]a-an-zi 122 na-at A-NA D10 ŠA-ME-E pár-ši-ia-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 23′(22′)/Rs.? 26′ 123 na-at-ša-an A-NA [ ] 124 nu pé-ra-an 125 nu MEŠ x[ ]x

(Frg. 2+1) Rs.? 24′(23′)/Rs.? 27′ 126 na-at I-NA É D[INGIR-LIM(?) ]x x 38x[ ]

(Frg. 2) Rs.? 25′(24′) 127 nu GEŠTIN pé-ra-a[n ]

(Frg. 2) Rs.? 26′(25′) 128 INA UD.3KAM QA-TI[ ]

(Frg. 2) Rs.? 27′(26′) 129 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an []

(Frg. 2) Rs.? 28′(27′) 130 x x x[ ](Bruch)(Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 5) Rs.? 1′ 131 [ ]x[ ]

(Frg. 5) Rs.? 2′ 132 [ BA.B]A.ZA x[ ]

(Frg. 5) Rs.? 3′ 133 [ ]x MEŠ-ma a-pé-[el ]

(Frg. 5) Rs.? 4′ 134 [ A-N]A 2 ar-ru-um-ma [ ]

(Frg. 5) Rs.? 5′ 135 [ ]x-x39 pár-ši-ia-a[n-zi]

(Frg. 5) Rs.?5′</w> <w><del_in/></w> <w><del_fin/></w> <w>Rs.?6′ 136 [ ]x

(Frg. 5) Rs.? 6′ 137 lu-uk-kat-ta-ma DUMUMEŠ-ŠU40 š[a-/Š[A ]

(Frg. 5) Rs.? 7′ 138 [ ]x UZU-ia ar-ḫa a-da-an-zi 139 Ú-NU-[TEMEŠ ]

(Frg. 5) Rs.? 8′ [ iš-ta-n]a-na-aš pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zi 140 nu [ ]


(Frg. 5) Rs.? 9′ 141 [ an-na-a]l-li-ia-aš A-NA DUBḪI.A ki-iš-ša-a[n ]

(Frg. 5) Rs.? 10′ 142 [ ]x-ta-ri 143 nu-wa-za EGIR-an-da DINGIR-LIM ḫal-[zi-(ia)-u-en]41 144 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 11′ [ SUR₁₄.D]Ù.AMUŠEN-az Ú-UL ḫa-an-da-a-it-[ta-at] 145 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 12′ [ ]-ia-ma-aš ḫa-an-da-a-it-ta-a[t] 146 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 13′ [ ] ša-at-li-ša-aš i-ia-zi 147 [ ]43


(Wahrscheinlich folgt der Kolophon)

Vielleicht m[ukišnaš]… zu ergänzen.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Die Lesung ist unsicher. Deswegen ist es unklar, ob das Wort mit dem šeḫelli zu tun hat. Trémouille M.-C. 2004a, 646, liest še-ḫi-x-ma-ta-x-za.
Gessel A.H.L. van 1998a, 664, liest DIŠKUR-aš.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Ergänzung nach KBo 8.82 Rs. 8' und Trémouille M.-C. 2004a, 646 Anm. 8.
Entweder É-TIM (vgl. KUB 20.99 III 11; 25.30 I 2; 53.11 III 10) oder É.GAL (vgl. KUB 55.39 IV 8) zu ergänzen.
Puhvel J. 2007a, 38, liest das Zeichen [GU₄.M]AḪ und übersetzt, "what bull they drive along…". Trémouille M.-C. 2002b, 846, liest nu-kán.
Drei Zeichen sind nachträglich nach oben geschrieben.
Trémouille M.-C. 2002b, 846, ergänzt ku-i-[e-eš?].
Das Zeichen ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Hier bricht KBo 38.260 ab.
Möglicherweise UZUdanḫašti- Siehe dazu HEG T, 103, "Doppelknochen".
Ergänzung nach CHD Š, 287b.
Möglicherweise sind die Zeichen GIŠ⸢la⸣-[ap-pí-ia-aš] zu lesen.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, liest es nicht.
Lesung nach Fotokollation.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, konnte das Zeichen nicht lesen.
Hier bricht KBo 21.37 ab.
Ergänzung nach Boysan-Dietrich N. 1987a, Bsp. 66.
Ergänzung nach KBo 42.103 Rs. 7.
Hier bricht KBo 8.91 Rs. ab.
Hier bricht KBo 42.103 ab.
Lesung und Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2002b, 848.
Es handelt sich um das luwische Lehnwort ušantari(ya)-, das auch in Zusammenhang mit Rindern belegt ist.
-da geschrieben.
Evtl. eine Iterativform von ariya- „durch Orakeln ermitteln“.
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt NINDAla-al-la-[am-pu-ri-iš]. Siehe zur NINDAlallamuri(ya)-/NINDAlala(m)puri(ya)- bei CHD L-N, 26: "occurs only in Kizzuwatnean rituals and festivals", "usually, paired with NINDAḫaršupanni-".
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516.
Miller J.L. 2004a, 516, liest ú-i[t(?)]… und Groddek D. 1999a, 37, ú-it…[]x. HW2 Ḫ, 587b ergänzt udu![mmanzi?]. Das Zeichen scheint tatsächlich D[U gelesen zu sein.
In der Autographie von KBo 38.260 ist dieses Zeichen zusammen mit dem letzten Zeichen von Rs.? 16′ kopiert. Aus der Fotokollation (BoFN04914) ist aber ersichtlich, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen, die untereinander geschrieben sind, handelt. Daher muss in KBo 38.260 nach Rs.? 16′ eine weitere Zeile eingefügt werden, die KBo 21.37 Rs.? 20′ entspricht. Vgl. auch dazu Groddek D. 1999a, 37 Anm. 11.
Bei Trémouille M.-C. 2002b, 849, ta verlesen.
Ergänzung nach HW2 E, 136b. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt aber …[Dx URUki-iz-zu-wa-a]t-na
Die Zeichen sind auf dem linken Rand geschrieben.
Im Text -ma geschrieben.
Hier bricht KBo 21.37 Rs. ab.
Gessel A.H.L. van 1998a, 613, liest …[]É. und vermutet DÉ.A.
Vgl. Trémouille M.-C. 2004a, 647 Anm. 13. Die Fotokollation bestätigt, dass eine Lesung DUMUMEŠ-ŠU vorzuziehen ist.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 647.
Unten Rs.? 13' liest man als Verlängerung der Vs.: ]x-aš 2 ša-ša-nu-u[š … ].

KBo 8.91+ (CTH 479) [by HFR Basiscorpus]

KBo 8.91 {Frg. 1} + KBo 21.37 {Frg. 2} + KBo 38.260 {Frg. 3} + KBo 8.82 {Frg. 4} + KBo 42.103 {Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 4) Vs.? 1′ [ ]-i[a?

(Frg. 4) Vs.? 2′ [ ]-kán DIŠKUR-ašStorm-god:DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG x[

DIŠKUR-aš
Storm-god
DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG

(Frg. 4) Vs.? 3′ [ -k]án DINGIRMEŠ˽MEŠmale deities:PL.UNM ḫu-m[a-an-

DINGIRMEŠ˽MEŠ
male deities
PL.UNM

(Frg. 4) Vs.? 4′ [ ZA]BARbronze:GEN.SG(UNM) A-NA 2twoD/L.PL Dte-ši-me-[

ZA]BARA-NA 2
bronze
GEN.SG(UNM)
twoD/L.PL

(Frg. 4) Vs.? 5′ [ ša-ša-n]u-ušlamp:NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) a-ra-aḫ-zé-na-aš[surrounding:NOM.SG.C,GEN.SG,D/L.PL,GEN.PL

ša-ša-n]u-ušZABARa-ra-aḫ-zé-na-aš[
lamp
NOM.PL.C,ACC.PL.C
bronze
GEN.SG(UNM)
surrounding
NOM.SG.C,GEN.SG,D/L.PL,GEN.PL

(Frg. 4) Vs.? 6′ [ ša-š]a-nu-ušlamp:NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) še-ḫi?-li?-tapurifying:INS=CNJctr GÍR?knife:SG.UNM x-x[

ša-š]a-nu-ušZABARše-ḫi?-li?-taGÍR?
lamp
NOM.PL.C,ACC.PL.C
bronze
GEN.SG(UNM)
purifying
INS=CNJctr
knife
SG.UNM

(Frg. 4) Vs.? 7′ [ D]šar-ru-um-maŠarrum(m)a:UNM 1414:QUANcar ša-ša-nu-ušlamp:NOM.PL.C,ACC.PL.C 1one:QUANcar GIR₄?kiln:SG.UNM ḫi-la[m-

D]šar-ru-um-ma14ša-ša-nu-uš1GIR₄?
Šarrum(m)a
UNM
14
QUANcar
lamp
NOM.PL.C,ACC.PL.C
one
QUANcar
kiln
SG.UNM

(Frg. 4) Vs.? 8′ [ ] DIŠKUR-ašStorm-god:DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG QA-TAM-MAlikewise:ADV 2two:QUANcar ša-ša-nu-ušlamp:NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) [

DIŠKUR-ašQA-TAM-MA2ša-ša-nu-ušZABAR
Storm-god
DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG
likewise
ADV
two
QUANcar
lamp
NOM.PL.C,ACC.PL.C
bronze
GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs.? 9′ [ ]-e-eš 2two:QUANcar ša-ša-nu-ušlamp:NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG,…:D/L.PL,…:ALL [

2ša-ša-nu-ušZABARA-NA
two
QUANcar
lamp
NOM.PL.C,ACC.PL.C
bronze
GEN.SG(UNM)
toD/L.SG,…
D/L.PL,…
ALL

(Frg. 4) Vs.? 10′ [ ]x Éka-ri-im-mitemple:D/L.SG an-dainside:PREV;
in:POSP
ti-[

Éka-ri-im-mian-da
temple
D/L.SG
inside
PREV
in
POSP

(Frg. 4) Vs.? 11′ [ -p]é-e-eš Ú-ULnot:NEG še-ek-kán-z[ito know:3PL.PRS


Ú-ULše-ek-kán-z[i
not
NEG
to know
3PL.PRS

(Frg. 4) Vs.? 12′ [ ]x-aš-kán an-dainside:PREV pé-e-x[

an-da
inside
PREV

(Frg. 4) Vs.? 13′ [ ]x-ri?-kán AN x[

Vs. Bruch unbekannter Länge

(Frg. 3) Vs.? 1′ [GIŠ]la-ap-pí-i[a-

(Frg. 3+2) Vs.? 2′/Vs.? 1′ [ ] GIŠe-er-ḫu-u-ibasket:HITT.D/L.SG [ ]x x[

GIŠe-er-ḫu-u-i
basket
HITT.D/L.SG

(Frg. 3+2) Vs.? 3′/Vs.? 2′ ḫu-u-ma-an-da-za-m[a]-atevery; whole:QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM;
every; whole:QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
every; whole:QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM;
every; whole:QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM;
every; whole:QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
QA-TAM-MAlikewise:ADV AN x[


ḫu-u-ma-an-da-za-m[a]-atQA-TAM-MA
every
whole
QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM
every
whole
QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
every
whole
QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM
every
whole
QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM
every
whole
QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
likewise
ADV

(Frg. 3+2) Vs.? 4′/Vs.? 3′ 1one:QUANcar GIŠla-ap-pí-ia-aš-makindling(?):NOM.SG.C=CNJctr A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG Éhouse:GEN.SG(UNM) x[

1GIŠla-ap-pí-ia-aš-maA-NA DIŠKURÉ
one
QUANcar
kindling(?)
NOM.SG.C=CNJctr
Storm-godD/L.SGhouse
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Vs.? 5′/Vs.? 4′ a-wa-analong:ADV kat-ta-ialow:ADV=CNJadd;
below:PREV=CNJadd
ku-itwhich:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N 1one:QUANcar GIŠe-er-ḫu-u-ibasket:HITT.D/L.SG x[ ]ŠA x[

a-wa-ankat-ta-iaku-it1GIŠe-er-ḫu-u-i
along
ADV
low
ADV=CNJadd
below
PREV=CNJadd
which
REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N
one
QUANcar
basket
HITT.D/L.SG

(Frg. 3+2) Vs.? 6′/Vs.? 5′ ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP 1?one:QUANcar SILA₄-ialamb:ACC.SG(UNM)=CNJadd da-an-zito take:3PL.PRS [ ]


ki-it-ta-ri1?SILA₄-iada-an-zi
to lie
3SG.PRS.MP
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs.? 7′/Vs.? 6′ nu-kánCONNn=OBPk ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ [GI]Šla-ap-pí-ia-aškindling(?):ACC.PL.C(!) an-dainside:PREV a[r-nu-a]n-z[ito take:3PL.PRS ]-kán at-ta-ašfather:GEN.SG;
father:GEN.PL
DINGIRMEŠ-ašgod:GEN.PL,D/L.PL e?-x x[

nu-kánma-aḫ-ḫa-an[GI]Šla-ap-pí-ia-ašan-daa[r-nu-a]n-z[iat-ta-ašDINGIRMEŠ-aš
CONNn=OBPkwhen
CNJ
kindling(?)
ACC.PL.C(!)
inside
PREV
to take
3PL.PRS
father
GEN.SG
father
GEN.PL
god
GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 3+2) Vs.? 8′/Vs.? 7′ [ ] (Rasur) nuCONNn [ ]SILA₄?lamb:ACC.SG(UNM) ku-inwhich:REL.ACC.SG.C kat-ta-anbelow:PREV na-a-an-ni-ia-an-zito drive:3PL.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk at-ta-ašfather:GEN.SG;
father:GEN.PL
DINGIRMEŠ-ašdeity:GEN.PL,D/L.PL a-[

nu]SILA₄?ku-inkat-ta-anna-a-an-ni-ia-an-zina-an-kánat-ta-ašDINGIRMEŠ-aš
CONNnlamb
ACC.SG(UNM)
which
REL.ACC.SG.C
below
PREV
to drive
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfather
GEN.SG
father
GEN.PL
deity
GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 3+2) Vs.? 9′/Vs.? 8′ [ ]x-ia ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS1 ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anwhen:CNJ=CNJctr=OBPs;
when:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
zé-e-ia-an-da-zato cook:PTCP.ABL a-rito arrive at:3SG.PRS nuCONNn 6six:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ku-i[twhich:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N

ši-pa-an-da-an-zima-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anzé-e-ia-an-da-zaa-rinu6NINDA.GUR₄.RAUP-NIku-i[t
to pour a libation
3PL.PRS
when
CNJ=CNJctr=OBPs
when
CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
to cook
PTCP.ABL
to arrive at
3SG.PRS
CONNnsix
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.N
which
REL.ACC.SG.N

(Frg. 3+2) Vs.? 10′/Vs.? 9′ [ NINDA.GU]R₄.RApresenter of bread offerings:ACC.SG(UNM) A-NA D10Storm-godD/L.SG eḫ-li-písalvation:HURR.GEN šu-up-ri-pí(attribute of Teššub):HURR.GEN pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS še-er-ma-aš-ša-anup:ADV=CNJctr=OBPs UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) UZUZA[Gshoulder:ACC.SG(UNM) ]x[

NINDA.GU]R₄.RAA-NA D10eḫ-li-píšu-up-ri-pípár-ši-ia-an-ziše-er-ma-aš-ša-anUZUGABAUZUZA[G
presenter of bread offerings
ACC.SG(UNM)
Storm-godD/L.SGsalvation
HURR.GEN
(attribute of Teššub)
HURR.GEN
to break
3PL.PRS
up
ADV=CNJctr=OBPs
breast
ACC.SG(UNM)
shoulder
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Vs.? 11′/Vs.? 10′ [ ]x-x-ša-an iš-ta-na-a-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:POSP;
again:PREV
da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]A‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)
at-ta-ašfather:GEN.SG;
father:GEN.PL
DINGIRM[god:D/L.PL(UNM) ]x-ri-pí2

iš-ta-na-a-niEGIR-pada-a-iEGIR-ŠU-ma2NINDA.GUR₄.[R]Aat-ta-ašDINGIRM[
altar
D/L.SG
again
POSP
again
PREV
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)
father
GEN.SG
father
GEN.PL
god
D/L.PL(UNM)

(Frg. 1+3+2) Vs. 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ x x[ ]a-an 2two:QUANcar UZUMAŠ.SÌLshoulder:ACC.SG(UNM);
shoulder:ACC.PL(UNM)
2two:QUANcar UZUmu-uḫ-ra-in-na(part of the body):ACC.SG.C=CNJadd d[a]-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA DINGIRMEŠgodD/L.PL [

2UZUMAŠ.SÌL2UZUmu-uḫ-ra-in-nad[a]-a-ina-atA-NA DINGIRMEŠ
two
QUANcar
shoulder
ACC.SG(UNM)
shoulder
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
(part of the body)
ACC.SG.C=CNJadd
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
godD/L.PL

(Frg. 1+2) Vs. 2′/Vs.? 12′ EGIR[U]-m[aafterwards:ADV=CNJctr ]x A-NA DINGIRMEŠ˽MEŠmale deitiesD/L.PL pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an 2two:QUANcar UZUta-x[ ]x-ti x x[

EGIR[U]-m[aA-NA DINGIRMEŠ˽MEŠpár-ši-iaše-ra-aš-ša-an2
afterwards
ADV=CNJctr
male deitiesD/L.PLto break
3SG.PRS.MP
two
QUANcar

(Frg. 1+2) Vs. 3′/Vs.? 13′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
x[ EGI]R-paagain:POSP;
again:PREV
da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) at-ta-ašfather:GEN.SG;
father:GEN.PL
DINGIRM[]god:D/L.PL(UNM) pár-ši?-[iato break:3SG.PRS.MP

na-at-ša-anEGI]R-pada-a-iEGIR-ŠU-ma1NINDA.GUR₄.RAat-ta-ašDINGIRM[]pár-ši?-[ia
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
again
POSP
again
PREV
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
father
GEN.SG
father
GEN.PL
god
D/L.PL(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. 4′/Vs.? 14′ UZUšar-nu-um-ma-aš(part of the body):GEN.SG ½one half:QUANcar UZU?[SA]G?.DUhead:ACC.SG(UNM) GÙB-la-aš-šaleft:GEN.SG=CNJadd UZUku-du-úrleg(?):ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS n[a- ]x x[

UZUšar-nu-um-ma-aš½UZU?[SA]G?.DUGÙB-la-aš-šaUZUku-du-úrda-a-i
(part of the body)
GEN.SG
one half
QUANcar
head
ACC.SG(UNM)
left
GEN.SG=CNJadd
leg(?)
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 5′/Vs.? 15′ EGIR-paagain:ADV,POSP,PREV da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR[U-m]a?afterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALḪI.Amug:PL.UNM x x-ta x x x x[

EGIR-pada-a-iEGIR[U-m]a?GEŠTINši-pa-an-tina-aš-taGALḪI.A
again
ADV,POSP,PREV
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS
CONNn=OBPstmug
PL.UNM

(Frg. 1+2) Vs. 6′/Vs.? 16′ EGIR-an-da-ma-aš-kánafterwards:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk zé-e-i[a-a]n?-ta-azto cook:PTCP.ABL šu-un-na-a-ito fill:3SG.PRS


EGIR-an-da-ma-aš-kánzé-e-i[a-a]n?-ta-azšu-un-na-a-i
afterwards
ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
to cook
PTCP.ABL
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 7′/Vs.? 17′ EGIR-ŠU-ma-kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk Éka-ri-im-ni?temple:D/L.SG an-dain:POSP A-NA D10ḪI.A?Storm-godD/L.PL DÉ-AEa:DN.D/L.SG(UNM) Dx x x x x[

EGIR-ŠU-ma-kánÉka-ri-im-ni?an-daA-NA D10ḪI.A?DÉ-A
afterwards
ADV=CNJctr=OBPk
temple
D/L.SG
in
POSP
Storm-godD/L.PLEa
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. 8′/Vs.? 18′ EGIR-an-na-kánafterwards:ADV=CNJadd=OBPk na-at-ḫi-ia-ašbed(ding):D/L.PL GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?):D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP xḪI.A [ ]x x[

EGIR-an-na-kánna-at-ḫi-ia-ašGIŠla-ap-pí-ia-ašpé-ra-an
afterwards
ADV=CNJadd=OBPk
bed(ding)
D/L.PL
kindling(?)
D/L.PL
in front of
POSP

(Frg. 1+2) Vs. 9′/Vs.? 19′ na-aš-taCONNn=OBPst GALḪI.Amug:ACC.PL(UNM) ḫu-e-ša-u-wa-azalive:ABL šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS EGIR-anafterwards:ADV x[ ]x x[


na-aš-taGALḪI.Aḫu-e-ša-u-wa-azšu-un-na-an-ziEGIR-an
CONNn=OBPstmug
ACC.PL(UNM)
alive
ABL
to fill
3PL.PRS
afterwards
ADV

(Frg. 1+2) Vs. 10′/Vs.? 20′ nu-kánCONNn=OBPk ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?):ACC.PL.C(!);
kindling(?):D/L.PL
[š]i-pa-an-du-wa-an-zito pour a libation:INF aš-nu-wa-an-z[ito provide for:3PL.PRS ]x x[

nu-kánma-aḫ-ḫa-anGIŠla-ap-pí-ia-aš[š]i-pa-an-du-wa-an-ziaš-nu-wa-an-z[i
CONNn=OBPkwhen
CNJ
kindling(?)
ACC.PL.C(!)
kindling(?)
D/L.PL
to pour a libation
INF
to provide for
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 11′/Vs.? 21′ *ḫal-zi*-ia-an-pátto summon:PTCP.NOM.SG.N=FOC nu-kánCONNn=OBPk *DINGIRMEŠ*god:ACC.PL(UNM) aš-nu-uš-*kán-zi*to provide for:3PL.PRS.IMPF (Rasur) [


*ḫal-zi*-ia-an-pátnu-kán*DINGIRMEŠ*aš-nu-uš-*kán-zi*
to summon
PTCP.NOM.SG.N=FOC
CONNn=OBPkgod
ACC.PL(UNM)
to provide for
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1+2) Vs. 12′/Vs.? 22′ ma-aḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr ḫa-a-ru-wa-na-a-ez-zito grow light:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL URUšu-lu-pa-aš-šiŠulupašša:GN.D/L.SG DUTUSolar deity:SG.UNM URUa-ri-[i]n-naArinna:GN.GEN.SG(UNM) D[

ma-aḫ-ḫa-an-maḫa-a-ru-wa-na-a-ez-zinu-zaURUšu-lu-pa-aš-šiDUTUURUa-ri-[i]n-na
when
CNJ=CNJctr
to grow light
3SG.PRS
CONNn=REFLŠulupašša
GN.D/L.SG
Solar deity
SG.UNM
Arinna
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. 13′/Vs.? 23′ URUša-pí-nu-wa-maŠapinuwa:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr 2two:QUANcar DUMUMEŠ-ŠUchild:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kar-pa-an-zito raise:3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG x[ ]x x[

URUša-pí-nu-wa-ma2DUMUMEŠ-ŠUkar-pa-an-zina-aš-kánšu-uḫ-ḫi
Šapinuwa
GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
two
QUANcar
child
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to raise
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkroof
D/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. 14′/Vs.? 24′ še-erup:ADV;
on:POSP
GIŠZA.LAM.GARtent:ACC.PL(UNM) GADAa-la-lu-wa-aštraveling cloak(?):GEN.SG tar-na?-an-zito let:3PL.PRS nuCONNn 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM);
table:ACC.PL(UNM)
ti-an-z[ito sit:3PL.PRS

še-erGIŠZA.LAM.GARGADAa-la-lu-wa-aštar-na?-an-zinu2GIŠBANŠURti-an-z[i
up
ADV
on
POSP
tent
ACC.PL(UNM)
traveling cloak(?)
GEN.SG
to let
3PL.PRS
CONNntwo
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
table
ACC.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 15′/Vs.? 25′ DUMUME.EŠchild:ACC.PL(UNM) A-NA DUMUMEŠchildD/L.PL *tap-ri-ia*-aštapri(t)- functionary:GEN.SG pal-ta-na(-)[ ]-nu-wa-an-zi EGIR-an-da[afterwards:ADV

DUMUME.EŠA-NA DUMUMEŠ*tap-ri-ia*-ašEGIR-an-da[
child
ACC.PL(UNM)
childD/L.PLtapri(t)- functionary
GEN.SG
afterwards
ADV

(Frg. 1+2) Vs. 16′/Vs.? 26′ wa-aš-ša-an-zito cover:3PL.PRS na-an-ši-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L:=OBPs x[ ]x x[

wa-aš-ša-an-zina-an-ši-ša-an
to cover
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
=OBPs

(Frg. 1) Vs. 17′ na-*aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG še-eron:POSP GIŠZA.LAM.GAR-aštent:D/L.PL kat-ta-a[n*under:POSP

na-*aš-kánšu-uḫ-ḫiše-erGIŠZA.LAM.GAR-aškat-ta-a[n*
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkroof
D/L.SG
on
POSP
tent
D/L.PL
under
POSP

(Frg. 1) Vs. 18′ pé-ra-an-main front of:ADV=CNJctr da-ma-iother:INDoth.ACC.SG.N 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ti-[an-zi(?)to sit:3PL.PRS

pé-ra-an-mada-ma-i2GIŠBANŠURti-[an-zi(?)
in front of
ADV=CNJctr
other
INDoth.ACC.SG.N
two
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 19′ kap-pár-mi-e-ešfruit juice(?):NOM.PL.C NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:NOM.PL(UNM) TUR-TIMsmall:NOM.PL(UNM) GIŠBAN[ŠUR?table:SG.UNM

kap-pár-mi-e-ešNINDA.LÀLḪI.ATUR-TIMGIŠBAN[ŠUR?
fruit juice(?)
NOM.PL.C
honey bread
NOM.PL(UNM)
small
NOM.PL(UNM)
table
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. 20′ 2two:QUANcar GIŠ〉BANŠURḪI.Atable:UNM -ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
ti-an-zito sit:3PL.PRS n[u?CONNn

2GIŠ〉BANŠURḪI.A-ra-anti-an-zin[u?
two
QUANcar
table
UNM
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to sit
3PL.PRS
CONNn

(Frg. 1) Vs. 21′ ú?-da-[ an-d]a-ma-ašinside:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
inside:PREV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
in:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
in:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
therein:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
therein:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
pé-ra-anin front of:ADV;
(be)fore:PREV
[

Ende Vs.

an-d]a-ma-ašpé-ra-an
inside
PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
inside
PREV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
in
POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
in
POSP=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
therein
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
therein
ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
in front of
ADV
(be)fore
PREV

(Frg. 1+5) Rs. 1 [EGIR]U?-maafterwards:ADV=CNJctr lu-uk-kat-tato become light:3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL na-at-ḫi-ia-ašbed(ding):ACC.PL.C 2?two:QUANcar [GI]Š?BANŠURḪI.A-iatable:ACC.SG(UNM)=CNJadd;
table:ACC.PL(UNM)=CNJadd
pé-e-d[a-an-zi(?)to take:3PL.PRS

[EGIR]U?-malu-uk-kat-tanu-zana-at-ḫi-ia-aš2?[GI]Š?BANŠURḪI.A-iapé-e-d[a-an-zi(?)
afterwards
ADV=CNJctr
to become light
3SG.PRS.MP
CONNn=REFLbed(ding)
ACC.PL.C
two
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)=CNJadd
table
ACC.PL(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS

(Frg. 1+5) Rs. 2 [ -r]a-an ar-ḫaaway from:POSP;
away from:PREV
ḫu-it-ti-ia-an-zato pull:PTCP.NOM.SG.C na-a[n]-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pé-ra-anin front of:ADV;
(be)fore:PREV
ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV
[

ar-ḫaḫu-it-ti-ia-an-zana-a[n]-kánpé-ra-anar-ḫa
away from
POSP
away from
PREV
to pull
PTCP.NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkin front of
ADV
(be)fore
PREV
away
ADV
away from
PREV

(Frg. 1+5) Rs. 3 [ I?]-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAma-x[ NINDAḫu-u]p-pa-aš-ši-iš(type of pastry):NOM.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) [

I?]-NA ÉDIŠKUR5NINDA.SIGMEŠ1NINDAḫu-u]p-pa-aš-ši-išBA.BA.ZA
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+5) Rs. 4 [š]e-er-ma-aš-ša-anup:PREV=CNJctr=OBPs ŠE.GIŠ.Ìsesame:ACC.SG(UNM) iš-ḫu-wa-a-anto pour:PTCP.ACC.SG.N [r?-ši-i]a-an-zito break:3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[

[š]e-er-ma-aš-ša-anŠE.GIŠ.Ìiš-ḫu-wa-a-an[r?-ši-i]a-an-zina-anA-NA
up
PREV=CNJctr=OBPs
sesame
ACC.SG(UNM)
to pour
PTCP.ACC.SG.N
to break
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtoD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 1+5) Rs. 5 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS a-ri-iaevil(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[ pár-š]i-ia-an-zito break:3PL.PRS 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [

ši-pa-an-tia-ri-iaA-NApár-š]i-ia-an-zi5NINDA.SIGMEŠ
to pour a libation
3SG.PRS
evil(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
toD/L.SG
toD/L.PL
to break
3PL.PRS
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+5) Rs. 6 pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS A-x[ L]ÚMEŠman:D/L.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV pár-ši-ia-an-z[ito break:3PL.PRS

pár-ši-ia-an-ziL]ÚMEŠQA-TAM-MApár-ši-ia-an-z[i
to break
3PL.PRS
man
D/L.PL(UNM)
likewise
ADV
to break
3PL.PRS

(Frg. 1+5) Rs. 7 EGIR-paagain:POSP;
again:PREV
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[ ]x 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
BA.[BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)

EGIR-pati-an-zi5NINDA.SIGMEŠ1NINDA.GUR₄.RABA.[BA.ZA
again
POSP
again
PREV
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
fünf
QUANcar
‘flat bread’
NOM.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 8 3 EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr [


EGIR-ŠU-ma
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 1+5+2) Rs. 9/Rs. 8/Rs.? 1′ nam-ma[then:CNJ ] GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?):D/L.PL ti-a[n-zi(?)to sit:3PL.PRS I]-NA UDdayD/L.SG 2K[AMtwo:QUANcar

nam-ma[GIŠla-ap-pí-ia-ašti-a[n-zi(?)I]-NA UD2K[AM
then
CNJ
kindling(?)
D/L.PL
to sit
3PL.PRS
dayD/L.SGtwo
QUANcar

(Frg. 1+5+2) Rs. 10/Rs. 9/Rs.? 2′ ú-[ ]MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:PL.UNM [ar?]-kán-zito have:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM QA-TAM-M[Alikewise:ADV

]MEŠ˽GIŠBANŠUR[ar?]-kán-zina-atQA-TAM-M[A
table man
PL.UNM
to have
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOMlikewise
ADV

(Frg. 2) Rs.? 3′ [ GA]Lmug:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn pé-ra-anin front of:ADV;
(be)fore:PREV
x[

GA]LGEŠTINpé-e-da-an-zinupé-ra-an
mug
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNnin front of
ADV
(be)fore
PREV

(Frg. 3+2) Rs.? 1′/Rs.? 4′ [ ]-e-[ ]x[ ]A? GEŠTINwine:ACC.SG(UNM);
wine:GEN.SG(UNM)
x x-an-da-aš pé-etowards:PREV;
(be)fore:PREV(ABBR)
(Rasur) ḫar-kán-zito have:3PL.PRS pé-ra-an-main front of:ADV=CNJctr LÚ.MEŠN[ARsinger:NOM.PL(UNM)

GEŠTINpé-eḫar-kán-zipé-ra-an-maLÚ.MEŠN[AR
wine
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
towards
PREV
(be)fore
PREV(ABBR)
to have
3PL.PRS
in front of
ADV=CNJctr
singer
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 2′/Rs.? 5′ [E]GIR-an-da[afterwards:ADV;
afterwards:PREV
G]U₄cattle:SG.UNM UDUsheep:SG.UNM am-b[a-aš-ši-i]a-ašburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.GEN.SG ke-el-di-ia-aš-šawell-being:HITT.GEN.SG=CNJadd i-ia-at-ta-rito go:3SG.PRS.MP GU₄ḪI.A-macattle:NOM.PL(UNM)=CNJctr;
cattle:ACC.PL(UNM)=CNJctr
UDUḪI.Asheep:NOM.PL(UNM);
sheep:ACC.PL(UNM)
IŠ-TUout ofABL,…:INS x[

[E]GIR-an-da[G]U₄UDUam-b[a-aš-ši-i]a-aške-el-di-ia-aš-šai-ia-at-ta-riGU₄ḪI.A-maUDUḪI.AIŠ-TU
afterwards
ADV
afterwards
PREV
cattle
SG.UNM
sheep
SG.UNM
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.GEN.SG
well-being
HITT.GEN.SG=CNJadd
to go
3SG.PRS.MP
cattle
NOM.PL(UNM)=CNJctr
cattle
ACC.PL(UNM)=CNJctr
sheep
NOM.PL(UNM)
sheep
ACC.PL(UNM)
out ofABL,…
INS

(Frg. 3+2) Rs.? 3′/Rs.? 6′ x x-ša-a[n4 ]ke?-e-da-nithis one:DEM1.D/L.SG DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG ma-ši-wa-anas much as:RELadv lam-ni-ia-anto call:PTCP.NOM.SG.N na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk a-pé-e-ezhe:DEM2/3.ABL ar-ḫaaway from:PREV i-ia-u-e-n[i]to make:1PL.PRS


]ke?-e-da-niDINGIR-LIM-nima-ši-wa-anlam-ni-ia-anna-an-kána-pé-e-ezar-ḫai-ia-u-e-n[i]
this one
DEM1.D/L.SG
god
D/L.SG
as much as
RELadv
to call
PTCP.NOM.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhe
DEM2/3.ABL
away from
PREV
to make
1PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 4′/Rs.? 7′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM);
god:GEN.PL(UNM)
an-dainside:PREV ar-nu-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) ú-nu-wa-an-dato adorn:PTCP.ACC.PL.N DUGÚTULpot:ACC.PL(UNM) TURḪI.A-iasmall:ACC.PL(UNM)=CNJadd x[

na-at-kánma-aḫ-ḫa-anI-NA ÉDINGIR-LIMan-daar-nu-an-zinuGIŠBANŠURḪI.Aú-nu-wa-an-daDUGÚTULTURḪI.A-ia
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
when
CNJ
houseD/L.SG
houseD/L.PL
god
GEN.SG(UNM)
god
GEN.PL(UNM)
inside
PREV
to take
3PL.PRS
CONNntable
ACC.PL(UNM)
to adorn
PTCP.ACC.PL.N
pot
ACC.PL(UNM)
small
ACC.PL(UNM)=CNJadd

(Frg. 3+2) Rs.? 5′/Rs.? 8′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-ašgodD/L.PL_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS nam-mathen:CNJ EGIR-an-daafterwards:ADV am-ba-aš-ši-e-ešburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.ACC.PL.C ḫu-i-ša-u-wa-azalive:ABL zé-ia-an-ta-zi-iato cook:PTCP.ABL=CNJadd ši-pa-an-d[a- ]

A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-ašti-an-zinam-maEGIR-an-daam-ba-aš-ši-e-ešḫu-i-ša-u-wa-azzé-ia-an-ta-zi-ia
godD/L.PL_vor
POSP
to sit
3PL.PRS
then
CNJ
afterwards
ADV
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.ACC.PL.C
alive
ABL
to cook
PTCP.ABL=CNJadd

(Frg. 3+2) Rs.? 6′/Rs.? 9′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ḫu-i-ša-u-wa-azalive:ABL ši-pa-an-da-an-z[i]to pour a libation:3PL.PRS *ku*-it-ma-an-ma-aš-ša-anwhile:CNJ=CNJctr=OBPs zé-e-*an*-da-zato cook:PTCP.ABL=CNJctr a-ri-x[

EGIR-ŠU-make-el-di-iaḫu-i-ša-u-wa-azši-pa-an-da-an-z[i]*ku*-it-ma-an-ma-aš-ša-anzé-e-*an*-da-za
afterwards
ADV=CNJctr
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
alive
ABL
to pour a libation
3PL.PRS
while
CNJ=CNJctr=OBPs
to cook
PTCP.ABL=CNJctr

(Frg. 3+2) Rs.? 7′/Rs.? 10′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs 2two:QUANcar DUMUMEŠ-ŠUchild:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG še-eron:POSP nu-uš-ma-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=OBPk DINGIRMEŠ-ašgod:D/L.PL ḫi-lam-nigatehouse:D/L.SG an-dain:POSP 2two:QUANcar SILA₄lamb:ACC.PL(UNM) *10*ten:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) x[

nu-uš-ša-an2DUMUMEŠ-ŠUku-i-e-eššu-uḫ-ḫiše-ernu-uš-ma-aš-kánDINGIRMEŠ-ašḫi-lam-nian-da2SILA₄*10*NINDA.SIGMEŠ
CONNn=OBPstwo
QUANcar
child
NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
which
REL.NOM.PL.C
roof
D/L.SG
on
POSP
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=OBPk
god
D/L.PL
gatehouse
D/L.SG
in
POSP
two
QUANcar
lamb
ACC.PL(UNM)
ten
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 8′/Rs.? 11′ A-NA 2twoD/L.SG GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-anbasket:HITT.D/L.SG=OBPs NINDA.LÀLhoney bread:NOM.PL(UNM) ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C tar-na-aš!:GEN.SG5 ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP 2two:QUANcar NINDAla-al-la-[pu-u-ri(-) ]

A-NA 2GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-anNINDA.LÀLḫu-u-ma-an-te-ešku-iš-šatar-na-aš!ki-it-ta-ri2
twoD/L.SGbasket
HITT.D/L.SG=OBPs
honey bread
NOM.PL(UNM)
every
whole
QUANall.NOM.PL.C
each
INDFevr.NOM.SG.C

GEN.SG
to lie
3SG.PRS.MP
two
QUANcar

(Frg. 3+2) Rs.? 9′/Rs.? 12′ ŠA BA.BA.ZAbarley porridgeGEN.SG tar-na-aš:GEN.SG 2two:QUANcar NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš(type of pastry):NOM.SG.C;
(type of pastry):ACC.PL.C(!)
BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) tar-na-aš:GEN.SG GIŠIN-BIḪI.A-iafruit:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach:ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV [ ]x[

ŠA BA.BA.ZAtar-na-aš2NINDAḫar-šu-pa-an-ni-išBA.BA.ZAtar-na-ašGIŠIN-BIḪI.A-iaḫu-u-ma-anku-it-tapa-ra-a
barley porridgeGEN.SG
GEN.SG
two
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.C
(type of pastry)
ACC.PL.C(!)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

GEN.SG
fruit
ACC.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
further
ADV

(Frg. 3+2) Rs.? 10′/Rs.? 13′ ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.D/L.SG [w]a-ar-nu-wa-an-zito light:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ am-ba-aš-ši-ia-aš(burnt offering):ACC.PL.C aš-nu-wa-an-zito provide for:3PL.PRS nuCONNn EGIR[again:ADV

ke-el-di-iaam-ba-aš-ši[w]a-ar-nu-wa-an-zina-aš-tama-aḫ-ḫa-anam-ba-aš-ši-ia-ašaš-nu-wa-an-zinuEGIR[
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.D/L.SG
to light
3PL.PRS
CONNn=OBPstwhen
CNJ
(burnt offering)
ACC.PL.C
to provide for
3PL.PRS
CONNnagain
ADV

(Frg. 3+2) Rs.? 11′/Rs.? 14′ ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ŠA URUk[i-i]z-zu-wa-at-naKizuwatnaGEN.SG an-na-al-li-ia-azformer:ABL tup-pí-azclay tablet:ABL Ú-ULnot:NEG *ku*-itbecause:CNJ *i*-ia-anto make:PTCP.NOM.SG.N ka-a-x[

ke-el-di-iaŠA URUk[i-i]z-zu-wa-at-naan-na-al-li-ia-aztup-pí-azÚ-UL*ku*-it*i*-ia-an
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
KizuwatnaGEN.SGformer
ABL
clay tablet
ABL
not
NEG
because
CNJ
to make
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 3+2) Rs.? 12′/Rs.? 15′ ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG DINGIR-LIM-azgod:ABL a-ri-ia-u-ento make an oracular inquiry:1PL.PST na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ḫa-an-da-a-it-ta-atto arrange:3SG.PST.MP nuCONNn A-NA 2twoD/L.PL Dšar-ru-um-maŠarrum(m)a:DN.D/L.PL(UNM) 2two:QUANcar SILA₄ḪI.Alamb:ACC.PL(UNM) ke-e[l-di- ]

ke-el-di-iaDINGIR-LIM-aza-ri-ia-u-enna-atḫa-an-da-a-it-ta-atnuA-NA 2Dšar-ru-um-ma2SILA₄ḪI.A
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
god
ABL
to make an oracular inquiry
1PL.PST
CONNn=PPRO.3SG.N.NOMto arrange
3SG.PST.MP
CONNntwoD/L.PLŠarrum(m)a
DN.D/L.PL(UNM)
two
QUANcar
lamb
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 13′/Rs.? 16′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [N]INDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-an(type of pastry):ACC.PL.C=CNJctr=OBPs ku-i-e-ešwhich:REL.ACC.PL.C na-at-ḫi-ia-ašbed(ding):D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP A-NA GIŠBANŠUR[I].AtableD/L.PL

ši-pa-an-da-an-zi[N]INDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-anku-i-e-ešna-at-ḫi-ia-ašpé-ra-anA-NA GIŠBANŠUR[I].A
to pour a libation
3PL.PRS
(type of pastry)
ACC.PL.C=CNJctr=OBPs
which
REL.ACC.PL.C
bed(ding)
D/L.PL
in front of
POSP
tableD/L.PL

(Frg. 3+2) Rs.? 14′/Rs.? 17′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-niKizuwatnaGEN.SG an-na-al-liformer:D/L.SG tup-píclay tablet:D/L.SG ki-iš-ša-anthus:DEMadv ku-itbecause:CNJ ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP

nu-uš-ša-anŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-nian-na-al-litup-píki-iš-ša-anku-itki-it-ta-ri
CONNn=OBPsKizuwatnaGEN.SGformer
D/L.SG
clay tablet
D/L.SG
thus
DEMadv
because
CNJ
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+2) Rs.? 15′/Rs.? 18′ pa-ra-a-wa-ra-anout (to):PREV=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Éḫi-lam-nigatehouse:D/L.SG ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nu-wa-aš-ma-ašCONNn=QUOT:=PPRO.3PL.D/L GIŠkal-ti-ušvessel:ACC.PL.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS ka-a-ma-x x[

pa-ra-a-wa-ra-anÉḫi-lam-niú-da-an-zinu-wa-aš-ma-ašGIŠkal-ti-ušši-pa-an-da-an-zi
out (to)
PREV=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
gatehouse
D/L.SG
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=QUOT
=PPRO.3PL.D/L
vessel
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 16′/Rs.? 19′ pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV;
out:POSP
ú-x[ ] A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG Ú-*UL*not:NEG ḫa-*an-da*-a-*an*-ta-atto arrange:3PL.PST.MP *na-aš*-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk Ú-ULnot:NEG pa-ra-aout (to):PREV ú-da-an-[zi]:3PL.PRS

pa-ra-aA-NA DINGIR-LIMÚ-*UL*ḫa-*an-da*-a-*an*-ta-at*na-aš*-kánÚ-ULpa-ra-aú-da-an-[zi]
further
ADV
out (to)
PREV
out
POSP
godD/L.SGnot
NEG
to arrange
3PL.PST.MP
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPknot
NEG
out (to)
PREV

3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 16a′!/Rs.? 20′ 5 n[a?- ]x É.ŠÀinner chamber:D/L.SG(UNM) an-da-aninside:POSP


É.ŠÀan-da-an
inner chamber
D/L.SG(UNM)
inside
POSP

(Frg. 3+2) Rs.? 17′/Rs.? 21′ na-aš-taCONNn=OBPst DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM);
child:ACC.PL(UNM)
šu-u[?- ]-zi na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) an-dainside:PREV;
in:POSP
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn A-NA DINGIRMEŠgodD/L.PL x[

na-aš-taDUMUMEŠna-aš-kánI-NA ÉDINGIR-LIMan-dapé-e-da-an-zinuA-NA DINGIRMEŠ
CONNn=OBPstchild
NOM.PL(UNM)
child
ACC.PL(UNM)
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkhouseD/L.SG
houseD/L.PL
god
GEN.SG(UNM)
inside
PREV
in
POSP
to take
3PL.PRS
CONNngodD/L.PL

(Frg. 3+2) Rs.? 18′/Rs.? 22′ zé-e-an-da-az-zi-i[ato cook:PTCP.ABL=CNJadd -a]n-na ḫal-zi-ia-rito summon:3SG.PRS.MP nuCONNn NINDAa-a-anḪI.Awarm bread:ACC.PL.N(UNM) NINDA.GÚGḪI.A(type of pastry):ACC.PL(UNM) NINDA.KU₇ḪI.Asweet bread:ACC.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) [

zé-e-an-da-az-zi-i[aḫal-zi-ia-rinuNINDAa-a-anḪI.ANINDA.GÚGḪI.ANINDA.KU₇ḪI.ATU₇ḪI.A
to cook
PTCP.ABL=CNJadd
to summon
3SG.PRS.MP
CONNnwarm bread
ACC.PL.N(UNM)
(type of pastry)
ACC.PL(UNM)
sweet bread
ACC.PL(UNM)
soup
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 19′/Rs.? 23′ IŠ-TUout ofABL,…:INS LÚ.MEŠx[ ]x-an-zi na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) a-ku-an-nato drink:INF aš-nu-wa-an-z[i]to provide for:3PL.PRS

IŠ-TUna-aš-tama-aḫ-ḫa-anDINGIRMEŠa-ku-an-naaš-nu-wa-an-z[i]
out ofABL,…
INS
CONNn=OBPstwhen
CNJ
god
ACC.PL(UNM)
to drink
INF
to provide for
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 20′/Rs.? 24′ nu-kánCONNn=OBPk NINDAga-az-mi-*in*(type of pastry):HITT.ACC.SG.C [ Ú]-ULnot:NEG ku-itwhich:REL.ACC.SG.N píd-da-a-an-zito pay:3PL.PRS Dza-i-ú!-kánZaiu:DN.D/L.SG(UNM)=OBPk6 A-NA GIŠBANŠU[R]tableD/L.SG

nu-kánNINDAga-az-mi-*in*Ú]-ULku-itpíd-da-a-an-ziDza-i-ú!-kánA-NA GIŠBANŠU[R]
CONNn=OBPk(type of pastry)
HITT.ACC.SG.C
not
NEG
which
REL.ACC.SG.N
to pay
3PL.PRS
Zaiu
DN.D/L.SG(UNM)=OBPk
tableD/L.SG

(Frg. 3+2) Rs.? 21′/Rs.? 25′ ši-pa-an-da-an-mato pour a libation:PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=CNJctr x[ d]a-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA D10Storm-godD/L.SG ŠA-ME-Esky:GEN.SG(UNM) pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS

ši-pa-an-da-an-mad]a-an-zina-atA-NA D10ŠA-ME-Epár-ši-ia-an-zi
to pour a libation
PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=CNJctr
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Storm-godD/L.SGsky
GEN.SG(UNM)
to break
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 22′/Rs.? 26′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL
] nuCONNn pé-ra-anin front of:ADV nuCONNn LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM);
singer:ACC.PL(UNM)
[ ]x

na-at-ša-anA-N[Anupé-ra-annuLÚ.MEŠNAR
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
toD/L.SG
toD/L.PL
CONNnin front of
ADV
CONNnsinger
NOM.PL(UNM)
singer
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 23′/Rs.? 27′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIN[GIR-LIM(?)god:GEN.SG(UNM) ]x x x x[

na-atI-NA ÉDIN[GIR-LIM(?)
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOMhouseD/L.SG
houseD/L.PL
god
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs.? 24′ nuCONNn GEŠTINwine:SG.UNM pé-ra-a[nin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV

nuGEŠTINpé-ra-a[n
CONNnwine
SG.UNM
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 3) Rs.? 25′ nu?CONNn UDday:NOM.SG(UNM) 3KAMthree:QUANcar QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM) [

nu?UD3KAMQA-TI
CONNnday
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs.? 26′ na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-a[nwhen:CNJ

na-aš-tama-aḫ-ḫa-a[n
CONNn=OBPstwhen
CNJ

(Frg. 3) Rs.? 27′ [ ]x[ ]x[ ]x[

Rs. Bruch unbekannter Länge

(Frg. 4) Rs.? 1′ ]x[

(Frg. 4) Rs.? 2′ BA?.B]A?.ZAbarley porridge:SG.UNM Š[A?GEN.SG,…:GEN.PL

BA?.B]A?.ZAŠ[A?
barley porridge
SG.UNM
GEN.SG,…
GEN.PL

(Frg. 4) Rs.? 3′ ]x MEŠ-maman:PL.UNM=CNJctr a-pé-[

MEŠ-ma
man
PL.UNM=CNJctr

(Frg. 4) Rs.? 4′ A-N]A 2twoD/L.PL Dšar-ru-um-ma[Šarrum(m)a:DN.D/L.PL(UNM)

A-N]A 2Dšar-ru-um-ma[
twoD/L.PLŠarrum(m)a
DN.D/L.PL(UNM)

(Frg. 4) Rs.? 5′ D]É?-AEa:DN.GEN.SG(UNM);
Ea:DN.D/L.SG(UNM)
pár-ši-ia-a[n-zi?to break:3PL.PRS

D]É?-Apár-ši-ia-a[n-zi?
Ea
DN.GEN.SG(UNM)
Ea
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 6′ ]x lu-uk-kat-ta-mathe (next) morning:ADV=CNJctr DUMUMEŠ-ŠU!child:PL.UNM x[

lu-uk-kat-ta-maDUMUMEŠ-ŠU!
the (next) morning
ADV=CNJctr
child
PL.UNM

(Frg. 4) Rs.? 7′ ]*x UZU-iameat:ACC.SG(UNM)=CNJadd ar-ḫaaway from:PREV a-da-an-zi*to eat:3PL.PRS Ú NU[

UZU-iaar-ḫaa-da-an-zi*
meat
ACC.SG(UNM)=CNJadd
away from
PREV
to eat
3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 8′ ]x-na-aš pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zito place:3PL.PRS nu[CONNn


pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zinu[
to place
3PL.PRS
CONNn

(Frg. 4) Rs.? 9′ -a]l-li-ia-aš A-NA DUBḪI.Aclay tabletD/L.PL ki-iš-ša-a[nthus:DEMadv

A-NA DUBḪI.Aki-iš-ša-a[n
clay tabletD/L.PLthus
DEMadv

(Frg. 4) Rs.? 10′ ]x-ta-ri nu-wa-zaCONNn=QUOT:=REFL EGIR-an-daafterwards:ADV DINGIR-LUMgod:SG.UNM x[

nu-wa-zaEGIR-an-daDINGIR-LUM
CONNn=QUOT
=REFL
afterwards
ADV
god
SG.UNM

(Frg. 4) Rs.? 11′ ]x xMUŠEN-*az*7 Ú-ULnot:NEG ḫa-an-da-a-it-[ta-at(?)to arrange:3SG.PST.MP

Ú-ULḫa-an-da-a-it-[ta-at(?)
not
NEG
to arrange
3SG.PST.MP

(Frg. 4) Rs.? 12′ ]x-ia-ma-aš ḫa-an-da-a-it-ta-a[tto arrange:3SG.PST.MP

ḫa-an-da-a-it-ta-a[t
to arrange
3SG.PST.MP

(Frg. 4) Rs.? 13′ EZEN₄]cultic festival:ACC.SG(UNM) ša-at-li-ša-aš(festival):GEN.SG i-ia-zito make:3SG.PRS [8


Text bricht ab

EZEN₄]ša-at-li-ša-aši-ia-zi
cultic festival
ACC.SG(UNM)
(festival)
GEN.SG
to make
3SG.PRS
Vielleicht m[ukišnaš]… zu ergänzen.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Die Lesung ist unsicher. Deswegen ist es unklar, ob das Wort mit dem šeḫelli zu tun hat. Trémouille M.-C. 2004a, 646, liest še-ḫi-x-ma-ta-x-za.
Gessel A.H.L. van 1998a, 664, liest DIŠKUR-aš.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Ergänzung nach KBo 8.82 Rs. 8' und Trémouille M.-C. 2004a, 646 Anm. 8.
Entweder É-TIM (vgl. KUB 20.99 III 11; 25.30 I 2; 53.11 III 10) oder É.GAL (vgl. KUB 55.39 IV 8) zu ergänzen.
Puhvel J. 2007a, 38, liest das Zeichen [GU₄.M]AḪ und übersetzt, "what bull they drive along…". Trémouille M.-C. 2002b, 846, liest nu-kán.
Drei Zeichen sind nachträglich nach oben geschrieben.
Trémouille M.-C. 2002b, 846, ergänzt ku-i-[e-eš?].
Das Zeichen ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Hier bricht KBo 38.260 ab.
Möglicherweise UZUdanḫašti- Siehe dazu HEG T, 103, "Doppelknochen".
Ergänzung nach CHD Š, 287b.
Möglicherweise sind die Zeichen GIŠ⸢la⸣-[ap-pí-ia-aš] zu lesen.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, liest es nicht.
Lesung nach Fotokollation.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, konnte das Zeichen nicht lesen.
Hier bricht KBo 21.37 ab.
Ergänzung nach Boysan-Dietrich N. 1987a, Bsp. 66.
Ergänzung nach KBo 42.103 Rs. 7.
Hier bricht KBo 8.91 Rs. ab.
Hier bricht KBo 42.103 ab.
Lesung und Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2002b, 848.
Es handelt sich um das luwische Lehnwort ušantari(ya)-, das auch in Zusammenhang mit Rindern belegt ist.
-da geschrieben.
Evtl. eine Iterativform von ariya- „durch Orakeln ermitteln“.
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt NINDAla-al-la-[am-pu-ri-iš]. Siehe zur NINDAlallamuri(ya)-/NINDAlala(m)puri(ya)- bei CHD L-N, 26: "occurs only in Kizzuwatnean rituals and festivals", "usually, paired with NINDAḫaršupanni-".
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516.
Miller J.L. 2004a, 516, liest ú-i[t(?)]… und Groddek D. 1999a, 37, ú-it…[]x. HW2 Ḫ, 587b ergänzt udu![mmanzi?]. Das Zeichen scheint tatsächlich D[U gelesen zu sein.
In der Autographie von KBo 38.260 ist dieses Zeichen zusammen mit dem letzten Zeichen von Rs.? 16′ kopiert. Aus der Fotokollation (BoFN04914) ist aber ersichtlich, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen, die untereinander geschrieben sind, handelt. Daher muss in KBo 38.260 nach Rs.? 16′ eine weitere Zeile eingefügt werden, die KBo 21.37 Rs.? 20′ entspricht. Vgl. auch dazu Groddek D. 1999a, 37 Anm. 11.
Bei Trémouille M.-C. 2002b, 849, ta verlesen.
Ergänzung nach HW2 E, 136b. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt aber …[Dx URUki-iz-zu-wa-a]t-na
Die Zeichen sind auf dem linken Rand geschrieben.
Im Text -ma geschrieben.
Hier bricht KBo 21.37 Rs. ab.
Gessel A.H.L. van 1998a, 613, liest …[]É. und vermutet DÉ.A.
Vgl. Trémouille M.-C. 2004a, 647 Anm. 13. Die Fotokollation bestätigt, dass eine Lesung DUMUMEŠ-ŠU vorzuziehen ist.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 647.
Unten Rs.? 13' liest man als Verlängerung der Vs.: ]x-aš 2 ša-ša-nu-u[š … ].
Die Zeichen -da-an-zi wurden nachträglich geschrieben.
Die genaue Zuordnung der letzten Zeichen ist unsicher.
Da der erhaltene Teil dieser Zeile im Fragment (Frg. 5) unbeschrieben ist, wurde sie in der Autographie nicht gezählt.
Ünal (ed.) hethiter.net/:CTH 479.3 (2017sqq) liest hier ù-ša-a[n-, das er als luwisch ušantari(ya)- interpretiert. Allerdings besteht im Bruch nur Raum für ein Zeichen. Ein weiteres Problem mit dieser Lesung ist, dass alle mit diesem Lexem etymologisch verwandte Lexeme nur mit den Zeichen U und Ú, aber nie mit Ù belegt sind (s. dazu Melchert H.C. 1993b: 245f).
Text: AZ.
Diese Zeile ist mit kleinen Zeichen in dem engen Raum zwischen der vorherigen Zeile und dem Paragraphenstrich geschrieben. Die Zeile wurde in der Autographie von (Frg. 3) nicht gezählt.
Text: GÁ.
In Ünal (ed.) hethiter.net/:CTH 479.3 (2017sqq) sind diese Zeichen als SUR₁₄.D]Ù.⸢A⸣MUŠEN-az gelesen.
Unter dieser Zeile findet sich die Fortsetzung einer Zeile aus der Vs.: ]x 2 ša-ša-nu-u[š, eventuell über Rasur geschrieben.
0.63063883781433